ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2023/يوليو


وضع الطلب:   نُُقِلت إلى بيضائية

السبب: نقحرة خاطئة حسب (الاسم العلمي: Leucaena)، لان جنس لوسينيا (الاسم العلمي: Luscinia) هو من الطيور ----الجــنابـــي (راسلني) 08:03، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: الاسم حسب موقع agrovoc هو لوسينا، بياء واحدة فقط.أحمد كادي (نقاش) 17:32، 17 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق:، لا أظن الطلب صحيح، فالاسم العلمي هذا بجميع اللغات هو لوسينيا أو لوتساينا. --Mervat (نقاش) 10:31، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: حرف (c) يلفظ (ك) في (Leucaena) ويلفظ (س) في (Luscinia) لذلك النقحرة خاطئة -أبـو جــاد (✉️) 18:07، 23 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
الزميل أبو جاد هل من مصدر لكلامك؟ تحياتي.--فيصل (راسلني) 10:55، 5 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: نعم، هنا، واحد اصنافه هزار أزرق الزور الذي اسمه العلمي (Luscinia svecica) -أبـو جــاد (✉️) 14:26، 5 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
  •   تعليق: الاسم متشق من لوكوس التي تعني "الأبيض" ونطقها كما ذكر الأخ الجنابي. قمت بتعريب (ترجمة) الاسم إلى بيضائية. والاسم يشير إلى زهور الشجرة البيضاء.--Dedaban (نقاش) 07:06، 1 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم إلى بيضائية.--فيصل (راسلني) 15:52، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: أظن أن سيبرنيطيقا هو أسوأ المرادفات وأصعبها. أضفتُ إلى المقالة عدة مرادفات. أرجو سماع رأي الزملاء --أحمد كادي (نقاش) 18:11، 16 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
أنا ميال لعلم نظم التحكم بالتأكيد، كلمة سايبر أو سيبر ليس لها معنى حتى في الإنكليزية، وجلست مرة مع أستاذ بريطاني قدير مختص بالتحكم وعلومه، وسألته عن معنى هذه الكلمة، فهزأ منها شر هزءٍ وقال أنه لو أردت أن تجعل أي شيء يبدو معاصراً أضف هذه الكلمة له.
إشارة للزميل @محمد أحمد عبد الفتاح: لإعادة فتح النقاش الجميل، لا أريد فتحه ولكن ربما لإغلاقه. :).--Michel Bakni (نقاش) 21:31، 16 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: لا أتذكر بالضبط مواضيع مقالات النقاشات السابقة، أظن أن أحدها كان عن القيادة السيبرانية للولايات المتحدة، بالتأكيد نقلها إلى قيادة نظم التحكم للولايات المتحدة أو قيادة نظم التحكم الآلي للولايات المتحدة هو نقل لاسم دون مصدر. ومن وجهة نظري حتى الآن، تعدد المصطلحات من قواميس، مثل علم التربين، علم الضبط، علم التوجيه، كل هذه اجتهادات فردية ليس لها سلطة، وتعددها يدل في الغالب على محدودية أهميتها. لا أتفق معك في أن كلمة سايبر لا معنى لها، ومعناها موضح في المقالة العربية كما الإنجليزية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:33، 17 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
كلامك خطأ، وشرحت لك الخطأ في المرة السابقة، وأنت تعيده مع الأسف.
@محمد أحمد عبد الفتاح: كلمة cyber تعني تحكم في أصلها اليوناني، ولكنها لا تستخدم في هذا المعنى اليوم إلا في حالات ضيقة جداً وهذا المعنى انقرض تقريباً وندر استعماله جداً. مثلاً CyberSecurity لا تعني نظم تحكم بالأمن، بل تعني ببساطة الأمن الرقمي أو أمن الشبكة، ومثلها كلمة Cyberespace،التي تعني الفضاء الرقمي، وكل كلمة حديثة فيها Cyber لا تأتي فيها الكلمة بمعنى تحكم، وأنت مصر على تجاهل ذلك تماماً. انظر معجم أكسفورد ومعجم كامبريدج كيف يشرحان الكلمة ولاحظ أن المعنى لا علاقة لها بجذرها اللغوي اليوناني الأصيل.
أما بخصوص الهروب إلى الأمام باستعمال كلمة سيبراني، فهذا مجرد نقل للمشكلة في اللغة الأجنبية إلى العربية، يعني بدل أن نحل المشكلة، ننقلها كما هي، فقط اشرح لي ما الذي تعنيه هذه الكلمة؟ يعني لو أردت أن أشرح الكلمة كيف أستطيع الوصول إلى معناها؟ يعني كيف يمكن أن نستدل أن CyberSecurity تعني مسألة مرتبطة بالأمن الرقمي إذا كانت كلمة سايبر تعني فقط سايبر.--Michel Bakni (نقاش) 08:04، 18 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
أرى أن وجود عدة محاولات للترجمة دليلٌ على ركاكة الاسم الأجنبي وعِلمِ أهل المراجع أنه اسمٌ مبهم --أحمد كادي (نقاش) 08:18، 18 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: أرى أن هناك معنيان للكلمة: المعنى اليوناني الأصلي والمستحدث المتعلق بشبكات الحاسوب. أي أن الكلمة لها معنى على أية حال. في قسم Definitions في المقالة الإنجليزية يوجد أكثر من تعريف، لكن بعضها يشير إلى معالجة المعلومات، وهذا مفهوم يرتبط بشبكات الحاسوب. في قسم Etymology يوجد اقتباس من نوربرت فينر أضعه هنا مترجمًا «قررنا تسمية مجال التحكم ونظرية الاتصال بأكمله، سواء كان في الآلة أو الحيوان، باسم Cybernetics.» من هذا الاقتباس يتضح أن نظم التحكم (الآلي) عبارة غير دقيقة في الغالب لأن العلم يشمل الحيوان أيضًا. كما أن الكتاب سُمى Cybernetics: Or Control and Communication in the Animal and the Machine، يلاحظ ذكر الاتصال في العنوان.
أما عن مصطلحات Cybercrime، Cybersecurity وCyberspace وغيرها فأرى أن كلمة سايبر هي الأكثر ملائمة، الخيارات الأخرى مثل الجريمة الإلكترونية والأمن الرقمي والفضاء الإلكتروني هي تعبيرات غير دقيقة وغير موحدة. غير دقيقة لأنها عامة جدًّا، مثلًا ساعة رقمية أو ثلاجة بها إلكترونيات، لكنها غير مرتبطة بأي شبكة. هل تنطبق عليها مفاهيم الأمن السيبراني عمومًا؟ هذه العبارات أيضًا غير موحدة؛ إذا سمينا Cyberspace الفضاء الإلكتروني وليس الفضاء السيبراني، سيكون هذا تعارضًا مع مصطلح الحرب الإلكترونية، الحرب الإلكترونية مفهوم يعود لما قبل شبكات الحاسوب، ويختلف بوضوح عن الحرب السيبرانية.
@أحمد كادي: قصدي أن تعدد محاولات الترجمة يدل على عدم وجود اسم شائع عربي الأصل، وبالتالي هي محدودة الأهمية فيما يتعلق باختيار عنوان المقالة هنا.
--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:57، 7 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
أرجو أن تتنبه إلى أن كلمة وبالتالي ركيكةٌ. هل قرأتَ قالب:ملاحظة اليوم/1 من قبل؟—أحمد كادي (نقاش) 14:19، 7 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
استخدام كلمة السيبرانية بالياء بعد السين قبيحٌ قبحَ كلمة فيلم لأن الياءَ لا تُلفظ أولًا ولا يجوزُ لفظها ثانيًا، فالأصح حسب قواعد الإملاء هو سِبْرَانيََة.—أحمد كادي (نقاش) 14:19، 7 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
أما ما يخص معنى كلمة Cyber فمعناه متشعب لا تدل الكلمة عليه بذاتها دون شرح فائض ليُعلمَ ما تعنيه، فقد حُرِّفت عن معناها، فمعناها الأصيل هو التحكم وأُخرجَت لتدل على الشبكات. ما هذا الهزلُ الذي تعني فيه كلمةُ التحكمِ الشبكةَ أيضًا؟ لقد أصبح الهزلُ علمًا وشاعت هذه الكلمة. والدفاع عنها أنها خيرٌ من أي مقابل هو ركوب للموجة والسير مع العموم وليس لأنها صائبة. ولذلك طلبت النقل إلى السبرانية.—أحمد كادي (نقاش) 14:19، 7 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: حول «أصبح الهزل علمًا» أوردت في تعليقي السابق اقتباسًا من نوربرت فينر يشير إلى أن العلم يتعلق بالتحكم (والاتصال). والشبكات هي أداة للاتصال. وعن قولك «لا تدل الكلمة عليه بذاتها دون شرح فائض»، فربما أيضًا الاقتباس من نوربرت فينر مفيد للرد: «we have come to the conclusion that all the existing terminology has too heavy a bias to one side or another to serve the future development of the field as well as it should; and as happens so often to scientists, we have been forced to coin at least one artificial neo-Greek expression to fill the gap» أي أنه ربما لم يختر كلمة تحكم الإنجليزية Control لأن هذا يؤثر على مسار تطور العلم الناشئ. وأشكرك على الملاحظة حول وبالتالي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:39، 7 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم عدم توافق.--فيصل (راسلني) 19:53، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى ويني ذا بوه: دم وعسل

السبب: لا يوجد ترجمة عربية رسمية لعنوان الفيلم لكن الترجمة الرسمية لسلسلة ويني ذا بوه هي ويني الدبدوب، وايضا عنوان الفيلم لا يحتوي على theلذا يجب ان تكون دم وعسل نكرة دون ال. --Declod (نقاش) 00:32، 21 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: مرحبًا Declod ما سبب تغيير «ويناي ذ بوه:» إلى «ويني الدبدوب:»؟ الترجمة ارى ان تكون «ويني ذا بوه: دم وعسل»---- فاطمة الزهراء راسلني 06:35، 28 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم إلى ويني ذا بوه: دم وعسل.--فيصل (راسلني) 19:54، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: تسمية مُقترحة بعيدًا عن الصيغة الإنجليزية، كذلك صيغة التوضيح تُعطي انطباع أن المقالة مخطط زمني للأحداث --Mohanad نقاش 23:50، 19 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: @Mohanad: أظنُّ أنَّه من الأفضلِ فتح نقاش في ميدان اللَّغويَّات؛ لأنَّ هذا الموضوع يطول مقالاتٍ كثيرة في الموسوعة. سيف القوضي راسلني 01:31، 20 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
اهلا @سيف القوضي:، لا أرى حقيقًة ما يستدعي النقاش لغويًا، ولا أرى ضرورة لتوحيد باقي التسميات «فرصة لذلك لكنها ليست مطلبًا» خصوصًا مع وجود مقالات أقرب للمخطط الزمني وربما تناسبها صيغة التوضيح «سنة ما-الحاضر»، تحياتي --Mohanad نقاش 10:28، 20 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]

  ضد، أرى بأن التسمية الصحيحة للمقال هي الحرب الأهلية اليمنية (2014–الآن)، التسمية المقترحة للنقل عامة، ومن الأفضل تخصيص التواريخ. تحياتي--— Osama Eid (راسلني) 09:25، 23 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا @Osps7:، هل بإمكانك التوضيح، ما المقصود بتسمية عامة؟ من ناحية أخرى، الصيغة مستمعلة باستفاضة «الحرب الدائرة منذ .. سنة ما .. عدد سنوات» --Mohanad نقاش 13:42، 23 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم لا توافق حول النقل، وهناك مقالات كثيرة جدًا بنفس هذا النظام، يجب أن يكون المقياس واحد في ويكيبيديا لكل المقالات المتشابهة وذلك للتوحيد، يجب فتح نقاش بخصوص هذا الأمر في ميدان اللغويات، مع حصر جميع المقالات المتعلقة ثم في حال التوافق، يتم نقلها.--فيصل (راسلني) 19:19، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى ناشر (ثعبان)

السبب: الاسم العربي الأصيل للحية حسب عدة معاجم منها المورد والموسوعة في علوم الطبيعة لإدوارد غالب ومعجم لسان العرب لابن منظور، أنا لا أعرف لماذا العرب يستعملون التسمية المنقحرة. --Abdeldjalil09 (نقاش) 09:51، 31 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
التسمية الأصح هي «الناشر» كما ورد في موسوعة الطبيعة المُصوَّرة، فإنَّ هذه من الأخطاء الشائعة ويظهر أنَّ إدوارد غالب وقع فيها. «الصل» هي ما يُقابل «Viper» بالإنگليزيَّة، والكثير يُترجمونها «أفعى خبيثة»، وهي ترجمة خاطئة--باسمراسلني (☎) 05:54، 2 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: أليس viper يقابلها "أفعى" (المعنى الحقيقي) ؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 11:54، 2 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Abdeldjalil09: لا أعتقد، كون أفعى تسمية عامَّة تُقابل الحيَّة في مُعظم المُؤلَّفات (أفعى مُجلجلة، أفعى الشجر البُنيَّة، أفعى الأعشاب...إلخ)، إلَّا لو كانت أفعى وصل مُترادفتان في كُتُب التُراث، لكنَّ أحمد شفيق الخطيب يفصل بينها، ويُعرِّب كوبرا بـ«ناشر». رُبما تكون أفعى مُرادفة لِـ«Adder» لستُ مُتأكدًا--باسمراسلني (☎) 12:33، 2 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @باسم: و@Abdeldjalil09:، أرجو الانتباه إلى أن الاستشهاد من معجم الحيوان قد كان في المقالة خاطئًا وقد أصلحته.--أحمد كادي (نقاش) 12:23، 2 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: اذا كان ادوارد غالب يستخدم تسميات خاطئة (مثل الصل مقابل ل cobra و أفعى مقابل ل viper)، ما هي المراجع التي تستخدم التسميات الصحيحة؟ وهل هذه المراجع التي تستخدمها فعلا صحيحة؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:06، 2 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Abdeldjalil09: ليس كُل مرجع مشهور وصاحبه على قدرٍ من العلم يُمكن الرُجُوع إليه مُطلقًا، وكثيرًا ما علينا المُفاضلة بين المراجع. إدوار غالب على سبيل المثال مُهندس زراعي في المقام الأوَّل، ومهما كانت لُغته العربيَّة سليمة ومتينة، لكنه ليس لُغويًا. بينما أحمد شفيق الخطيب لُغوي ومُعجمي، وهو أقدر على استخراج التسميات من المراجع التُراثيَّة، أو نحت تسميات جديدة، فمن حيث المبدأ يُقدَّم عليه، وكذلك أمين المعلوف، وأيضًا عدنان اليازجي (مُترجم موسوعة الطُيُور المُصوَّرة) والأخير ليس فقط عالمًا بالطُيُور، بل هو لُغويٌّ قدير يستند في استخراج أسماء الطُيُور إلى ما كتبه المعلوف ومن في طبقته، والمعلوف يستند إلى الجاحظ ومن في طبقته. لهذا السبب أُرحِّج ترجمة الخطيب في حالتنا هذه--باسمراسلني (☎) 13:30، 2 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: أمين معلوف قال أيضًا بِصَلّ اسمًا لهذه المجموعة من الأفاعي. وليس إدوار فقط. --أحمد كادي (نقاش) 14:00، 2 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  سؤال: لماذا تكتبونها إدوارد في حين أن اسمه في موسوعته إدوار؟ --أحمد كادي (نقاش) 14:00، 2 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي وAbdeldjalil09: إن كانت تسمية «صل» تطغى في مُؤلَّفات كبار اللُغويين والعُلماء المذكورين، فلننقلها إذًا. إلَّا لو كان لديكما مُقترحٌ آخر--باسمراسلني (☎) 07:53، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم:أظن أن كلًا من صل وناشر عنوانَين مناسبَين للنقل، فأيُّهُما تختاران فهو خيرٌ.--أحمد كادي (نقاش) 11:02، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: لقد أضفت مصدرًا آخر إلى المقالة قال باسم الصل.--أحمد كادي (نقاش) 13:49، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: حسب ما كتبه أمين المعلوف في معجم الحيوان والمجلد 90 من مجلة المقتطف، Viper يقابله أفعى وجاء في المجلة: «وقد وردت كثيرا في التوراة وهي حية قصيرة دقيقة العنق عريضة الرأس مفلطحته خبيثة جدًا تقتل لساعتها وتعرف بالأفعى في كتب اللغة وفي السودان وجزيرة العرب والعراق»، حتى في بلادي الجزائر، نسمي هذا النوع بلهجتنا المحلية "لَفْعَى"؛ وجاء أيضًا في معجم لسان العرب: «قال الليث: الأَفعى لا تنفع منها رُقْية ولا تِرْياقٌ وهي حَيَّة رَقْشاء دقيقة العُنق عريضةُ الرأْس»، الأفعى لدى العرب القدماء ليس اسم عام للحيات بل هو نوع معين منها، وتساءل أمين المعلوف وكتب في المجلة لماذا تعتمد جزائد بيروت على اسم "أفعى" (أظن أنهم من الأوائل الذين اطلقوا اسم "أفعى" على الحيات بصفة عامة). إن الاسم العام لتلك الزواحف حسب المعاجم القديمة هو الحية، ويجوز اعتماد "ثعبان" تسمية عامة ايضًا لتلك الحيوانات، حيث جاء في معجم لسان العرب: «الثُّعْبانُ: الحَيَّةُ الضَّخْمُ الطويلُ، الذكرُ خاصّةً، وقيل: كلُّ حَيَّةٍ ثُعْبانٌ.»--عبد الجليل 09 (نقاش) 16:51، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: لقد عدلت عن رأيي وأنا أطالب الآن بنقل المقالة إلى ناشر (ثعبان) بدلًا من صل (ثعبان) لأن حسب اطلاعي الدقيق على المراجع اكتشفت أن الصل ليس كوبرا، بل هو نوع آخر من الحيات ولعله نوع من الأفعى (viper)، لقد أطلق القدماء تسمية "صل مصري" على الناشر المصري مثلما أطلق الجاحظ "أفعى هندية" على الناشر الهندي. أما بخصوص موسوعة الطبيعة الميسرة، لقد أطلق أحمد شفيق الخطيب اسم أفعى على المسمى Viper مثل التي في صفحة 238 وأفعى الجابون (Gabon viper) في صفحة 247، لأنه من غير المنطقي أن يوضح في صورة واحدة أنواع زواحف باسمهم الدقيق (مثل ثعبان اللبن) ونوع آخر باسمه العام خاصةً أحد أنواع الحية لأن أنوع الحيات كثيرة للغاية، وحسب الصورة التي في صفحة 238، يظهر المسمى أفعى أنه Viper.--عبد الجليل 09 (نقاش) 17:40، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 12:44، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: <المقالة تم تحويلها الي عنوان حفظ القرآن , وتعليم القرآن لا يعني حفظه وهناك تباين واضح بين العنوانين ، الفت العديد من الكتب فيهما > --محمد الغزالي الحاتمي (نقاش) 00:07، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم طلب غير واضح، أرجو تقديم الطلب بصورة سليمة وواضحة.--فيصل (راسلني) 15:49، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى ثيتل

السبب: حسب كتاب المقتطف ص 254 [1]، التسمية العربية لهذا الحيوان هو الثيتل حسب المصادر مثل معجم الحيوان، حيث أطلق أهل السودان هذا الاسم للاشارة إلى هذا الحيوان؛ أخذ الاوروبيون عن العرب اسم هذا الحيوان وأطلقوا عليه أيضًا Titel، طالع هذه المصادر. وإلا ننقلها إلى اسم آخر وهو الحيرم.--Abdeldjalil09 (نقاش) 22:10، 8 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
باسم، رأيك من فضلك.--عبد الجليل 09 (نقاش) 14:00، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   نُقلت إلى ثيتل. @عبد الجليل 09: الرجاء تعديل المقالة بما يلزم--باسمراسلني (☎) 12:49، 1 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا داعي للتخصيص، فهو الأشهر --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:26، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
التخصيص ضروري للتمييز عن وعل (جنس).--Michel Bakni (نقاش) 07:54، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: حسب رأيك سننقل أيضا نمر إلى نمر (حيوان) للتمييز بينع وبين جنس النمر؟ فالأشهر لا يحتاج إلى تخصيص.--Abdeldjalil09 (نقاش) 07:59، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
برأيي نعم، لأن "الأشهر" ليست كلمة موسوعية، ولا يمكن قياسها.--Michel Bakni (نقاش) 06:21، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: إذا كان من الضروري تخصيص العناوين، فلماذا في قالب التوضيح هناك اختيار "«اسم المقالة» تُحوِّل إلى هنا. لمعانٍ أخرى، طالع اسم المقالة (توضيح)." ؟ --عبد الجليل 09 (نقاش) 18:50، 1 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 19:27، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: هذا جدول يوضح الحروف الهولندية وطريقة هجائها فلو نظرنا الى أسم اللاعب (Rijkaard) فالR تنطق أر والi تنطق إي والj تنطق ياي وهكذا يصبح لفظ أسم اللاعب رايكارد وليس ريكارد ولو ذهبنا الى مترجم Google سنرى أنه إذا كتبنا بالعربية فرانك رايكارد فسيظهر بالهولندية هكذا وهذا اللفظ صحيح لكن لو كتبنا فرانك ريكارد فسيظهر هكذا وهذا خطأ فإن أسم اللاعب Rijkaard وهذه أسبابي لتعديل المقالة وشكراً --Abbas Ali50 (نقاش) 23:29، 11 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أنا أرى أن الكتبة الأصح هي فِرَنك رَيْكَرد. ما عليك إلا وضع شكل الكلمة في مستهل المقالة.--أحمد كادي (نقاش) 13:11، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ولا أظن أن جدول لفظ الحروف الذي استشهدت به صحيحًا. فهو أولًا يبين طريقة لفظ الحروف عند سرد الحروف، مثل قولنا ألف باء تاء ثاء إلخ. وثانيًا فإن الكتبة ياي وباي وغيرها لا تعني أن تلفظها ألفًا مثل تفاح في اللغة الفصحى، ولكن ألفًا مائلة، كما في لهجة أهل لبنان.--أحمد كادي (نقاش) 13:15، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
حسناً إن كان الجدول خاطئاً ولا أظن ذلك فلنتركه لديك سببي الآخر عندما تذكر اسم اللاعب في Google translate الذي ذكرته في سببي نقلي للمقالة وزيادة على ذلك فإن الj في الهولندية تلفظ آي بعد الr استمع بالهولندية وأيضاً فإن اسم رايكارد يعني الرجل الغني وهذا هو تماماً ما سيظهر لك في Google translate إذا كتبت Rijkaard انظر بينما إذا كتبت ricard فستظهر هكذا وهذا يدل على بطلان كتبة ريكارد وكل هذا مدعم بمصادري التي ذكرتها في بداية طلب النقل وسنستثني جدول لفظ الحروف والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. --Abbas Ali50 (نقاش) 03:15، 13 يونيو 2023 (ت ع م)
رد الإداري:   تم وفقًا للنطق، وأيضًا الاسم الشائع.--فيصل (راسلني) 19:32، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: المراد بالبرص في اللغة مختلف فيه في عصرنا الحالي، هناك مصادر تقول بأن هذا المرض هو نفسه البهاق، وهناك من يقول أنه هو المهق (Albinism)، وهناك من يقول أنه هو نفسه الجذام، تسمية المهق مذكورة في أغلب المعاجم منها المعجم الطبي الموحد والمورد الحديث، هناك مراجع قليلة جدا تقول بأن Albinism يقابله البرص (عند نقله، يجب تحويل برص إلى صفحة التوضيح التي شرحت فيها هذه الكلمة). قدم هذا الطلب من قبل لكنه رفض. --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:31، 17 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  أتفق حسب المعجم الطبي الموحَّد (فرنسي/إنجليزي/عربي) ص.47. Albinisme يُقابلها بالعربية؛ بَرَص/مَهَقٌ. بيدَ أنَّ كلمة "برص" وُضعت كمرادف ولا تُعتبر الكلمة الرئيسية (مهق)، ويُرجى مراجعة المصدر للتأكد. تحيّاتي. --أبُو تَائِب مراسلة 🗨️ 13:32، 17 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: كُنت قد وضعت تعليقًا حول الموضوع في 20 أكتوبر 2021. تحياتي --علاء راسلني 17:14، 17 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   لم يتم الطلب السابق تم إغلاقه بسبب عدم التوافق، يجب فتح نقاش بخصوص هذه المقالة أما في نقاش المقالة أو في ميدان اللغويات، والإشارة لكل المشاركين في الطلب السابق، والتناقش حول الطلب، وعند وجود خلاصة من طرف مُحايد، يُمكنكم بعدها تقديم طلب بخصوص المقالة، أما الآن لا يُمكننا تنفيذ أي طلب في ظل حالة عدم التوافق الحالية.--فيصل (راسلني) 15:45، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الرسمي، انظر: https://www.fip.org/about?language=ar ----مغــوار راســلني 11:54، 26 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 15:57، 1 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تتحدث المقالة عن ما يسمى ox، أي الذكر المخصي من البقر، فحل البقر له مقالة باسم ثور. --عبد الجليل 09 (نقاش) 00:10، 27 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
عبد الجليل 09 ماذا عن ثور الحراثة؟ --كريم نقاش 00:40، 27 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Karim185.3: التسمية لا بأس فيها، لكن المصدر مطلوب، فالاسم "ثور مخصي" مذكور في معجم المورد الحديث.--عبد الجليل 09 (نقاش) 01:01، 27 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 15:41، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: اسم المقالة لا يخضع لتسميات الموسوعة ففيه

ال التعريف دون داعٍ --محمد غيضان (نقاش) 06:55، 29 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم من قبل أحد الزملاء الإداريين.--فيصل (راسلني) 15:38، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: هذه كرة وليست قبة، تسمية القبة السماوية مناسبة فقط في حالة النظام الإحداثي الأفقي. --عبد الجليل 09 (نقاش) 12:53، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري::  تم--Mervat (نقاش) 20:01، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تنسيق --عبد الجليل 09 (نقاش) 17:46، 1 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 19:11، 1 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تنكير --عبد الجليل 09 (نقاش) 22:36، 1 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 15:35، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تم إنهاء الشراكة بين أياكس كيب تاون وأياكس أمستردام عام 2020 وبالتالي قررت الإدارة إعادة الاسم القديم "كيب تاون سبرز". عليه أرجو نقل المقالة بالإضافة إلى التصانيف المتعلقة بها. وشكراً جزيلاً. --Ibrahim Old (نقاش) 15:07، 22 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  يُنفَّذ...، سأجمع التصانيف والقوالب المتعلقة لنقلها أيضا.--أبو هشام 09:25، 29 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا مانع من تعريب اسم القالب، كما في {{شريط}} + {{توثيق}}. ----A A 8 0 0 (نِقاش) 06:38، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم، شكرا لك.--أبو هشام 10:29، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المرجع، وأرى أن النسبة هنا قد توهم أنه مصنوع من النار، وأخالها لا حاجة لها في أية حال--أحمد كادي (نقاش) 16:19، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: نقلتها إلى حاجز نار شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 11:57، 5 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى قائمة نظم الحكومات

السبب: 1.ازالة الهمزة، 2.انسب (فالحكم ليس بالضرورة حكومة، اما الحكومة هي شكل من اشكال الحكم) --Bmt3s (نقاش) 08:55، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
الهمزة همزة قطع والكلمة على وزن أفعال، مثل أوزان وأمثال وأصناف إلخ لذلك لا يجوز حذفها.--أحمد كادي (نقاش) 09:11، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
على حد علمي المتبع في ويكيبيديا هو خلو العنوان للمقالة من الهمزات --Bmt3s (نقاش) 15:46، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Bmt3s: هذا من الركاكة. من أين أتيت بقولك بأن المتبع في ويكيبيديا هو خلو العنوان للمقالة من الهمزات؟؟؟ هذا يخالف الواقع. حتى ويكيبيديا:عناوين المقالات لا تقول بهذا الكلام. --كريم نقاش 15:50، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
من ذاكرتي لا اذكر اين تعلمت ذلك، لربما انا فهمت امرا ما خطاءا حينئذ، مع ابقاء الهمزة. --Bmt3s (نقاش) 15:54، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Bmt3s: كلمة أشكال لها همزة قطع لا همزة وصل، طالع [2].--عبد الجليل 09 (نقاش) 16:03، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
إستنادًا الى الزملاء، اعدل الطلب فيكون من: قائمة أشكال الحكومة الى← قائمة أشكال الحكم. فالملكية شكل من اشكال الحكم والاصح عدم تسميته حكومة بل حُكُمْ. بخصوص المقالة باللغة الانكليزية فهذا شأنهم ان يغيروا ايضا الخطاء الذي عندهم. --Bmt3s (نقاش) 19:36، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
الأمر يتعلق بأشكال الحكومات وليس الحكم. ويمكن استخدام "نظم" بدل "أشكال". والإفراد هنا غير معبر. المقترح "قائمة نظم الحكومات". --Mervat (نقاش) 19:50، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مع: قائمة نظم الحكومات / قائمة نظم الحكم. بخصوص كلمة حكم/حكومات، المقالة تتحدث عن انواع الحكم، ارستقراطي،... وهي انواع واشكال ونظم حكم. الحكومات جزء ونوع من اشكال الحكم.--Bmt3s (نقاش) 09:39، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: :  تم نقلتها إلى قائمة نظم الحكومات.--Michel Bakni (نقاش) 07:32، 6 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى دنغ

السبب: الاسم الحالي بلا مصدر ويغلب على المسمى كلب المراعي الأسترالي، إما ننقله إلى دنغ حسب معجم المورد الحديث، أو ذئب أسترالي كونه نوعًا فرعيًا من الذئب الرمادي. --عبد الجليل 09 (نقاش) 16:59، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل 09: كلمة نويع خير من كلمة نوع فرعي. تحياتي--أحمد كادي (نقاش) 09:54، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 05:37، 6 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: توحيد الاصطلاح مع سائر المقالات ذات الصلة. ----كريم نقاش 20:34، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تم شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 07:14، 6 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى بنمنصور

السبب: الاسم الرسمي للمكان ما هو؟ هل هو ابن منصور أم بن منصور؟ ----كريم نقاش 10:42، 21 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Aelita14: ما التسمية الرسميَّة لهذه القرية؟--باسمراسلني (☎) 09:34، 7 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا @باسم: رغم أني أستغرب تماما الجمع بين حرف النون والميم الذي يعد غير دارج مطلقا في المغرب إلا أن الإسم الرسمي لهذه المنطقة وفق البيانات الرسمية هو بنمنصور عوض بن منصور الذي قد يحيل إلى اسم علم عوض اسم مكان ولك المصادر التالية :

  1. الإحصاء العام للسكان والسكنى لعام 2014 الصفحة 23
  2. امتحان الكفاءة المهنية بجماعة بنمنصور (إقليم القنيطرة)
  3. جماعة بنمنصور إقليم القنيطرة: مباراة توظيف 2 مناصب

شكرا --Aelita14 (نقاش) 20:00، 7 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   نُقلت إلى بنمنصور وفق التوضيح الظاهر أعلاه--باسمراسلني (☎) 20:16، 7 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى جماحية

السبب: "خزاقة" هي كلمة أقرتها موقع ديوان اللغة العربية التي لا يصح الإستشهاد بها، التسمية حسب المعاجم هذكورة في المقالة. --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:11، 1 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   نُقلت إلى جماحية--باسمراسلني (☎) 09:26، 7 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: باعتبار ان هناك مقامات متعددة، وهذا احدها. --Bmt3s (نقاش) 10:00، 3 يوليو 2023 (ت ع م) --Bmt3s (نقاش) 10:00، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 09:14، 7 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: نفس تسمية للمرض مع اختلاف الفيروس لكن التسميات غير موحدة مرة بالوبائي وأخرى بالفيروسي أو دونهما، ارجو توحيدها

فيما يلي اقتراح فقط

لا أفضّل وجود حروف إنجليزية في عناوين ويكيبييديا، ولكن أظن أنه من الأفضل تغيير العنوان إلى التهاب الكبد الوبائي ج، كما نفعل مع أي تسلسل لاتيني، على غرار فيتامين ألف (والذي أرى أنه يجب تغييره أيضًا إلى فيتامين أ)، والرأي رأيكم. --الحسن55 (نقاش) 22:59، 8 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @الحسن55: في الواقع تُستعمل الصيغة "فيتامين أ"، وتُستعمل أقل منها صيغة فيتامين ألف، وهي أصح، لأن حرف A في الإنكليزية هو اسم الحرف الألفبائي، ويقابله اسم الحرف ألف.Abu aamir (نقاش) 13:37، 10 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
لا أُحبذ نقلها، أرى التهاب الكبد C أكثر شيوعًا وحتى في القواميس الطبية الحرف خير مُعرب، وأرى أن يتم توحيد المقالات بالحروف الإنجليزية فهي الأكثر شيوعًا، وعندي ملاحظة بخصوص الحرف E كيف تم تعريبه إلى هـ في مقالة التهاب الكبد الوبائي هـ؟---- فاطمة الزهراء راسلني 20:58، 8 أغسطس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: لا مانع لدي من التوحيد على حرف إنجليزي مثادل C أو النقل إلى كتابته لفظا سي لكني لا أؤيد ألف باء جيم الخ لأنها غير مستخدمة طبيا--Avicenno (نقاش) 08:57، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع رأي Avicenno. Ahad.F (نقاش) 15:16، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: استعمال حرف أجنبي هو محذور لغوي كبير، تهجئة سي واضحة شائعة مألوفة صحيحة لغوياً.Abu aamir (نقاش) 19:29، 4 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:إشارة للزميل @علاء:. --Mervat (نقاش) 21:39، 9 أبريل 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا Dr-Taher، شكرًا للتذكير. يُرجى عدم النقل، ولي تعليق حول الموضوع اليوم. تحياتي --علاء راسلني 10:38، 31 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @Dr-Taher: اتفق مع خلاصتك.Abu aamir (نقاش) 19:13، 4 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا @Nehaoua والحسن55 وAbu aamir وفاطمة الزهراء وAvicenno وAhad.F وDr-Taher وMervat:، وعذرًا لكل هذا التأخير بالتعليق، ولكن يبدو لي أنَّ هناك خلط كبير حصل في النقاش أعلاه، ونحن بحاجة لترتيب النقاش أكثر:

  • هُناك عدة تسميات للمرض، ومنها: التهاب الكبد، التهاب الكبد الوبائي، التهاب الكبد الحاد، التهاب الكبد الفيروسي، التهاب الكبد البشري، وغيرها. جميعها سقطت تاريخيًا، واستقرت التسمية أخيرًا على «التهاب الكبد» (الاسم العلمي: Hepatitis). فليس شرطًا أن يكون وبائيًا، كما أنه قد يكون مزمنًا أو حادًا، ويصيب البشر والحيوانات، والمُسبب الرئيسي له هو الفيروسات، ولكن قد يحدث بسبب الإفراط في شرب الكحول، أو بسبب بعض الأمراض المناعية، أو بسبب بعض الأدوية. لذلك سقطت جميع التسميات الأخرى، ولم تعد مستعملة.
  • هُناك خمسة أنواع لالتهاب الكبد، وهي (A + B + C + D + E). أما فيروسات التهاب الكبد فهي 7 تقريبًا (A + B + C + D + E + F + G) بالإضافة إلى مجهول السبب. مع العلم، بأنَّ (F) هو فيروسٌ افتراضي/نظري، أما (G) فكان قديمًا يسمى فيروس التهاب الكبد G، ويُسمى الآن (GB virus C) نسبةً إلى الجراح جي. باركر. علميًا لا يوجد ما يسمى بالتهاب الكبد F‏ (Hepatitis F) أو التهاب الكبد G‏ (Hepatitis G).
  • فيما يخص نقطة «عندي ملاحظة بخصوص الحرف E كيف تم تعريبه إلى هـ في مقالة التهاب الكبد الوبائي هـ؟»، وأيضًا كيف عرب الحرف C إلى ج وليس س. الإجابة بأنَّ العرب اعتمدوا على الترتيب الأبجدي؛ أي «أبجد هوز حطي كلمن سعفص قرشت ثخذ ضظغ». بالتالي فإنَّ (A=أ)، (B=ب)، (C=ج)، (D=د)، (E=هـ)، (F=و).. وهكذا.
  • تذكر المعاجم والمؤلفات الطبيَّة العربية تعريباتٍ مختلفة (مثال بين القوسين): (1) الإبقاء على الحرف الأجنبي (التهاب الكبد B)، (2) نقحرة نطق الحرف الأجنبي (التهاب الكبد بي)، (3) اعتماد الترتيب الأبجدي (التهاب الكبد ب)، (4) اعتماد نطق الحرف العربي (التهاب الكبد البائي). أجمعت معظمها بالإبقاء على الحرف الأجنبي، ومنها: «القاموس الطبي العربي»، «معجم أكاديميا الطبي»، «المعجم الطبي الموحد»، «قاموس حتّي الطبي». سبب هذا الإجماع، بأنَّ الأنواع سميّت أساسًا بالحرف الأجنبي؛ لذلك وجب الإبقاء عليها. مع العلم بأنَّ الأسلوب الثاني (2) بنقحرة نطق الحرف الأجنبي لم ترد إطلاقًا، ويبدو أنَّ المعجميين لم يستسيغوها، نظرًا لاختلاف نطق نقحرة الحرف، فهل (A) هي "إي أم إيه أم آيه؟"، و(D) هي "دي أم ديه؟"، و(H) هي "إتش أم إيتش أم آتش؟" (مع العلم لا يوجد نوع H!). ويمكننا ملاحظة الأمر في التعليقات أعلاه، فذكر أعلاه "التهاب الكبد الوبائي ايتش" وذكر "التهاب الكبد الوبائي إتش"، وأيضًا "التهاب الكبد الوبائي أي" و"التهاب الكبد الوبائي أى".
  • أتفهم بشكلٍ قليل عبارة «استعمال حرف أجنبي هو محذور لغوي كبير»، ولكن أتمنى إيراد مصادر موثوقة تؤكد بأنَّ هذا الاستعمال هو "محذور لغوي كبير"؛ خصوصًا أنَّ القائمين على المعاجم والمؤلفات المذكورة أعلاه هم من جهابذة اللغويين العرب، وإن كان محذورًا لغويًا، فكان أولى بهم تجنبه!
  • بناءً على ما ورد أعلاه فنحن نتفق على أنَّ التسمية الصحيحة هي «التهاب الكبد» (الاسم العلمي: Hepatitis)، ويبقى الإشكال في الحرف، وشخصيًا أؤيد الإبقاء على الحرف الأجنبي اعتمادًا على المصادر الموثوقة وإمكانية التحقق، وما عدا ذلك فهي بحوث أصيلة.

تحياتي --علاء راسلني 21:01، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]

  • شكرا @علاء: لهذا التفصيل، والذي خلاصته: النقل إلى "التهاب الكبد A B C D E F G H" على أن تكون الصيغ الأخرى تحويلة لها. في انتظار رأي الزملاء لوضع خلاصة لهذا الطلب. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 21:18، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا Dr-Taher يُصبح الطلب كما يظهر في هذه الصفحة، وكما ذكرت هناك خمسة أنواع فقط (A + B + C + D + E)؛ أي لا يوجد (F + G + H). تحياتي --علاء راسلني 21:28، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
  • نص ما ورد بالصفحة المُشار إليها:

أما التهاب الكبد G فتنقل إلى GBV-C؛ فكما ذكرت، لا يوجد ما يُسمى "التهاب الكبد G"، وهي تسمية قديمة.

في انتظار رأي الزملاء. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 21:34، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]

أهلًا مجددًا Dr-Taher، كان يسمى سابقًا "التهاب الكبد G"‏ (Hepatitis G)، ولكن استعيض عنها لتصبح "النوع C"‏ (C species). إذا أردنا تفصيل الاسم "GB virus C" فهو "فيروس جي. بي. من النوع C"؛ لأنَّ "GB" تعود على جورج باركر (بالإنجليزية: George Barker)‏ -طالع GB virus C على ويكاموس الإنجليزية. ينتمي "GB virus C" إلى جنس Pegivirus [الإنجليزية] وجاءت تسميته من "Pe" (أصلها من persistent)، ثم "g" (أصلها من Hepatitis G؛ وهو الاسم السابق للنوع C). طالع مقدمة Pegivirus على ويكيبيديا الإنجليزية. أي سقط مصطلح "التهاب الكبد G" وأصبح يسمى "النوع C". لذلك لا مانع لدي من النقل إلى GBV-C أو فيروس جي. بي. من النوع C أو فيروس GB من النوع C. تحياتي --علاء راسلني 21:46، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @علاء: وأشكرك على المجهود، هل من الممكن وبغرض حلّ إشكالية العنوان أن يكون الحرف ضمن أقواس، مثال: التهاب الكبد (A)؟ --Mohanad نقاش 23:14، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا Mohanad، لا أرى استعمال الأقواس يُشكل فرقًا، ولكن برأيي لا يصح ذلك أيضًا، لعدم توافر مصادر تدعم هذه النقطة، وأيضًا سياسة عناوين المقالات توضح بأنَّ الأقواس التوضيحية تستعمل فقط في حالات التمييز (أي عند تشابه العناوين). تحياتي --علاء راسلني 18:36، 14 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: كما وضحت سابقًا أنا مع الإبقاء على الأحرف الإنجليزية، ولا أرَ فائدة لإضافة الأقواس للحروف. تحياتي---- فاطمة الزهراء راسلني 00:55، 9 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
  •   سؤال: مرحبا @علاء: شكرا على جهودك، هذا سؤال واحد موجز يُرجى له جواب نعم أو لا، هل كتابة (التهاب الكبد بي) وغيرها من الحروف العربية صحيحة؟ أم خاطئة؟، إما نعم، صحيحة وإما لا، خاطئة.Abu aamir (نقاش) 09:58، 10 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا Abu aamir، خاطئة في السياق أعلاه؛ وذلك لعدم توافر منهجيَّة واضحة لكيفية نقحرة نطق الأحرف الإنجليزية، وكنت قد وضحت الأمر سابقًا. تحياتي --علاء راسلني 18:33، 14 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
وسأضع إشارة للزملاء مُشغلي البوتات للقيام بالنقل، ما لم يرد "اعتراض مُسبب" خلال 72 ساعة. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 03:08، 18 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

اللغة صوت، والكتابة بديلة من الصوت، فالصوت وكتابته هما الركنان لكل لغة، وكتابة العرب هي ب[[أبجدية عربية#:~:text=الأَبْجَدِيَّة العَرَبِيَّة هي الأبجدية التي تستخدم الحروف العربية في الكتابة،[8] وتوصف بأنها أكمل نظم الكتابة،[9][10][11][12] فقد شملت معظم الأصوات التي يمكن أن ينطقها الإنسان|الأبجدية العربية]]، وكل من تعلم الأبجدية ألف باء تاء ثاء، فقد صار له نظام فقد صار له نظام(1) فقد صار له نظام لكتابة الأصوات التي يسمعها سواء يسمعُ أصواتاً عربية المعنى وأصواتاً أجنبية، لا حجّة بل لا معشار حجة لكتابة صوت C بحروف أجنبية ونبذ كتابته العربية (سي) بل الحروف العربية هي التمثل الصوري الكافي المفهوم الصحيح وحده، اللهم اشهد أن هذا التبديل للحروف باطل، ويا ملائكة اكتبوا ذلك [3]. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Abu aamir (نقاشمساهمات)

  •   رفض عفوا دكتور طاهر أنا أضم صوتي لصوت الزميل Abu aamir وأنا متابع للنقاش ولكن لم يحضرني تعليق مفيد لأني لست من أهل الاختصاص ولكني أعارض تبديل الحرف العربي بحرف أجنبي ويمكن اتباع التسلسل الأبجدي في هذه الحالة وقد رأيت ذلك كثيرا في المنشورات والملصقات التي تُنشر في المؤسسة التي أعمل بها، رضينا بتسميات الكواكب لأنها غير متداولة عندنا أما تغيير ما هو متداول فهو مرفوض ولو نظرنا نظرة مستقبلية للموسوعة فستكون ويكيبيديا مستقبلا دائرة معارف يأخذ منها حتى أهل الاختصاص فلا تجعلوا مثل عمليات النقل هذه تمر في وقتنا، أعتذر لإطالة الكلام وعدم الترابط في تعليقي وأرحب بنقل ما بقي من العناوين التي فيها حروف أعجمية إلى العربية وشكرا لكم جميعا.--أبو هشام (نقاش) 11:46، 18 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
الهوامش
  • «1»: هذا توكيد لفظي وقد كررت العبارة ثلاث مرات، وذلك أقل القليل إذ الواجب تكرارها ألف مرة بصوت يلامس العقل ويُهيّج العاطفة.Abu aamir (نقاش) 10:55، 18 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  • «2»: 甲型 تعني حرفياً النوع أ حيث 甲 (ينطق جيا) أول حروف الأبجدية الصينية.
  •   خلاصة:   أزيلت كلمة الوبائي من عناوين المقالات وفقًا للشرح المفصل الذي قدمه أخي @علاء:، وبالنسبة لحال الحروف الأجنبية، فتُرك الوضع على ما هو عليه انتظارًا لخلاصة النقاش في ميدان اللغويات، والذي يتناول موضوعًا أشمل من مجرد المقالات المطروحة للنقل في الطلب، لذا فإن نتيجته ستطبق على مجموعة أوسع من المقالات، فلا داعٍ لجعل هذا الطلب مفتوحًا حتى انتهائه. تحياتي للجميع. أحمد ناجي راسلني 22:08، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أقترح نقل الاسم إلى درع المجتمع لأنه الاسم الصحيح ويقابلها بالانكليزية "Community Shield" أو إعادتها إلى الاسم القديم "الدرع الخيرية". --Ibrahim Old (نقاش) 22:02، 31 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old مرحبًا، الخيرية نعت للدرع؟ --كريم نقاش 15:52، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@karim185.3 عفواً لم أفهم قصدك. هل يمكنك التوضيح؟ --Ibrahim Old (نقاش) 22:23، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
أتحدث عن موقع الكلمة من الإعراب. --كريم نقاش 22:24، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Karim185.3: نعم، الخيرية هي نعت لدرع. Ibrahim Old (نقاشمساهمات) String Module Error: Match not found (ت ع م)
@Ibrahim Old: ولكن الدرع مفرد مذكر، بينما الخيرية ليست كذلك. --كريم نقاش 19:53، 6 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Karim185.3: كلمة درع أيضاً مؤنثة فهي تحتمل التذكير والتأنيث حالها حال: "كأس" و"سوق" و"طريق". يمكنك التأكد من هذا المصدر. --Ibrahim Old (نقاش) 19:02، 7 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old شكرًا لك على المعلومة. --كريم نقاش 19:06، 7 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  • الزميل Ibrahim Old الاسم الكامل والرسمي للبطولة هو "The Football Association Community Shield" ويعني "درع مجتمع اتحاد الكرة"، فالاسم الحالي هو "درع الاتحاد الإنجليزي" وهو المقصود باتحاد الكرة، وهو الأكثر شيوعًا عربيًا، أما تسمية "الدرع الخيرية" فهي التسمية السابقة والقديمة، لا يُمكن إعادتها للاسم القديم. أنا أرى الإبقاء على الاسم الحالي فهو أكثر شيوعًا ومعبر أكثر، وأيضًا من ضمن الاسم الرسمي للدرع.--فيصل (راسلني) 23:38، 24 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
لا أتفق معك يا سيد فيصل، لأن الاسم الأكثر شيوعاً في العالم العربي هو الدرع الخيرية بينما "درع المجتمع" فيستخدم في بعض وسائل الإعلام مثل قناة الجزيرة وقناة العربية. أما "درع الاتحاد" فهو قليل الاستخدام مقارنةً بسابقتيها. تحياتي. --Ibrahim Old (نقاش) 18:09، 25 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
الزميل Ibrahim Old، نعم، مما لا شك فيه بأن الاسم الأكثر شيوعًا هو الدرع الخيرية، ولا خلاف في ذلك، لكن لا يُمكن وضع الدرع الخيرية كعنوان للمقالة لأن هذا الاسم القديم للدرع، لا يُمكن وضعه كعنوان حالي. نحنُ الآن أمام خيارين "درع المجتمع الإنجليزي" أو "درع الاتحاد الإنجليزي". وجدت بأن العربية والجزيرة فعلاً استخدموه في الأخبار، وهذه مصادر جيدة، سأقوم بنقل المقالة وتوحيد جميع التصانيف والقوالب والمقالات المتعلقة إلى "درع المجتمع الإنجليزي"، في حال عدم وجود اعتراض. تحياتي لك إبراهيم.--فيصل (راسلني) 19:57، 25 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   تم، وسأقوم بنقل جميع المقالات والتصانيف والقوالب المتعلقة للتوحيد.--فيصل (راسلني) 19:01، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: "مبني على" هي ترجمة حرفية من العبارة الإنجليزية (based on) والصواب استعمال عبارة "مستوحى من." --زكريا 2006 (نقاش) 10:13، 20 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
بصراحة لم أفهم المغزى من النقل، لماذا ليس مرتكز على؟ المعاني الثلاثة صحيحة برأيي.--Michel Bakni (نقاش) 19:27، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: الصراحة أفضل قالب:مقتبس عن -أبـو جــاد (✉️) 13:43، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  لم يتم، لا خطأ لغوي في مبني على، فهي صحيحة وتؤدي المعنى الأدق. أحمد ناجي راسلني 20:13، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أرى أنها مقالة مكررة وجزء من المقالة الرئيسية المهرة. --Ahmed1591 (نقاش) 12:46، 3 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم، حُذفت مقالة تاريخ المهرة كونها مكتوبة بشكل غير موسوعي، ولا تُوجد أي معلومة موثقة تستحق الدمج مع المقالة الأم مهرة (قبيلة).--فيصل (راسلني) 20:20، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تصحيح الاسم، وأيضًا (ألكسندر دوما الابن) > ألكسندر دوماس (الابن) ---أبـو جــاد (✉️) 15:53، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: السلام عليكم، تقريباً حرف <S> لا ينطق في الكلمة من ناحية اللغة الفرنسية، أرى أن تعرض المسألة على الشخص يتقن الفرنسية.–-إسحاق لمين أترك رسالة! 21:14، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
الحرف الأخير لا يلفظ في الكلمة الفرنسية، ولكن تدل الكلمة عليه حسب بنيتها، ويكتب. أما بالعربية لو أسقطنا الحرف فلا يوجد ما يدل عليه، لذلك الصواب إبقاؤه عند التعريب.--Michel Bakni (نقاش) 20:51، 11 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   تم.--فيصل (راسلني) 20:23، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: لفظ "نص" ليس دقيق ويوجد ما هو انسب، فالكلام عن تشريعات قوانين، قانون محصن او بند محصن او مادة من بند من قانون، او اي نص تشريعي اي، تشريع، وهي اعم تشمل كل ما سبق. لذا: تشريع محصن. هذا العنوان ادق، ولكن لربما ايضا من الافضل: تحصين (تشريع)، تحصين (قانون). --Bmt3s (نقاش) 08:16، 29 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: أتفق على عدم صلاحية العنوان الحالي، يبدو أن "بند محصن (قانون)" أنسب برأيي، سأطالع بعض القواميس القانونية علّي أجد شيئاً. --Mervat (نقاش) 18:23، 30 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: افكر بالتراجع عن الطلب، كلمة نص مستعملة في القانون، ولكن السبب الذي دفعني لمحاولة ايجاد عنوان اخر هو اني اشعر ان الانسب ان يكون كـ "تحصين" او ما شابه، فانا اظن ان المقصود من المقالة هو فعل وعملية التحصين للنصوص القانونية وليس التعريب بماهية النتجية، لكن في كلتا الحالتين الفحوى تقريبا واحد. لربما يتم النقل الى: نص قانون محصن او الابقاء. --Bmt3s (نقاش) 19:32، 7 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  انتظار، ساقوم باضافة مراجع ومراجعة الطلب، غالبا اليوم --Bmt3s (نقاش) 08:18، 19 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   لم يتم سُحب الطلب، والمسمى شائع جدًا.--فيصل (راسلني) 22:14، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: اقترح نقل المقالة إلى (ثبات إسلامبولي) أو (ثبات الإسلامبولي) لا أدري إن كان العنوان الحالي صحيحا أم خاطئا بسبب الترجمة، أتمنى من أحد الزملاء الشوام أو أي زميل آخر لديه معلومة يفيدنا. --أبو هشام (نقاش) 16:29، 8 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أبو هشام: كونها يهوديَّة قد يعني أنَّ اسمها «سبت» أيضًا--باسمراسلني (☎) 07:15، 10 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @أبو هشام وباسم وفيصل:. الأرجح هو "ثبات" حسب معظم المواقع السورية المعنية، مثال. تحياتي. --كريم نقاش 15:21، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تكملة كذلك تُكتب أيضًا بالإنجليزية "Tabat Istanbuli" و""Thabat Islambooly.[1] ربما يرجع السبب إلى نطق العرب لحرف الثاء أو إلى أسباب أخرى. --كريم نقاش 15:47، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  ضد إسمها (سُبات) حسب المصادر ([2]، [3]) -أبـو جــاد (✉️) 14:34، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  1. ^ https://www.medworld.com/articles/meet-the-female-doctors-behind-the-photograph-that-intrigued-millions-around-the-world
  2. ^ "عملة ورقية لتكريم أول طبيبة تونسية.. توحيدة وأخواتها رائدات الطب عربيا". www.aljazeera.net. اطلع عليه بتاريخ 2023-07-08.
  3. ^ aal، محمد فتحي عبد العال. نساء من التاريخ (كتاب مشترك). د.محمد فتحي عبد العال. ص. 17. ISBN:978-1-005-14727-3.
رد الإداري:   لم يتم لا توافق حول النقل، بقاء العنوان كما هو.--فيصل (راسلني) 22:18، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: يجب ان لا نخرج عن التسمية بالترجمة طالما كانت واضحة، من اين جاءت تسمية "مجلس وزراء اسرائيل"، فهذه في اللغة العبرية لها ترجمة اخرى. المقالة تتحدث عن حكومة اسرائيل والعنونة المفترضة هي : "حكومة اسرائيل". وحاليا الحكومة الحالية هي السابعة والثلاثون بعد ان تكونت من البرلمان الخامس والعشرين. --Bmt3s (نقاش) 14:57، 26 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: قدمت طلب في ويكي الانكليزية بذات الخصوص، وجاء الرد انه وبحسب مجتمع ويكي الانكليزية فانهم يستعملون المصطلحات التي تمثل عندهم الفهم المطلوب عن الامر حتى لو كان له مسميات اخرى في بلد الاصل. ولذلك فهم يعتبرون حكومة اسرائيل المكونة من إتلاف برلماني على انها كابينت على غرار الوضع في امريكا، على رغم انه في اسرائيل والدول العربية يُستعمل اسم "حكومة" وليس كابينت ولا مجلس وزراء. --Bmt3s (نقاش) 20:25، 28 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:  لم يتم تسمية رئاسة الوزراء لا تتعارض مع تسمية الحكومة، فالحكومة هي جهاز واسع يتولى إدارة البلاد، و(الوزير) هو المسمى الوظيفي لمن يترأس قطاعًا من قطاعات الحكومة، ويصير المسمى الجامع للوزراء المترئسين للقطاعات الحكومية المختلفة هو مجلس الوزراء، وبالمناسبة في الموسوعة يطلق على رؤساء الجهاز الحكومي مجلس وزراء مثل مجلس الوزراء المصري ومجلس الوزراء السعودي. تحياتي. أحمد ناجي راسلني 22:34، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: حسب العنوان الأصلي للكتاب عدم وجود حرف (الواو) ---أبـو جــاد (✉️) 12:03، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  ضد العنوان مترجم بإضافة الواو، في الكتب المترجمة حاليًا، فالماذا يجب تغيره، كما أن الواو تضيف معنى أكثر للجملة، بالإضافة أن الإسم الحالي أكثر شيوعًا.---- فاطمة الزهراء راسلني 16:56، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@فاطمة الزهراء: الكتاب حالياً لدي وهو صادر عن مكتبة جرير بدون الواو! -أبـو جــاد (✉️) 17:59، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أقترح الإبقاء على العنوان بوجود الواو، حتى وإن كانت النسخة الحديثة بلا واو. فالاسم بلا عطف لا يعطي المعنى المقصود في العربية. الترجمة يجب أن تنقل المعنى بغير التقيد الحرفي بالأصل حرفًا بحرف.--أحمد كادي (نقاش) 18:21، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تكملة فمن صفات العطف بالواو هي المُغايرة، والأب الغني في القصة هو غير الفقير. --أحمد كادي (نقاش) 18:23، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: المقالة عن عنوان كتاب!، لو كانت المقالة تخص اسم عمل فني آخر ربما أوافقك الرأي لكن عناوين الكتب يجب ان تكون مطابقة للاسم الأصلي، والكتاب المترجم لدي وهو بدون واو. -أبـو جــاد (✉️) 09:45، 31 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أبو جاد: لمَّا كان للكتاب عدة ترجمات، حسب ما قالت الزميلة في الأعلى، فلنختر العنوان الأوضح والأصح لغويًا. --أحمد كادي (نقاش) 13:12، 31 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
هاكَ إحدى النُّسخ التي تتضمن الواو في العنوان. --أحمد كادي (نقاش) 13:15، 31 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رأيي أن يظل العنوان على ما هو عليه مع العطف، حسب النقاش أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 21:45، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  لم يتم نظرًا لعدم التوافق على العنوان المقترح. أحمد ناجي راسلني 22:11، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الخد هي منطقة معروفة في الوجه، أما الوجنة فهي رأسها أي ما ارتفع من الخدين، حسب المعاجم العامة والطبية. --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:51، 1 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  مع النقل، حسب مرجع التسمية في المقالة. --مغــوار راســلني 08:40، 16 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 21:26، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى ريد بل براغانتينو ب

السبب: بعد قيام شركة ريد بل بشراء نادي أتليتيكو براغانتينو في 2020 قامت بتحويل نادي ريد بل برازيل الى رديف ريد بل براغانتينو، اسم النادي الحالي الرسمي هو "Red Bull Bragantino II" لذا قدمت الطلب لاجد افضل ترجمة له. --Declod (نقاش) 14:45، 3 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  اقتراح: أقترح اسم "ريد بل براغانتينو 2" أو "ريد بل براغانتينو ب" --Ibrahim Old (نقاش) 19:47، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم إلى ريد بل براغانتينو ب.--فيصل (راسلني) 21:27، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: النطق الصحيح حسب اللغة اليونانية، قام الزميل عماد الدين المقدسي بنقله دون اجراء النقاش. --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:38، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 21:29، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: النطق الصحيح حسب اللغة اليونانية، قام الزميل عماد الدين المقدسي بنقله دون اجراء النقاش. --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:39، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 21:30، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أرجو الدمج أو حذف مقالة إقحام (لغة) الحالية فالنقل، فما فيها لا يبدو صحيحًا. --أحمد كادي (نقاش) 09:32، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم أعدتها كما كانت كتحويلة.--فيصل (راسلني) 21:31، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: جزء من المقالة الرئيسية ولا أرى أن تكون في صفحة مستقلة. --Ahmed1591 (نقاش) 02:36، 17 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم، حُذفت الصفحة.--فيصل (راسلني) 21:33، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا يجوز حذف "ال" هنا. --MSMST1543 (نقاش) 09:11، 17 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@MSMST1543: نفس الشيء مع أميرة بيتش.--Abdeldjalil09 (نقاش) 11:05، 17 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أنا أرى نقل ch أو الجيم الفارسية چ إلى تش نقلًا فاشلًا وخطأً تاريخيًا، وأرى نقله إلى الجيم أصوب، فيكون الاسم الأميرة بِيج، وهي أقرب إلى اللفظ وأضبط في الكتبة--أحمد كادي (نقاش) 19:59، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 21:35، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المعجم الطبي الموحد، الصفحة 640 ----مغــوار راســلني 17:15، 19 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 20:27، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المصدر المذكور في المقالة. --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:26، 22 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 21:40، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
[[هوية الجنوسة]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D9%87%D9%88%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%86%D9%88%D8%B3%D8%A9%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D9%87%D9%88%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%86%D9%88%D8%B3%D8%A9%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D9%87%D9%88%D9%8A%D8%A9+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%86%D9%88%D8%B3%D8%A9%5D%5D|action=protect}} حماية])الهوية الجندرية (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) - اضغط هنا لنقل الصفحة

السبب: العنوان أكثر صحة ودقة ومتعارف عليه، وأرفقت مصادر للإسم في المقالة ذاتها --AmeerZayer (نقاش) 10:07، 1 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أتفق، سأنقلها ما لم يعترض أحد خلال فترة وجيزة. --Mervat (نقاش) 19:56، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
من أين أتت كلمة جندرية؟ أيمكن ذكر مصادر لها موثوقة؟ وما هذا المصدر المستشهد به؟ هل هو من المصادر الموثوقة؟ --أحمد كادي (نقاش) 20:30، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ضد استعمال كلمة جندرية، الصواب جنوسة.--Michel Bakni (نقاش) 12:33، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم لا توافق حول تسمية "الجندرية".--فيصل (راسلني) 21:45، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: للتميز بينه وبين الدستور الحالي (دستور جمهورية الصين الشعبية) --Bmt3s (نقاش) 07:53، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
لا وهذا تحديدا السبب، حيث "جمهورية الصين" هي الدولة التي كانت تسيطر على الصين قبل الانحسار جنوبا حتى صارت فقط في تايوان بعد ان هزمها المد الشيوعي الشعبي المسيطر حاليا على الصين، وهذا الدستور هو دستور الصين ما قبل الصين الشعبية. بـ 1946 أُعتمد، (ليس 1949 هذا خطاء مني كنت اقصد 1946) فعليا النزاع المسلح بدء نحو 1949. --Bmt3s (نقاش) 15:45، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
لربما يكون النقل الى: دستور جمهورية الصين 1946 - 1949 باعتبار انه كان نافذ في هذه الاعوام على الاراضي التي تُعرف اليوم بالصين، فلو كان جزءا من الدستور القائم في تايوان، فهي ليست الصين. بل جزء من "الصين التاريخية" --Bmt3s (نقاش) 18:58، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أخي الكريم Bmt3s، دستور جمهورية الصين الشعبية يتحدث عن "جمهورية الصين الشعبية" (بالإنجليزية: Constitution of the People's Republic of China)‏، أما مقالة دستور جمهورية الصين فهو يتحدث عن الدستور الصيني (بالإنجليزية: Constitution of the Republic of China)‏، لا يوجد أي داعي للتمييز بينهم، فالعناوين واضحة! ما هو سبب النقل؟ أرجو التوضيح.--فيصل (راسلني) 19:08، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
جمهوريةالصين الشعبية موجودة على انقاض جمهوريةالصين، فعلا، يمكن ابقاء العنوان. لكن على القارئ العربي التميز دائما بان الموجود حاليا في العالم هو جمهورية الصين الشعبية والتي هي على انقاض جمهورية الصين. --Bmt3s (نقاش) 19:16، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
او ربما، تماشيا مع مقالة: جمهورية الصين (1912–1949)، التي تتحدث عن الدولة التي أُصدر فيها هذا الدُستور ونفذ حتى نهايتها في 1949، لربما نسمي المقالة: دستور جمهورية الصين (1946-1949)، او الابقاء على ما هو. ما رأي الزملاء؟ --Bmt3s (نقاش) 09:00، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم لا داعي للتخصيص في حال عدم وجود مقالات مُتشابهة.--فيصل (راسلني) 20:32، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: للتمييز بينها وبين نمسيات (فصيلة حشرات)، تم نقله من قبل الزميل أحمد الغالبي دون إجراء نقاش. --عبد الجليل 09 (نقاش) 18:27، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نقلها الزميل @أحمد الغالبي:.--أحمد ناجي راسلني 20:54، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

السبب: لتقابل Islamophobia in the UK Conservative Party. ----كريم نقاش 23:43، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: ما رأيك في استخدام البريطاني مقابل the UK؟ --كريم نقاش 09:46، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً كريم،
لا أعتقد أن اللفظين يُستعملان تبادلاً، فبريطانيا تعني إسكتلندة وويلز وإنلكترة، أما المملكة المتحدة فهي تضيف إيرلندة الشمالية لما سبق، انظر الموسوعة البريطانية للمزيد.--Michel Bakni (نقاش) 10:05، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نُقلت إلى رهاب الإسلام في حزب المحافظين في المملكة المتحدة وفق الطلب والنقاش. أحمد ناجي راسلني 20:21، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: مصطلح الصوتيات هو أيضًا مقابل ل acoustics، لذا أقترح التخصيص، ميشيل انظر إلى هذا الطلب. --عبد الجليل 09 (نقاش) 15:54، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

ما رأيك بالتخصيص:

acoustics > صوتيات (إلكترونيات)
phonetics > صوتيات (لسانيات)

--Michel Bakni (نقاش) 22:26، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Michel Bakni: أنا لا أوافقك في نقل علم الصوت إلى صوتيات (إلكترونيات) لأن هناك فرع منه يسمى علم الصوت الهوائي وهو لا علاقة له بالإلكترونيات، أنا أقترح نقله إلى صوتيات (فيزياء).--عبد الجليل 09 (نقاش) 09:25، 5 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تمام @عبد الجليل 09:، مع نقل علم الصوت الهوائي > الصوتيات الهوائية. عموماً اللاحقة tics- يقابلها جمع المؤنث السالم بالعربية، واللاحقة logy- يقابلها علم.
لو لم يوجد اعتراض، سأنقل خلال يومين.--Michel Bakni (نقاش) 11:52، 5 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم @عبد الجليل 09: أرجو أن تُنشئ صفحة توضيح.--Michel Bakni (نقاش) 22:35، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تسمية أي ثعبان بالأفعى مجازية، لأن حسب المعاجم الكبرى، الأفعى هو ما يسمى viper، طالع هذا النقاش. --عبد الجليل 09 (نقاش) 16:33، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 21:43، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى غشاء مخاطي للفم

السبب: المقالة باللغة الانجليزية لا تتحدث عن انسجة الفم والاسنان، وانما عن الغشاء المغاطي للفم ----مغــوار راســلني 15:33، 27 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  يُنفَّذ...---- فاطمة الزهراء راسلني 19:08، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نقلت إلى غشاء مخاطي للفم. أحمد ناجي راسلني 20:24، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا أحمد ناجي شكرًا لنشاطك في طلبات النقل عمومًا، لكن بخصوص هذه المقالة وضعت   يُنفَّذ... وهذا يعني أنني أعمل على الطلب، خاصةً أني كنت في حاجة للتأكد من المقالة والمعلومات الواردة بها والبحث أكثر حول المصطلح. تحياتي---- فاطمة الزهراء راسلني 08:53، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]


وضع الطلب:   نُُقِلت إلى نزلة

السبب: حسب المراجع في المقالة. --أحمد كادي (نقاش) 21:15، 29 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   نقلت إلى نزلة لا أرَ هناك داعي للتخصيص.---- فاطمة الزهراء راسلني 14:52، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى الدولة الجلائرية

السبب: لأن موضوع المقال يتحدث عن حكم السلاطين الجلائريين من باب تاريخ الدولة وشكل الحكم وليس السلالة ولأن معظم الترجمات الأخرى في الموسوعة قد تضمنت لفظة "السلطنة" في عناوينها --Smoothist (نقاش) 13:29، 3 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   نُقلت إلى الدولة الجلائرية--باسمراسلني (☎) 09:39، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الياء إما قبل اللام (إيلخان) أو لا ياء. --Abu aamir (نقاش) 16:19، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق مع الإلخانيين بدون ياء-أبـو جــاد (✉️) 16:32، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم --Mervat (نقاش) 19:30، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أو إلى أي عنوان آخر حسب الأسلوب المتبع للتسمية في ويكيبيديا العربية. --أبو هشام (نقاش) 15:33، 19 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--Mervat (نقاش) 19:30، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: العنوان الحالي أقرب إلى تعريف من اصطلاح. أيضًا الصفحات المتشابهة يجب نقلها. ----كريم نقاش 19:53، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: الرقية فقط عند المسلمين، ولها مقالة خاصة، أما هذه المقالة مخصصة لجميع الديانات، ويمكن وضع قالب مفصلة عند فقرة (في الإسلام) وأنا   ضد نقلها، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 21:05، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق:، أتفق مع الزميل أبو جاد. @Karim185.3:، إن لم يكن لديك تعليق، سأغلق الطلب.--Mervat (نقاش) 13:48، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: ما معنى الشرعية؟ ما معنى كلمة رقية في العربية؟ وهل المصادر الموجودة في المقالة لا تثمن؟ وما اسم مقالة ممتهن المهنة exorcist؟ وما اسم التصنيف؟ وأي العنوانين أقصر؟ --كريم نقاش 10:04، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Karim185.3:، المعنى حسبما جاء في المورد هو "المُعوِّذ"، وجاء في المعاني "تعويذي؛ مُعَزِّم؛ طارد الأرواح الشريرة". --Mervat (نقاش) 19:23، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: كنت أرجو إجابة على الأسئلة أعلاه. نعم صحيح. ذكر المورد ترجمة exorcist في مقدمتها الراقي، ثم المعوذ. كما ذكر ترجمة الفعل يَرْقى؛ يعوِّذ: يطرد الأرواح الشريرة الرّاقى والتعاويذ. موقع المعاني ذكر هذه الأسماء في تصنيف "عامة"، وهو لا يُستشهد به. أتحدث عن تسمية المقالة العربية لممتهن المهنة راق (بالإنجليزية: exorcist)‏. --كريم نقاش 14:52، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: أرغب في   سحب الطلب. --كريم نقاش 15:12، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  لم يتم، بناءً على ما ورد أعلاه. --Mervat (نقاش) 15:55، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب:   دمج التواريخ، سأعمل على توسيع مقالة قائمة أندية كرة القدم في الأردن ونقل المعلومات من المقالة الأولى ---أبـو جــاد (✉️) 15:13، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق:، الأفضل حذف القائمة الأولى وهي لا تقتصر على نوادي كرة القدم، بل تشمل أندية الرياضات الأخرى، إلا أنها غير جديرة بالبقاء للأسف، لكن وجب تطوير القائمة الثانية لتحوي الكم الكافي من المعلومات. --Mervat (نقاش) 19:34، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: سأعمل على تطوير المقالة الثانية، وعندما انتهي أرشحها للحذف، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 20:53، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تم نقل المعلومات، @Mervat: يمكنك حذف مقالة قائمة الأندية الرياضية في الأردن أو جعلها تحويلة، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 21:46، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:شكراً لك، حذف الزميل باسم المقالة. هذا الطلب
  هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
--Mervat (نقاش) 08:06، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: --SOHN7 (نقاش) 06:04، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:35، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المصادر التي تدعم جنس النبات داتورة ---أبـو جــاد (✉️) 19:52، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @أبو جاد: هذا النقل غير خلافي لأن المقالة الأساسية للتصنيف منقولة، يمكنك نقل التصنيف، تحياتي.--أبو هشام 20:56، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
اهلاً بك @أبو هشام:   تم نقلت التصنيف مع المقالات المتعلقة، يرجى إغلاق الطلب، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 21:14، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم، طلب نقل غير خلافي، شكرا للزميل أبي جاد.--أبو هشام 22:05، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تنكير --عبد الجليل 09 (نقاش) 20:17، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم، شكرا لك.--أبو هشام 20:37، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لم يرد اسم "مها" في المعاجم القديمة ولا في المعاجم الكبرى العصرية بمعنى نوع من بقر الوحش، بل ورد اسم "مهاة". --عبد الجليل 09 (نقاش) 18:00، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم شكراً لك عبد الجليل، إشارة للزميل @باسم: لعمل النقول اللازمة كونها مقالة موسومة.--Michel Bakni (نقاش) 17:04، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni:   تم. @عبد الجليل 09: الرجاء تبديل كتابة الاسم في سائر المقالة. لو أحببت النظر في مقالات سائر الأنواع أيضًا لتوثيق تسمياتها--باسمراسلني (☎) 17:37، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: اسم أدق، لا داعي للأقواس. ----مغــوار راســلني 10:16، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  ضد وجود الأقواس ضروري للتخصيص طالع هنا، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 10:48، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أبو جاد، هل نقول ملعب حلب الدولي أم "الملعب الدولي (حلب)"؟. هذا مجرد مثال، الأصل صحة التسمية ومدى تداولها وتمييزها عن غيرها وليس لتخصيص التصنيف. --مغــوار راســلني 17:30، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@مغوار: تسميته حسب المصادر الملعب البلدي في إدلب والعديد من الملاعب تسمى هكذا، وكما أشرت إلى صفحة التوضيح،لذلك وجود الأقواس ضروري،   سؤال: لماذا لا يُنقل الى استاد إدلب؟ -أبـو جــاد (✉️) 18:01، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أبو جاد كنت ساقترح نفس الأمر، بعد ترميمه أصبح يطلق عليه "استاد إدلب الرياضي" (كما هو مكتوب في المدخل الرئيسي للملعب) وأحيانا "استاد ادلب البلدي" بصورة أقل، ولا تزال التسمية القديمة "الملعب البلدي" هي الأكثر تداولًا. --مغــوار راســلني 18:20، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@مغوار: حتى في خرائط جوجل موجود باسم استاد إدلب، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 18:24، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  مع النقل إلى استاد إدلب الرياضي. --مغــوار راســلني 18:33، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
Mervat أولًا، الصفحة لم تنقل كما ذكرت، ثانيًا، دولي؟؟؟؟ كيف يمكن أن يكون دوليًا؟ وهو بالكاد يتسع ل15 ألف متفرج!!!، هذه التسمية هي أبعد ما تكون عن الواقع. ثالثًا، مع احترمي كان لابد من النقاش حول التسمية قبل الشروع بها مباشرة، فلقد اتفقنا مسبقًا على استاد ادلب الرياضي، وضربتَ كل ذلك بعرض الحائط!!

توصلنا إلى أن الاسم الرسمي بعد الترميم كان استاد إدلب الرياضي، انظر المرجع الأول بالمقالة، وانظر الى للصور على خرائط جوجل ستجد صورة للمدخل الرئيسي للملعب مكتوب أعلاها استاد إدلب الرياضي. --مغــوار راســلني 20:11، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:نقل إلى ملعب إدلب الدولي ملعب إدلب البلدي بعد التحقق من بضع مواقع في غوغل. --Mervat (نقاش) 19:38، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@مغوار:، خانني التعبير هنا، فهو ليس دولياً فعلياً، وإنما نقلتها إلى ملعب إدلب البلدي، وكما أوردت أعلاه، اطلعت على عدة مواقع ذكرته بهذا الاسم، ما استوجب النقل. كما أنني أرى أن "استاد إدلب الرياضي" هو اقتراح وليس اتفاق فعلياً. وأرجو أن تدعم هذا المقترح بمصادر لاعتماده. إن كان النقل خاطئاً يمكن التراجع عنه، مع الاحترام. --Mervat (نقاش) 20:34، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
Mervat، هل يمكنك ارفاق المصادر التي اعتمدت عليها بتسميتك؟. مصدري الأساسي هو الاعلان الأول للافتتاح بعد اعادة تجديده وترميمه من قبل السلطة التنفيذية في المنطقة، هنا. --مغــوار راســلني 20:42، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مغوار، هنا. --Mervat (نقاش) 07:43، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
Mervat، هذه المقالة كتبت بتاريخ 2018، الملعب تم تجديده بتاريخ 2022، وتم اطلاق تسمية جديدة عليه حينها، انظر للتسمية الرسمية من الحكومة في اعلان الملعب في تعليقي السابق. وانظر هنا --مغــوار راســلني 08:15، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
Karim185.3، أحمد كادي، فاطمة الزهراء، Michel Bakni، أرجو ابداء الرأي بالنقل. --مغــوار راســلني 08:20، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ضد استعمال كلمة إستاد في العنوان، ويمكن ذكرها في المطلع، مع الملعب البلدي (إدلب).--Michel Bakni (نقاش) 08:37، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: @Mervat: هنا صورة للمدخل الرئيسي للملعب. هنا أتوقف واترك الحكم لكم. --مغــوار راســلني 10:22، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@مغوار: شكراً لتوفير الصورة. @Michel Bakni: نعتمد الاسم الرسمي الجديد وهو وفق الصورة المرفقة "استاد ادلب الرياضي". --Mervat (نقاش) 10:29، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
نعم لا مشكلة.--Michel Bakni (نقاش) 17:15، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: لا اعتقد أن أحد لديه اعتراض. --مغــوار راســلني 18:45، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تم--Mervat (نقاش) 19:11، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: وجدت أغلب مقالات الأندية في ويكيبيديا تستخدم هذا الأسلوب (كلمة نادي+الإسم المختصر). ----مغــوار راســلني 16:17، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@مغوار: نقلتُ الصفحة ولم اعلم بوجود الطلب، لذلك أرجو منك الانتظار حتى يُغلق الطلب من أحد الإداريين، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 21:41، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 01:49، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى منصة (هيكل)

السبب: حسب المصادر في المقالة. أو يمكن اقتراح تخصيص للاسم. --أحمد كادي (نقاش) 19:36، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: شكراً لك أحمد على هذا النقل العام، نقلتها إلى منصة (هيكل)، وأرى أنه بيمكن الفصل بين منصة (أثاث) ومنصة (عمارة)، أرجو لو تحدث صفحة التوضيح منصة (توضيح) بما يتلاءم مع النقل.--Michel Bakni (نقاش) 21:21، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: التسمية الحالية مخالفة لقواعد تسمية المقالات الرياضية --Ibrahim Old (نقاش) 16:45، 14 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  ضد التسمية الرسمية في المواقع الإعلامية بما فيها موقع النادي نفسه، هي "النادي الرياضي الصفاقسي". --زكريا 2006 (نقاش) 12:07، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم وفقًا لرأي الزملاء، ووفقًا للمقارنة بين انتشار التسميتين بمحرك البحث "جوجل"، نقلت المقالة للاسم المختصر والأشهر، تحياتي للجميع. أحمد ناجي راسلني 21:27، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب معجم الموحد لمصطلحات الموسيقى. --أحمد كادي (نقاش) 17:32، 27 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم. @أحمد كادي: الرجاء مُراجعة لُغة المقالة كونها موسومة بقالب {{تدقيق لغوي}} وإزالته متى ما رُوجعت--باسمراسلني (☎) 09:06، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الأكثر استخداما --عبد الجليل 09 (نقاش) 13:30، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 08:54، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: لأن كلمة «بزرك» في عنوان هذا المقال هي كلمة فارسيّة بمعنى «الكبير» وقد جاءت هنا لقبًا وليست اسمًا علمًا، لذلك من الأفضل تعريب اللقب إلى لغة المقال وهي العربيّة لتكون «حسن الكبير»، كما وردت في عدة مصادر عربيّة --Smoothist (نقاش) 11:40، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  ضد معروف تاريخيًا باسم حسن بزرك ومصادر كثيرة تذكره بهذا الاسم، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 13:25، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم تُنقل. تسمية تاريخيَّة لعَلمٍ من الأعلام ولا يجوز نقلها--باسمراسلني (☎) 08:45، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا داعي للتخصيص --عبد الجليل 09 (نقاش) 17:33، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 08:49، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا داعي للتخصيص ----مغــوار راســلني 14:01، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:30، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لتمييزها عن سكيك (إدلب) ----مغــوار راســلني 14:07، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:36، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: المصطلح الأكثر استخداما في المراجع مقارنة بالمصطلحات الأخرى، وهو يعود إلى عصر الحضارة الإسلامية. --عبد الجليل 09 (نقاش) 08:32، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 11:50، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: استعادة العنوان السابق. ثُقِل دون نقاش أو تسويغ. ----كريم نقاش 07:43، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم، شكرا كريم.--أبو هشام 07:52، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المصادر الموثقة في المقالة. ---- فاطمة الزهراء راسلني 16:58، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
يوجد 4 مصادر موثوقة محترمة جداً تذكر هذا الاسم، أيضاً Cyto- = Cell وهذه بادئة علمية أصلها يوناني.--Michel Bakni (نقاش) 21:27، 6 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: مرحبًا @فاطمة الزهراء وMohammad Abdullah وMichel Bakni: عذرًا منكم ولكن أعدت الطلب إلى وضع النقاش، لأنَّ هناك لبس يجب توضيحه بنقاطٍ مختصرة:

  • مصطلح "Cytology" تسميةًٌ قديمة ولم يعد مستعملًا، والتسمية الحديثة في الأدبيات العلميَّة هي "cell biology"، وأقل منها "cellular biology". وهناك عشرات المصادر التي تذكر صراحةً «Cell biology, formerly called cytology».[1][2][3] لهذا السبب نجد أنَّ المصطلح الأول تحويلة إلى الثاني في ويكيبيديا الإنجليزية. طالع Talk:Cytology#Merge.
تعقيبًا على النقطة السابقة، فإنَّ مصطلح "Cytology" كان يقصد منه دراسة بنية ومكونات الخلايا فقط، أما "Cell biology" فيشمل دراسة بنية الخلية ووظيفتها وانقسامها وانتظامها.
  • ملاحظة هامشيَّة، بأنَّ أغلب المعاجم المستعملة لتوثيق مصطلح «علم الخليَّة» تذكر أيضًا تعريبًا آخر وهو «علم الخلايا».
  • بناءً على السابق، فإنَّ التسمية الأدق والأحدث علميًا هي "cell biology"، والتي تُعرب إلى «علم أحياء الخليَّة»، أو "cellular biology" ويُعرب إلى «علم الأحياء الخلوي». نجد في هذا السياق أنَّ المعاجم تذكر أيضًا البيولوجيا الخلويَّة[4]
لذلك أرى إعادة نقل المقالة إلى تسمية «علم الأحياء الخلوي» كون الأكثر شيوعًا في المؤلفات العلميَّة العربيَّة، وأيضًا لدقتها كما ذُكر أعلاه.

تحياتي --علاء راسلني 16:37، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

النقل غير سليم حسب النقاش في الأعلى، سأسترجع النقل خلال يومين لو لم يوجد اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 16:50، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مراجع
  1. ^ Salahuddin, Khwaja (13 Feb 2020). Botany for NEET and other Medical Entrance Examinations (بالإنجليزية). Scientific Publishers. ISBN:978-93-88449-99-1.
  2. ^ The New Encyclopædia Britannica: Macropædia : Knowledge in depth (بالإنجليزية). Encyclopaedia Britannica. 2002. ISBN:978-0-85229-787-2.
  3. ^ Robertis, Eduardo D. P. De; Saez, Francisco Alberto; Robertis, E. M. F. De (1975). Cell Biology (بالإنجليزية). Saunders. ISBN:978-0-7216-3043-4.
  4. ^ المعجم الموحد لمصطلحات علم الأحياء، سلسلة المعاجم الموحدة (8) (بالعربية والإنجليزية والفرنسية)، تونس: مكتب تنسيق التعريب، 1993، ص. 234، OCLC:929544775، QID:Q114972534
رد الإداري:   تم نقلتها حسب المصادر في مطلع المقالة--Michel Bakni (نقاش) 22:13، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا داعي للتخصيص ----مغــوار راســلني 14:00، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:16، 16 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: القط يُنسب إلى الراقصين من بالي في إندونيسيا، ولذلك تكون النسبة باليّ، أي قطٌّ باليّ أو بالإضافة قطُّ بالي. وأرجو النظر في قط تونكينيز فنسبته إلى تونكين التي أرى كتبتها تُنكين كما وردت في عدة كتب، فتكون النسبة قط تنكيني. --أحمد كادي (نقاش) 15:11، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تكملة وقط كيمريكقط كمري أيضًا --أحمد كادي (نقاش) 15:20، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم. @أحمد كادي: الرجاء مُراجعة لُغة المقالة الأولى وتوثيق ما يلزم--باسمراسلني (☎) 07:21، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: مقالتان لنفس المكان!   اقتراح دمجهما ---أبـو جــاد (✉️) 11:03، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 07:25، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: نقل خاطئ، نُقلت المقالة دون مصدر يوثق التسمية من قبل المستخدم د. عمار جمال الكندي (ن) ---أبـو جــاد (✉️) 23:25، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم. @أبو جاد: الرجاء النظر في المقالة إن كانت بحاجةٍ إلى تحديثات--باسمراسلني (☎) 07:27، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المصادر في المقالة. ولا أرى حاج لكلمة علم فهي الِحدادة والِّنجارة والطِّبابة أسماء على وزن فِعالة. ولا إن سبقتها كلمة علم. --أحمد كادي (نقاش) 14:01، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ويجب نقل حارس الغابة إلى حراج (مهنة) أو حراجي أو أحراجي. أما حارس الغابة فتعني حارس أحراج، فيجب نقل الوصلات الواصلة إلى حارج الغابة لتصل إلى المقالة الجديدة، ومن ثم تحويل وجهة حارس الغابة إلى حارس أحراج.—أحمد كادي (نقاش) 14:12، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--Michel Bakni (نقاش) 22:15، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الموضوعية كمعيار، لا يُختار عنوان على حساب اخر، المكان هنا لعرض المقالات وليس للنزاع --Bmt3s (نقاش) 12:18، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  لم يتم ليس في اختيار هذا العنوان منافاة للموضوعية، بل هو عنوان من رحم أوضاع العالم العربي التي تُكتب هذه النسخة من ويكيبيديا بلسانه. أحمد ناجي راسلني 19:56، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المصادر المذكورة في المقالة --عبد الجليل 09 (نقاش) 15:15، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 19:52، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: علامة تجارية ----أحمد 04 نقاش 20:22، 14 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  ضد فمثلا : إذاعة وتلفزيون البرتغال، وكذلك الامر اعلاه، القناة العاشرة هي شبكة 10 او قناة 10 الاسترالية. --Bmt3s (نقاش) 06:13، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  ضد معروفة بالـ (الشبكة 10 أو القناة 10 أو العاشرة (10))، طالع المقالة الإنجليزية، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 12:26، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  لم يتم، وفقًا لما قاله الزملاء أعلاه، فإن Network ليس علمًا على الشبكة بل المعنى اللغوي هو المراد، وفي هذه الحالة الترجمة هي الأولى. أحمد ناجي راسلني 19:48، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا داعي للحشو، فجميع طيور النحام وردية --عبد الجليل 09 (نقاش) 23:02، 16 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 20:10، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تنكير --عبد الجليل 09 (نقاش) 01:10، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--Michel Bakni (نقاش) 14:24، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المرجع في المقالة. ----مغــوار راســلني 05:15، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 20:12، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المراجع في المقالة. وهي الكتبة الأصح لغويًًا. --أحمد كادي (نقاش) 10:23، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 19:45، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: توجد "الأبيار" واحدة في الجزائر، فلا داعي لإضافة "العاصمة". --عبد الجليل 09 (نقاش) 19:20، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 19:43، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى مقدم خشبة المسرح

السبب: حسب تعريف المورد الحديث، ويمكن قول مقدم خشبة المسرح. وقد أنشأت للقوس المذكور في المقالة تحويلة قوس الخشبة. --أحمد كادي (نقاش) 19:54، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: صحيح لاحظت ذلك، لكني أحببت الاستئناس برأيكم قبل التنفيذ. تحياتي لكم  . أحمد ناجي راسلني 20:07، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 20:08، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أطلب من الإداريين نقل جميع مقالات المتنزهات باستبدال "متنزه" بـ"منتزه"، لأن هناك عدد كبير المقالات يجب نقلها. --عبد الجليل 09 (نقاش) 15:05، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق:، أتّفق وبشدة، سأحصر المقالات والتصنيفات تميهداً لنقلها. بانتظار آراء الزملاء. --Mervat (نقاش) 10:56، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق، شكرا عبد الجليل.--أبو هشام 11:13، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  سؤال: ما الفرق بين الكلمتين؟ ولم متنزه أصح؟ —أحمد كادي (نقاش) 12:26، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: طالع [4].--عبد الجليل 09 (نقاش) 12:45، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق --أحمد كادي (نقاش) 13:59، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق ونفس الشيء لكلمة حديقة (Park)-> متنزه --عادل امبارك راسلني 20:13، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم. جاري نقل المقالات. --Mervat (نقاش) 19:23، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب توافق المصادر في المقالة. --أحمد كادي (نقاش) 05:17، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم، شكرا لك.--أبو هشام 19:01، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تصويب الاسم، علاء، رأيك من فضلك. --عبد الجليل 09 (نقاش) 20:19، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: شكرًا للتصحيح عبد الجليل 09، وأتمنى من Michel Bakni التصحيح بناءً على خاص:فرق/62316833. تحياتي --علاء راسلني 20:33، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم شكراً لكما! وإشارة للزميل @باسم: كونها من المحتوى المتميز لإجراء النقول اللازمة.--Michel Bakni (نقاش) 20:38، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا يجوز التنكير هنا --عبد الجليل 09 (نقاش) 23:48، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--Mervat (نقاش) 12:21، 20 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الأكثر استخداما، حيث أن كلمة حريش هي مرادفة لكركدن --عبد الجليل 09 (نقاش) 21:01، 16 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 18:19، 20 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
صفحة (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) ← صفحة (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) -

السبب: -- (نقاش) 09:31، 20 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:@Abdulrahman Alasri:، من فضلك ضع طلباً لتغيير اسم المستخدم هنا. هذه الصفحة مخصصة للمقالات. --Mervat (نقاش) 12:16، 20 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: التهجئة الصحيحة، باسم، رأيك من فضلك. --عبد الجليل 09 (نقاش) 15:05، 20 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 16:15، 20 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى العصر الحجري الحديث ما قبل الفخار

السبب: أولًا: التنكير ليس في محله، ثانيًا: أنا لست متأكد بشأن صحة هذا العنوان، ربما الأصح "العصر الحجري الحديث ما قبل الفخار". عادل، رأيك من فضلك. --عبد الجليل 09 (نقاش) 18:22، 18 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: أجد ان العنوان العصر الحجري الحديث ما قبل الفخار أدق ويعبر عن الفترة وهذه بعض المصادر العلمية تذكر العنوان سورية القديمة في عنوان الدراسة الحوليات العربية السورية كما أن العنوان العصر الحجري الحديث ما قبل الفخاري كذلك جيد. --عادل امبارك راسلني 17:51، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:  نُقلت إلى العصر الحجري الحديث ما قبل الفخار. شُكرا لكما. أحمد ناجي راسلني 14:34، 21 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى اقتحام سفارة السويد في بغداد 2023

السبب: صيغة أفضل --Mr.Wahrani (نقاش) 18:29، 20 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:نقلها الزملاء إلى اقتحام سفارة السويد في بغداد 2023. أحمد ناجي راسلني 14:30، 21 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: استخدام الاسم العربي حسب مجمع اللغة العربية في دمشق، على غرار التعريب الحاصل في غلفنة وغلفانية ومقالات جلفاني (توضيح). --أحمد كادي (نقاش) 13:14، 21 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 14:32، 21 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الخلد او الفأر الأعمى في اللغة العربية هو مقابل ل spalax باللاتينية أو mole-rat بالانجليزية، و mole لا اسم له في اللغة العربية لأنه لا وجود له في البلاد العربية (طالع [5]، لهذا السبب تم اقتراح اسم طوبين ل mole، وهذا الإسم مذكور في كتابي معجم الحيوان لأمين المعلوف و موسوعة في علوم الطبيعة لإدوار غالب. باسم، أحمد كادي، Dedaban رأيكم من فضلكم. --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:05، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا عبد الجليل وشكرًا على إشارتك. أود في البدء أن أوضح إضافة خاطئة قد أجرتُيها في مقالة خلد في هذا التعديل، حيث إن موضع هذه الإضافة ليس هنا. السبب في ذلك أن المقالة الإنكليزية spalax كانت مربوطةٌ خطأً بمقالة خلد، حيث كانت تحوي في ذيلها وصلةَ خلد!!. فآنذاكَ وعندما كنتُ أريدُ أن أضيفَ ما وردَ في الموسوعة في علوم الطبيعة عن جنس spalax فقد أضفتُه في خلد وهذا خطاٌ. لذلك سأحذفُ وصلة خلد من المقالة الإنكليزية، وإنشئُ مقابلها العربي وهو خلد (جنس) وسأضيف الأسماء فيها وهي (خلد والفأرة العمياء والجُلذ)، وأحذفُها من مقالة خُلد الحالية. لذلك لا تعجب من تعديلي القادم في المقالة. أنا سعيدٌ أني انتبهت إلى هذا الخطأ. ولقد أنشأتُ اليوم مقالة طوبين (جنس) قد تكون هنا مفيدة في الحوار عن هذا النقل. --أحمد كادي (نقاش) 21:31، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: يجب النقل ايضا فأر الخلد العاري إلى خلد عاري لأن Mole-rat يقابله بالعربية "خلد".--Abdeldjalil09 (نقاش) 22:13، 5 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Abdeldjalil09:   أتفق مع النقل وهذا ما دعا إليه أمين معلوف في معجم الحيوان في الصفحة الواحدة والستين بعد المائة: "ثم عثرتُ أخيرًا في معجم دوزي عن بطرس القلعي أن اسمه طوبين وهو تعريب اسمه من الإسبانية ففضلتُ التعريب القديم على ما ذكرته سابقًا (أي تلبا) لأنه لا بد من استعمال اسم لهذا الحيوان للتفريق بينه وبين الخلد المعروف بهذا الاسم في البلاد العربية. فالطوبين من آكل الحشرات والخلد من القوارض."[1]
وأظن أنه يجب نقل فصيلة خلديات إلى طوبينيات أو طوبينية (إشارة إلى الزميل @Dedaban: المُشارك في طلب النقل في نيسان/أبريل الماضي.) ونقل كل ما يقع تحت تصنيفها من خلد إلى طوبين. --أحمد كادي (نقاش) 07:40، 6 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
حسب ما اطلعت على المقالات، الاسم الانجليزي الذي يقابل "خلد" (أي جنس spalax) هو Blind mole-rat وليس Mole-rat؛ "Mole-rat" ربما يقابلها "عرمية" أو "تهنون" أو "جرذ طوبيني" (الاسم الأخير بلا مصدر، وهي ترجمة حرفية).--Abdeldjalil09 (نقاش) 16:21، 7 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا للاشارة وأسف على التأخير لأنشغالي في أمور اخرى.
حسب (موسوعة في علوم الطبيعة لإدوار غالب):
* mole يقابله الخلد الاوروبي وقال هو الطوبين وأحال إليه.
* spalax. mole rat. Blind rat يقابله الخلد أو فأرة عمياء أو جلذ.
وحسب (حسن حلمي خاروف "متخصص"، الموسوعة العربية، مجلد الثامن، ص 875.)
* Mole - Taupe يقابله الخلد أو آكل البق أو الفأر الأعمى أو الطوبين.
وحسب (د، عصام المياس، موسوعة الطبيعة الشاملة، ص239)
* Talpa europaea يقابله خُلد أوروبا.
وحسب (أمين معلوف، معجم الحيوان، ص 161)
* Talpa europaea يقابله الطوبين والخلد الأوروبي، وفضل استخدام الاسم المعرب طوبين لتفريق بينه وبين الخلد المعروف في البلاد العربية.
* spalax typhlus. mole rat. Blind rat يقابله الخُلد وجمعه خلدان ومناجذ ويسمى أيضا الفأرة العمياء. (ص 162).
* spalax. mole rat يقابله الخلد والفأرة العمياء (ص 232).
ونرا هُنا في موسوعة الحيوانات البرية والزواحف لخليل بدوي، ترادف الاسمين الطوبين والخلد الأوروبي.
المعضلة تكمن أن كلا الجنسين الخلد والطوبين ينتميان إلى فصائل مختلفة وكلاهما جنس نمطي لفصيلته ولا نستطيع القياس على اسم الفصيلة مثلا للخلد الاوروبي الا اذا حسبناه من اسمائه الشائعة المتداولة في المراجع العربية. لهذه يجب أن يكون Talpa طوبين وspalax خُلد. أما جنس Heterocephalus (متباين الرأس) Naked mole-rat حسب ما سبق ذكره mole-rat يقابله الخُلد والفأرة العمياء وتسميته فأر الخلد العاري لا أرى فيها مشكلة.--Dedaban (نقاش) 02:17، 17 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  • @Abdeldjalil09: أستدراك على أخي عبد الجليل (Mole-rat) بهذه الصيغة يعني الخُلد أو فأر الخلد، و Blind mole-rat يعني فأر الخلد الأعمى دام التسمية ثنائية فالمقصود بها الخلد Blind mole-rat فئران الخلد العمياء وهي تسمية فُصيلة Spalacinae الخلدية. مثلا أنظر إلى مقالة خلد قزم فالتسميته الشائعة small-bodied mole-rats أي فئران الخلد صغيرة الجسم، دون إضافة كلمة أعمى Blind مع أنه أنواعه فيها أضافات الصفة أعمى. Mole الذي هو الطوبين في الأصل جميع الأجناس التي يطلق عليها Mole تكون ثنائية اسم الكائن mole وصفة أو اسم علم أخر مثلا Eastern mole الطوبين الشرقي وكذلك جميعها تنتمي إلى فصيلة الطوبينيات Talpidae. يمكن تسمية الطوبين بخلد الطوبين تفريقًا له عن الخلد. أما العرمة والتهنونيات فجميعها يشملها الاسم الشائع الخلد وفأر الخلد.
شكرًا أخ Dedaban على الإجابة المفصلة. أنا أرى قول خلد الطوبين نوعًا من العنت. فلمَّا كان أمين معلوف قد أطلقها على هذا الحيوان ووافقه إدوار غالب، فلم نجعلها كلمة مركبة بإضافة خلد إليها وما هو بخلد ولا هو من فصيلته. وهذا سيعجل اسم أنواعه من ثلاث كلمات. —أحمد كادي (نقاش) 09:21، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Dedaban: أيمكن أن أطلبُ منك أن تُضيف المصدر الذي استيقت منه اسم الحيوان أو النبات إلى المقالات التي تُنشئُها ما أمكن لك؟ فغيابُ المصدر في مقالاتك يُنقص من قيمتها لأننا لا ندري من قال بهذا الاسم أو ذاك. تحياتي.--أحمد كادي (نقاش) 09:31، 18 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Dedaban وأحمد كادي: أنا اقترح هذه التسميات للكائنات:
  • Mole: طوبين
  • Blind mole-rat: خلد، حيث جاء في معاجم اللغة أنه ضرب من الفأر أعمى، وهو معروف عند العرب.
  • mole-rat: فأر طوبيني، من أنواعه الخلد و الفأر الطوبيني العاري (Naked mole-rat)، لم أجد التسمية العربية المقابلة لهذا الحيوان في جميع المراجع، لذا ترجمتها حرفيًا.
ما رأيكم؟ استنجد بالزميل باسم.--عبد الجليل 09 (نقاش) 16:35، 29 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل 09 وDedaban وأحمد كادي: والله كُنت سألت نفسي السؤال نفسه مُنذ زمن: ما الفرق من حيث التسمية بين «Mole-Rat» الذي يعيش في بلادنا و«Mole» الذي يعيش في أوروپَّا وأمريكا الشماليَّة وإفريقيا. وقُلت لا بُدَّ أنَّ «خلد» تُقابل «Mole-Rat» كونه ما عرفته العرب، ورأيت أحمد شفيق الخطيب يستخدم «طوبين» في موسوعة الطبيعة المُيسرة للإشارة إلى ما يُسمَّى «Mole»، لكنَّهُ سمَّاه خُلدًا أيضًا. شخصيًّا لا أرى بأسًا من اعتماد «طوبين» مُقابلًا لـ«Mole» طالما اتفق كبار اللُغويين والمُعجميين على استخدامه، وتبقى «خلد» مقصورة على «Mole-Rat». تحيَّاتي--باسمراسلني (☎) 08:08، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@عبد الجليل 09: المول رات هو أقرب للخلد من الطوبين من ناحية المظهر لماذا نستخدم التسمية الشائعة التي أُطلقت أيضا على الخلد الذي يعرفه العرب على باقي الأنواع المختلفة التي تسمى بالمول رات اسم طوبين بل نسميها فأر الخلد بدل فأر الطوبين وهو ليس بطوبين أصلًا فهذه لا يخرجك من مأزق التسميات أن كانوا هم أرادو طوبينهم المعروف في بلادهم فتلك الأنواع التي تعرف باسم مول رات ليست طوبينينة لها فصائلها وأجناسها واحرى لنا نسميها فأر الخلد كما ورد في كثير من المعاجم بدل طوبين فهي ليست طوبين وليست خلد أنما أسماء شائعه مجازية، لهذه أنا لا اوافق على تسمية مول رات بفأر طوبيني بل فأر الخلد.--Dedaban (نقاش) 18:20، 30 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

@باسم: طالما لا يوجد اعتراض، هل سننقل المقالة خلد والمقالات المتعلقة؟ وعند النقل نعدل وصلة خلد في المقالات التي تصل إلى المقالة المراد نقلها ونجعل خلد تحويلة لمقالة خلدية لأن الخلد عند العرب هو فقط ما يسمى Blind mole-rat وليس جميع حيوانات Mole-rat.--عبد الجليل 09 (نقاش) 19:28، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل 09: هذا رأيي أيضًا--باسمراسلني (☎) 20:11، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: ها هي المقالات الواجب نقلها بعد نقل مقالة الخلد:
لا توجد التصنيفات التي يجب نقلها، وعلينا الابقاء على عناوين مقالات أنواع "فأر الخلد" (Mole-rat) و"خلد الماء"، لأن الأول أقرب إلى الخُلد المعروف في البلدان العربية حسب ما قاله الزميل Dedaban، والثاني هو الأكثر شيوعًا واستعمله كل من أمين المعلوف وإدوار غالب رغم استعمالهم لتسمية "خُلد" مقابلةً لـ Blind mole-rat.--عبد الجليل 09 (نقاش) 15:12، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم @عبد الجليل 09: الرجاء مُراجعة هذه المقالات وتصويب ما قد أكون غفلت عنه، والتأكد من التصانيف التي تحتاج نقلًا. أيضًا يجب حصر المقالات المُقابلة لـMole-Rat لنقلها إلى «خلد كذا». تنبهت لأمر: Mole-Rat هي ما يُفترض أن يُقابل الخُلد، وليس Blind Mole-Rat أو Middle East Mole-Rat، فالخلد ليس فقط هذا النوع بل هو تسمية الفصيلة بكاملها--باسمراسلني (☎) 11:22، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: حسب المعاجم مثل معجمي أمين المعلوف وإدوار غالب، "الخُلْد" يقابله Spalax وهو الاسم علمي لـ Blind mole-rat، وجاء في معجم الفراهيدي: "الخُلْدُ: ضَرْبٌ مِنَ الجُرْذَانِ عُمْيٌ، لَمْ يُخْلَقْ لَهَا عُيُونٌ"، هذا الوصف لا ينطبق على جميع حيوانات Mole-rat، بل فقط على Blind mole-rat، لأن هناك أنواع Mole-rat لها أعين مثل فأر الخلد العاري وفأر الخلد الداماري.--عبد الجليل 09 (نقاش) 11:55، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل 09: نعم هذا ما قصدته، جنس Spalax. غاب عن ذهني الأنواع الأُخرى مثل العاري وغيره--باسمراسلني (☎) 12:17، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  1. ^ أمين المعلوف (1985)، معجم الحيوان (بالعربية والإنجليزية) (ط. 3)، بيروت: دار الرائد العربي، ص. 161، OCLC:1039733332، QID:Q113643886

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أرى دمج المقالتين. --أحمد كادي (نقاش) 04:41، 7 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري::  تم--إسلامنقاش 12:04، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الإسم الرسمي حسب الموقع ----مغــوار راســلني 06:13، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري::  تم--إسلامنقاش 11:57، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: على حد علمي المستوى الإداري الأولي في تركيا هو المحافظة بينما تسمية الولاية كانت تستخدم من قبل الدولة العثمانية. --سـليمان (نقاش). 15:04، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري::  تم إلى هكاري (محافظة) تماشيًا مع باقي مقالات المحافظات التركية.--إسلامنقاش 11:55، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أولا: النطق الصحيح بالألمانية، ثانيا: النطق أخف من العنوان الحالي، ثالثا: توحيد مع مقالة مدينة زالتسبورغ، رابعا: العنوانان كلاهما شائعان، لكن الاسم الصحيح أولى من الاسم الشائع الخاطئ حسب سياسة تسمية المقالات. --عبد الجليل 09 (نقاش) 12:56، 16 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
لو عاد الأمر لي لأسميتها زَلَصبُرج:
الألف الأولى بعد الزاي لا حاجة لها وتكافئها الفتحة.
الفتحة فوق اللام لمنع تلاقي ساكنها مع ساكن الصاد بعدها.
حرف z أو tz في الألمانية يكافئنان حرفي تْس في العربية، إلا أنهما عسران معًا ويسببان تتالي الساكنين، وأرى مكافئهما هو حرف الصاد. وأرى حاله حالة مدينة كُبلِنص التي تشيع بكتبة كوبلنتس.
لا حاجة لكتبة الواو في burg بل تكفي الضمة.
ثمة قولٌ يحكي أن كلمة burg في الألمانية، والتي تعني القلعة، مشتقة من كلمة بُرج العربية وأرى اعتماد ذلك (أي كتبتها بالجيم) حتى وإن ضَعُف القول، وبذلك تُمَيّز عن كلمة berg والتي تعني جبل ونكتبها بكتبة بِرغ. —أحمد كادي (نقاش) 13:39، 16 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي: حول استبدال الصاد بحرفي tz، هل يوجد على ذلك أمثلة في مصادر؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:28، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: لا مصادر عندي لذلك، لكني قسته على طريقة اختيار بعض العرب حرفَ الغين مقابًلا للجيم المصرية في لغات العجم. فالحرفٌ كان شاغرًا لا مقابل له عندهم وهو قريب منه فوضع محله. وكذا حال الصاد وما يُمثل في الألمانية بتس. --أحمد كادي (نقاش) 10:46، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:59، 21 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: لا تنسى نقل أيضًا المقالات المتعلقة مثل ريد بل سالزبورغ.--عبد الجليل 09 (نقاش) 19:14، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: دمجهما في مقالة غميس ذات المصدر --أحمد كادي (نقاش) 16:26، 17 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري::  تم--إسلامنقاش 11:51، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا يجوز التنكير هنا. --عبد الجليل 09 (نقاش) 17:51، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 22:01، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى المذهب الطبيعي (توضيح)

السبب: ترجمة (بالإنجليزية: Naturalism)‏.‏ --Mohammad Abdullah (نقاش) 00:09، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @فيصل: في الحقيقة لم أجد سوى هذا المصدر هنا ولكن يوجد فيه المرادفات الثلاث: طبعانية وطبيعانية والمذهب الطبيعي. لكني مع تفضيل لفظة طبيعانية من طبيعة لأنها المرادفة الأفضل لكلمة (بالإنجليزية: Nature)‏، بدلًا من طبع المستخدمة. ما رأيك؟ --Mohammad Abdullah (نقاش) 16:48، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
صاحب المورد جعلها طبعانية.[1]
بصراحة أيضاً كلمة طبيعي لغةً فيها جدل كبير (لن أخوض فيه) والغالب أنها غير سليمة.--Michel Bakni (نقاش) 17:27، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
أهلا @Michel Bakni: في المقابل ترجمت الكلمة في كتاب معجم مصطلحات الفلسفة[2] طبيعة. ربما بسبب أنها الكلمة الأكثر شيوعًا واستخدامًا. ما رأيك؟ --Mohammad Abdullah (نقاش) 18:01، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً مجدداً محمد،
المشكلة ليست في كلمة nature، فهذه ترجمتها طبيعة، ولكن المشكلة بالنسبة إليها. فالنسبة إلى ما وزنه فعيلة يكون بحذف الياء، فلو نسبنا إلى مدينة نقول مدني ولا نقول مديني، وقياساً يكون النسبة إلى طبيعة طبعي وليس طبيعي. وللأسف طبيعي هي الشائعة ولكن هذا خاطئ كما أسلفت.
أيضاً ننسب إلى خليقة فنقول خلقي ولا نقول خليقي.
عموماً أنا وضعت القاعدة لتتضح الصورة والخلاف هو خلاف قواعدي كما يظهر وهو في فقه اللغة، فطبعي هي الصحيحة لغوياً، ولكن طبيعي هي الشائعة، وبصفتنا موسوعة أعتقد أنه من الأفضل الالتزام بالقاعدة الأفصح، وأنا متأكد من غير بحث أن مجمع القاهرة قد أجازها في لحظة ما، كونهم أجازوا كل شيء غير سليم قواعدياً. شخصياً لا مشكلة عندي بالنقل.--Michel Bakni (نقاش) 18:21، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق أن الاسم الأدق لغويًّا هو الطبعيَّة. أحمد كادي (نقاش) 14:28، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: لقد أضفت أسماء من معاجم متخصصة. وأرى الإبقاء على طبعانية أو استخدام الطبيعوية للتميز، كما أشار الزميل أبو عامر في دستورانية. أحمد كادي (نقاش) 11:53، 9 مارس 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: سأسمح لنفسي بالخوض في هذا النقاش بين الكبار، أنا أذهب إلى الترجمة التي اختارها الدكتور ثروت عكاشة، النَّزْعَةُ الطَّبِيْعِيَّةُ.[3] يوسف حازم (راسلني) 01:07، 16 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أرى المذهب الطبيعي حسب توافق المصادر--Michel Bakni (نقاش) 22:18، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  مع المذهب الطبيعي.—أحمد كادي (نقاش) 06:35، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نقلت العناوين والتصانيف المتعلقة بالموضوع إلى المذهب الطبيعي. تحياتي. أحمد ناجي راسلني 17:30، 25 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى سمك (غذاء)

السبب: الكاف هنا دخيلة من الترجمة الركيكة وذلك كما ذكرت الملاحظة قالب:ملاحظة اليوم/64. والغذاء تكون منصوبة لأنها في موضع التمييز. --أحمد كادي (نقاش) 05:58، 6 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ربما التغذي بالأسماك مناسب أيضاً لتجاوز مسألة التشكيل في العنوان.--Michel Bakni (نقاش) 06:04، 6 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
اقترح: سمك (طعام) --Bmt3s (نقاش) 15:28، 6 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @ وأحمد كادي:، أعتقد أن غذاء موضع حال، لا تمييز. --كريم نقاش 14:42، 7 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
لا حاجة للجمع. لقد اتبعت الاسم السابق اتباعًا أعمى. أظن أن اختيار سمك أفضل حسب ما قال الزميل أحمد الغالبي. قد يكون سمك (غذاء)، سمك (طعام) أو تغذي بالسمك أسماءً مناسبة.—أحمد كادي (نقاش) 10:08، 9 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أفضل عنوان أراه هو ما اقترح الزميل أحمد سمك (غذاء) وذلك لأن المقالة تتناول استهلاك الأسماك كغذاء من كل نواحي الموضوع. أما إفراد العنوان (سمكة) فهو غير وارد هنا كونه الموضوع لا يتعلق بسمكة أو نوع واحد وإنما الأسماك عموماً. مسألة الإفراد والجمع والتعريف والتنكير لا تنفّذ في عناوين المقالات بالحرف (يعني ليست السياسة هنا مسطرة) وإنما لكل مقالة وضعها وظرفها وقد لا تنطبق عليها السياسة حرفياً. --Mervat (نقاش) 09:49، 10 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أظن أن سمك هو اسم جنس وليس اسم جمع. مثل تفاح الواحدة تفاحة وجمعها تفاحات، وما أنا بمتيقن.—أحمد كادي (نقاش) 10:15، 10 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  • مرحبا @Mervat: شكرا على التعليق المفيد، كان قصدي أن الأسماك هي جمع لاسم الجنس (سمك) وجمع لاسم الواحدة (سمكة) وليس قصدي الإفراد (سمكة) وجمعها سمكات، السمك اسم جنس للواحد والجمع إذا ذُكر فإنه يدلّ على الواحد والاثنين فأكثر، [6]، الجزء العاشر الصفحة 58، ، لذلك فإن اقتراحك "سمك (غذاء)" هو قصدي.Abu aamir (نقاش) 15:33، 11 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: يجب أيضًا نقل آكلات الأسماك إلى سامك (حسب المرجع في المقالة) أو آكلات السمك. --أحمد كادي (نقاش) 12:59، 22 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: وهذه التلون كدليل للانتقاء الطبيعي فيها كافٌ دخيلة.—أحمد كادي (نقاش) 06:47، 28 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: أقترح نقلها إلى سمك (طعام) أو سمك (غذاء). --MSMST1543 (نقاش) 13:38، 28 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نقلتها إلى سمك (غذاء)، وهو العنوان الذي مالت له غالب الآراء. تحياتي. أحمد ناجي راسلني 17:09، 25 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: للتوحيد مع المقالات ذات الصلة --عبد الجليل 09 (نقاش) 18:53، 27 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم. @عبد الجليل 09: الرجاء مُراجعة لُغة المقالة وإضافة أي مصادر أُخرى لازمة--باسمراسلني (☎) 07:29، 25 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: استخدام المقابل العربي حسب المصادر في المقالة، فالكلمة مبهمة. --أحمد كادي (نقاش) 12:28، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 16:41، 25 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى رق (جلد كتابة)

السبب: أعتقد بأن العنوان الأدق هو الرُّق، وجدت أن معجم المورد الحديث قاموس إنكليزي عربي صفحة 828، يترجم Parchment إلى الرُّق: جلد مُعد للكتابة. البرشُمان: ورق نفيس شبيه بالرُّقوق.
@Mervat: صحيح هو ليس ورقا بالمعنى التقني للكلمة ولكن وجدت أنه يسمى ورق برشمان أيضًا، فقلت ربما تفيد في جعلها لفظة نوضح بها محتوى المقالة تمييزا لها عن الرق (العبودية). لو كان هناك مقترح للفظة أخرى تُستخم في التوضيح حتى نعتمدها. تحياتي. أحمد ناجي راسلني 20:46، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أقترح نقلها إلى رق (جلد معد للكتابة) أرَ أنه أدق من ورق.---- فاطمة الزهراء راسلني 08:41، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع اقتراح فاطمة الزهراء. --Mervat (نقاش) 09:55، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ربما رق (جلد مدبوغ) أقصر.--Michel Bakni (نقاش) 08:09، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أقترح نقلها إلى رق (جلد). مصعوب (نقاش) 09:21، 11 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
لا مانع عندي، وربما (جلد كتابة) أفضل.--Michel Bakni (نقاش) 18:17، 25 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نُقلت إلى رق (جلد كتابة)، تحياتي. أحمد ناجي راسلني 21:31، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: توحيد مع المقالات ذات الصلة، يجب تغيير الاسم لأن أغلب الدول العربية تستعمل كلمة الخوخ للإشارة إلى Peach --عبد الجليل 09 (نقاش) 21:24، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 07:31، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: توحيد مع المقالات ذات الصلة، يجب تغيير الاسم لأن أغلب الدول العربية تستعمل كلمة الخوخ للإشارة إلى Peach --عبد الجليل 09 (نقاش) 21:25، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 07:34، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: توحيد مع المقالات ذات الصلة، يجب تغيير الاسم لأن أغلب الدول العربية تستعمل كلمة الخوخ للإشارة إلى Peach --عبد الجليل 09 (نقاش) 21:45، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 07:45، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: ينتمي إلى جنس الخوخ لكنه لوز، واللوز ينتمي إلى جنس الخوخ والبرقوق والمشمش --عبد الجليل 09 (نقاش) 21:48، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 07:49، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: توحيد مع المقالات ذات الصلة، يجب تغيير الاسم لأن أغلب الدول العربية تستعمل كلمة الخوخ للإشارة إلى Peach --عبد الجليل 09 (نقاش) 21:50، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم. @عبد الجليل 09: الرجاء مُراجعة المقالات أعلاه وتوثيق ما يلزم--باسمراسلني (☎) 07:53، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى هجرس كامبل

السبب: قردوح هو نفسه الرباح أي سعدان آخر مسمى Baboon، المقالة المراد نقلها هي لأحد أنواع سعادين سعدان الغينون، وإلا ننقلها إلى هجرس كامبل حيث أن تسمية هجرس حسب معجم أمين المعلوف هو ما يسمى Guenon أي الاسم الشائع لسعادين جنس Cercopithecus. --عبد الجليل 09 (نقاش) 01:44، 13 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   نُقلت إلى هجرس كامبل. @عبد الجليل 09: الرجاء توثيق التسمية ومُراجعة المقالة، وتحديد المقالات الأُخرى والتصانيف المُرتبطة بها لننقلها إلى «هجرس» كذا--باسمراسلني (☎) 07:27، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: المقالات والتصنيفات الواجب نقلها:

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا داعي للتخصيص --عبد الجليل 09 (نقاش) 23:07، 22 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  نقلتها الزميلة @Mervat:. تحياتي. أحمد ناجي راسلني 21:47، 27 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الأفضل إعادة تسميَّة المقالة على اسم التطبيق العربي الرَّسمي الجديد، وقد قمتُ بتحديث المقالة بناءً على مصادر موثوقة، تحيَّاتي. ----A A 8 0 0 (نِقاش) 05:42، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق:، هل الاسم الجديد للتطبيق معرّب؟ إن لم يكن معرّباً، أجد أن من الأفضل استخدام "فون لينك" وهو الاسم الرسمي للتطبيق. --Mervat (نقاش) 09:53، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @Mervat: «رابط الهاتف» هذا هو الاسم للتطبيق العربي الرَّسمي، ولكن نُسخة أندرويد اسمها «الربط بـ Windows»، وهُنا لا نحتاج للنقحرة طالما توجد تسميَّة عربيَّة للبرنامج، تحيَّاتي. --A A 8 0 0 (نِقاش) 05:16، 24 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 22:03، 27 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: إفرادًا للعنوان حسب سياسة تسمية عناوين المقالات. أو أن تُدمج مع علم النحو. ----كريم نقاش 22:23، 22 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 18:35، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى التربيع الفلسطيني

السبب: أردت أن أوحد التسميات (كما في الطلب الأسبق)، لكنني وجد أن العنوان لا يتوافق مع الاسم الانجليزي Palestine grid مع أن هذا النظام استخدم في عهد الانتداب البريطاني، وجدت أن هذا المصطلح يقابله "التربيع الفلسطيني" حسب مجمع اللغة العربية الأردني [7]. --عبد الجليل 09 (نقاش) 16:24، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  ضد، بهدف البقاء مع المتعارف عليه مع باقي الاماكن الجغرافية، كلمة نظام الاحداثيات مفهوم ما مقصود منها، بينما تربيع، فهي كلمة ضبابية ليس مفهوم ما المقصود من وراءها، وهدف الكلمات الاساسي هو التوضيح عن المقاصد --Bmt3s (نقاش) 06:21، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق:، لا لزوم للتنكير هنا، بالعكس، فالمتكلم عنه خاص --Bmt3s (نقاش) 06:23، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Bmt3s: من قوانين تسمية المقالات في الموسوعة هو استخدام اسم له مصدر موثوق، والاسم المقترح مذكور في المعجم الصادر عن مجمع اللغة العربية الأردني، وهذا نظام الاحداثيات كان يستخدم في الأردن وفلسطين، الاسم الحالي بلا مصدر واستخدامه مخالف لقوانين تسمية المقالات.--عبد الجليل 09 (نقاش) 10:42، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
انت تقصد معاير وليس قوانين، وفعليا ايضا العنوان الحالي هو بحسب معيار الشيوع والمتعارف عليه، وهي تسمية وصف لا لزوم ان تُضع في مرجع او مُعجم ولذلك لا يتواجد معجم يذكرها، فوجود مصدر وحيد يدعم اقتراحك يؤكد ذلك، وايضًا تسمية غريبة غير مفهومة، الافضل هو الابقاء. --Bmt3s (نقاش) 16:18، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
'رد الإداري: نقلتها إلى التربيع الفلسطيني حسب المصدر الموضوع في أول المقالة. شكراً لكما!--Michel Bakni (نقاش) 18:38، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الأكثر استخداما --عبد الجليل 09 (نقاش) 15:47، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  مع، اصلا لم اسمع بمطابقة، واظنه اصلا خطاء وقع سهوا --Bmt3s (نقاش) 06:18، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم العنوانان صحيحان، والمصادر تتوافق على الأول، وكثير منها يذكر الثاني، شكراً لكما!--Michel Bakni (نقاش) 18:40، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: القالب يحوي أيام للعرب حدثت بعد البعثة النبوية مثل يوم قارة أهوى، يوم الوتدات ، أيضًا بعض الأيام اختلف بتاريخها الدقيق، البعض ذكر أنها قبل البعثة و مصادر أخرى ذكرت بعد البعثة، مصطلح "قالب: أيام العرب" أكثر شمولية > --جرهام (نقاش) 00:28، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  ضد فمعظم وعموم القالب يتكلم عن فترة ما قبل ظهور دين الاسلام (وهي معروفة بتسميتها فترة الجاهلية). اما بخصوص اي شيء فيما بعد ظهور الاسلام، يُحذف ويُنقل الى قالب اخر مناسب --Bmt3s (نقاش) 06:08، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   لم يتم غرض القالب واضح، ويمكن إزالة المخالف أو وضع * بالقرب منه مع شرح في آخر القالب.--Michel Bakni (نقاش) 18:44، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تختصار العنوان، وفق المراجع في المقالة. ----مغــوار راســلني 14:10، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@مغوار: طلب النقل غير خلافي ويمكنك تنفيذه بنفسك. مع التحية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:20، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: وهل يمكنني كمُراجَع تلقائيا، نقل المقالات دون الحاجة لمراجعتها من قبل محرر؟ --مغــوار راســلني 14:47، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@مغوار: صفحة طلبات النقل مخصصة لنقاش الطلبات، والطلب غير خلافي. إذا لم تكن لديك الصلاحية وأردت مراجعة تعديل مثل تعديل النقل، فيمكنك تقديم طلب مراجعة تعديل. لكن أنت بالفعل لديك صلاحية مراجع تلقائيًّا التي تجعل تعديلاتك منظورة ولا تحتاج لمراجعة. هذا في حالة الصفحات التي لا تتضمن تعديلات معلقة، وصفحة الختام السني لا يوجد بها تعديلات معلقة. يمكنك نقل المقالة ولن تكون هناك حاجة لمراجعة تعديلك في هذه الحالة على حد علمي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:02، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: شكرًا على توضيح هذا الأمر، لم أكن أعلم بذلك. قمت بنقل الصفحة.--مغــوار راســلني 15:10، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم. الطلب غير خلافي، نقلها مقدم الطلب.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:13، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى وكاري

السبب: لا داعٍ للتخصيص --عبد الجليل 09 (نقاش) 12:58، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
إن لم يكن لهذه الكتبة مصدرٌ فأقترح كتبتها بالوَكاري بحذف الألف الأولى.--أحمد كادي (نقاش) 08:35، 29 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   نُقلت إلى «وِكَارِي» وفق هذا المصدر. راجعه أحمد شفيق الخطيب. @عبد الجليل 09: الرجاء توثيق ما يلزم--باسمراسلني (☎) 13:05، 29 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: اختصار. ----أحمد 04 نقاش 23:19، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 23:19، 29 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى نثق بالله

السبب: لا أرى أنها ترجمة صحيحة لعبارة "In God we trust" العنوان المقترح أقرب، وكذلك ترجمت في قصة شعار أمريكا ب«نحن نثق في الرب» --حبيشان (نقاش) 15:48، 2 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: (يتوكل على = rely on) ≠trust in. انظر هنا + هنا. --كريم نقاش 19:38، 2 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Karim185.3 وحبيشان: في قسم Origins في المقالة الإنجليزية إشارة إلى أن أصل الشعار ربما يكون نصًّا في المزامير: المزامير 115 والمزامير 56. الوصلات السابقة لترجمة عربية وقد تُرجمت إلى يتكل.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:05، 8 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: + God ترجمت إلى الله، وليس الرب. --كريم نقاش 18:19، 8 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Karim185.3: صحيح، لاحظت ذلك أيضًا. يمكن البحث عن ترجمات عربية أخرى للنص الديني الذي قد يكون أصلًا للشعار لنختار الأكثر شيوعًا منها.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:14، 9 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة: نُقلت إلى نثق بالله، فهو الأكثر شيوعًا في ترجمة الشعار نفسه. (مثال).--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:40، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الصدع الأخدودي حسب المعاجم هو ما يسمى graben fault، وتتحدث المقالة على ما يسمى graben، تسميات المصطلح الأخير حسب المعاجم هي "الخسفة" حسب المورد الأكبر ومعجم أحمد شفيق الخطيب و المعجم الموحد لمصطلحات الجيولوجيا (في المعاجم الثلاثة الأخيرة هناك مصطلح مشابه وهو "الخسف" الذي هو مقابل ل rift الذي من أنواعه graben)، والتسمية الأخرى هي "الأخدود". --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:18، 22 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
باسم وأحمد كادي، رأيكم من فضلكم.--عبد الجليل 09 (نقاش) 14:44، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  مع لقد أضفتُ ما يكفي من المصادر للمقالة. ويبدو أن أصلحها هو خسفة.—أحمد كادي (نقاش) 16:58، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم، نقلتها إلى خسفة، شكراً لكم!--Michel Bakni (نقاش) 07:03، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الأكثر استخداما في البلدان العربية --عبد الجليل 09 (نقاش) 15:27، 12 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

  مع، لم اسمع يوما بـ مطابقات --Bmt3s (نقاش) 06:19، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 07:00، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: العنوان مترجم آلياً بشكل سيء، هذه درجة علمية في عديد الدول الأوربية ومُعترف عليها باللغة الإنكليزية بأنّها Doctor of Sciences، سبب الخطأ في الترجمة أن الدرجة معتمدة في روسيا بشكل أساسي وهي أعلى درجة علمية حيث تأتي بعد درجة الدكتواره الموافقة لـِ Phd، وبعد درجة المُرشح للعلوم Candidate of Sciences، ربّما يكون هناك درجة علمية عربية معادلة لها أعتقد أن الحاصل على هذه الدرجة يُسمى باللغة العربية "برفسور" ربّما. --عُمر (نقاش) 05:53، 23 يوليو 2023 (ت ع م) --عُمر (نقاش) 05:53، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:55، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المصدر[1][2][3] أو تقطير الوجيبة حسب[4] ---أبـو جــاد (✉️) 14:38، 29 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
هل يمكنك توثيق التسمية في المقالة لأنقلها؟--Michel Bakni (نقاش) 06:57، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: @أبو جاد: --Michel Bakni (نقاش) 06:57، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni:   تم -أبـو جــاد (✉️) 07:05، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تم شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 07:10، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
  1. ^ موصللي، حسين علي (1 يناير 2018). المعجم الحديث لمصطلحات الصناعات الغذائية: إنكليزي - عربي. Al Manhal. ص. 25. ISBN:9796500327396.
  2. ^ نصر، د السيد. معجم مصطلحات الكيمياء. مجموعة النيل العربية. ص. 32.
  3. ^ معجم مصطلحات الكيمياء (بالعربية والإنجليزية والفرنسية) (ط. 1)، دمشق: مجمع اللغة العربية بدمشق، 2014، ص. 49، OCLC:931065783، QID:Q113378673
  4. ^ ميشال إبراهيم وآخرون (2010). قاموس المصطلحات الطبية. دار الكتب العلمية. ص. 89. ISBN:9782745150271.

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا حاجة للقوسين --172.111.36.136 (نقاش) 01:04، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:53، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لتتوافق مع باقي مقالات التشريح ----مغــوار راســلني 13:18، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:49، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لم تُرجم القسم الأول من اسمها وتُرك الثاني؟ ثُمّ إن الاسم الثاني ليس اسم علم غير مهعود، بل هي نسبة إلى بريطانيا التي نعرف طريقة كتبتها في لغتنا. --أحمد كادي (نقاش) 13:22، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--أحمد ناجي راسلني 23:35، 31 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]