ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2018/مايو
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
خطأ بوت --37.42.194.156 (نقاش) 12:43، 27 أبريل 2018 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 07:01، 29 نيسان 2018 (ت.ع.م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
ليس بعمود --Shorouq☆The☆Super☆ninja2★نقاش★ 15:48، 8 أبريل 2018 (ت ع م)
- @زكريا:، أتوقع أنك من نقل "قالب: شريط جانبي" إلى "قالب:عمود". وأنا أتفق مع الطلب أعلاه. ما رأيك؟ -- Mervat ناقش 16:08، 8 أبريل 2018 (ت ع م)
- شكرا لسؤالي @Mervat: @Super ninja2: بهذا المعنى --زكريا 17:18، 8 أبريل 2018 (ت ع م)
- @زكريا: نعم لكنه صندوق جانبي، والذي في الرابط عبارة عن صفحات مُقسّمة إلى اعمدة. مصطلح "عمود" عام جدًا برأيي. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★نقاش★ 17:29، 8 أبريل 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الصفحة مقالة وليست صفحة توضيح. --عبد الله (نقاش) 18:21، 25 أبريل 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
حسب سياسة التسمية. --عبد الله (نقاش) 18:50، 25 أبريل 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الإسم الرسمي للحزب؛ حاليا كلمة "الياباني" لم تعد مدرجة في الإسم لهذا يجب النقل إلى الحزب الديمقراطي فقط -- Abdou7878 21:47، 27 أبريل 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
في العربية لا يوجد حرف (چ)و القاعدة جرت ان اسم (Gary) الانكليزي يترجم الى العربية على شكل (غاري) . و ايضا اسم (Powers) الانكليزي يترجم بالعربية (باورز)و ليس كما مكتوب (بوارز) --مؤيد العودة (نقاش) 18:19، 1 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الحدث الاساسي هو فض الاعتصام وليس الاعتصام نفسه.فالاعتصامات تحدث في جميع بلاد العالم ويعتبر موضوع عادي الا اذا حدثت أمور أخرى جعلته شئ مميز وفي هذة الحالة الفض هو السبب وسأضع بعض الحالات المشابهة للقياس مظاهرات ساحة تيانانمن،كانت عبارة عن اعتصام عادي للطلبة لكن الفض هو الذي جعله مميز أمثلة أخرى احتلوا وول ستريت ،عملية بلو ستار،احتجاجات منتزه غيزي بتركيا فلا داعي لوجود مقالة مفصلة عن الاعتصام .مع العلم انه لا يوجد مقالة مخصصة لاعتصام رابعة في اي ويكيبيديا أخرى وكذلك لم يقم أحد في اي ويكيبديا بتخصيص مقالة عن اعتصام ميدان تيانانمن ، أو تخصيص مقالة عن اعتصام ميدان التحرير أثناء ثورة يناير أو تخصيص مقالة عن اعتصام منتزه غيزي. --أحمد توفيق (نقاش) 07:13، 18 أبريل 2018 (ت ع م)
- لم يتم الاعتصام نفسه حقق ملحوظية مستقلة، وشمل أحداث أخرى وتغطية إعلامية وتحليلات لمدة شهور، فلا يمكن اختزال كل هذه الأحداث في يوم واحد، مثلا لا يمكن اختزال جمعة الغضب وجمعة الزحف وموقعة الجمل وثورة 25 يناير في مشهد النهاية وهو تنحي مبارك، ولا يمكن اختزال مظاهرات 30 يونيو 2013 في مصر في انقلاب 2013 في مصر، لا يمكن اختزال حدث قام بالتأثير في مجريات الأمور فيما بعد في مشهد نهايته.--إسلامنقاش 20:49، 1 مايو 2018 (ت ع م)
- اذن فلتنقل مقالة فض اعتصام رابعة إلى مقالة الاعتصام فلا يوجد مبرر لوجود مقالتين يتحدثان عن نفس الشئ.--أحمد توفيق (نقاش) 05:04، 2 مايو 2018 (ت ع م)
- حادث الفض نفسه يُحقق ملحوظية مستقلة لكونه حدث كبير نتج عنه ردود أفعال دولية وإقليمية وداخلية، فهو حدث غير مسبوق في تاريخ مصر الحديث (على الأقل). فلا معنى لاختزاله كفقرة في مقالة. --Dr-Taher (نقاش) 13:22، 2 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
لا وجود لشخصيات أخرى تحمل نفس الإسم كما أنها أشهر مغنية بهذا الإسم لاداعي للتخصيص -- Abdou7878 23:19، 29 أبريل 2018 (ت ع م)
- مع--محمد الجطيلي راسلني 15:29، 30 أبريل 2018 (ت ع م)
- مع لا داعي للتخصيص.INNAjm نقاش 01:07، 1 مايو 2018 (ت ع م)
- مع --علاء فحصيناقشني 01:16، 1 مايو 2018 (ت ع م)
- مع --فاروق أوجير راسلني 11:49، 1 ماي 2018 (ت ع م+1)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
توحيد مع باقي المقالات، حزب البعث العربي الاشتراكي (توضيح). -- B08 راسلني 04:08، 2 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
مثل بوابات المدن الأخرى. --[[مستخدم:Chabirachabira| --عزالدين راسِلني]] (نقاش) 15:43، 28 أبريل 2018 (ت ع م)
- لم يتم قمت بحذف البوابة ووضعت السبب. إذا كنت ترى بأن الحذف خاطئ الرجاء التقدم بطلب استرجاع للبوابة.--فيصل (راسلني) 12:06، 3 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
--5.41.95.112 (نقاش) 22:23، 1 مايو 2018 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 06:55، 3 أيار 2018 (ت.ع.م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
مكررة. -- B08 راسلني 03:40، 2 مايو 2018 (ت ع م)
- @B08: يرجى دمج النص وطلب دمج المقالات عبر وضع قالب دمج.--جار الله (نقاش) 13:51، 2 مايو 2018 (ت ع م)
- @جار الله: عندما قمت بدمج بعض المقالات، قال لي بعض الإداريين أن طريقتي في الدمج خاطئة (مع أنها صحيحة!)، فلذلك أعتذر عن الدمج.-- B08 راسلني 14:19، 2 مايو 2018 (ت ع م)
- أخي @جار الله: ما يتحدث عنه الزميل هو هذا التنبيه. لا أعلم سبب العتب من الزميلين طاهر وولاء، على الرغم من أنه يستخدم قالب دمج التواريخ كما لاحظت عدة مرات.--محمد الجطيلي راسلني 17:14، 2 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mojackjutaily: شكراً لوضع وصلة النقاش، @B08: قم بدمج النص وسأقوم بدمج التاريخ، هذا الدمج غير خلافي ولا يحتاج لنقاش.--جار الله (نقاش) 19:16، 2 مايو 2018 (ت ع م)
- @جار الله: تم دمج النص وطلب دمج التاريخ.-- B08 راسلني 03:48، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- تم، @B08: شكراً لك.--جار الله (نقاش) 11:39، 3 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
خطأ في التسمية، حذف آي لأنها مكررة مرتين --MichelBakni (نقاش) 19:54، 4 مايو 2018 (ت ع م)
- تم الاخطاء الاملائية لا تحتاج لطلب نقل بإمكانك نقلها بنفسك. شُكرًا لك--فيصل (راسلني) 07:13، 5 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
أفضل. -- B08 راسلني 05:17، 5 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الحرب إنتهت و يجب تغيير كلمة (الآن) إلى (2017) --مستخدم:ALFRNSE/توقيع
- لم يتم ما زالت مستمرة، ستجد التحديثات اليومية تُضاف في ويكيبيديا الإنجليزية هنا.--إسلامنقاش 02:40، 7 مايو 2018 (ت ع م)
- @إسلام: و لكن الحرب إنتهت في 9 ديسمبر 2017 و هذا مذكور في المقالة أدناها . مستخدم:ALFRNSE/توقيع
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الإسم الأكثر شيوعاً .والإسم الأنسب نقاش:علم اكتواري. --عبد الله (نقاش) 16:08، 5 أبريل 2018 (ت ع م)
- تعليق:، لست مع النقل. أولاً هو ليس فقط لتخمين المخاطر، ثانياً لا أظن أن اقتراحك هو الأكثر شيوعاً، هو في الجامعات وفي الشركات يعرف بالعلم الاكتواري. يا حبذا لو زوّدتنا بما يساعدنا على اتخاذ القرار. -- Mervat ناقش 16:28، 5 أبريل 2018 (ت ع م)
- تعليق: أنا أرى النقل إلى علم أكتواري فهي الأكثر شيوعًا برأيي (المصدر)، وأيضًا لو طالعنا نتائج البحث الخاصة بعلم تخمين المخاطر، سنجد عدد من المنتديات ومواقع التواصل الاجتماعي، أي أنَّ شيوعه يتساوى مع (علم أكتواري)، وبالتالي ننشئ تحويلات، ونضعها ضمن التسميات وبذلك نحل الإشكال. هذا رأيي-- عَلاء راسِلني 12:58، 10 أبريل 2018 (ت ع م)
أتفق مع علاء. عبد الله (نقاش) 18:57، 11 أبريل 2018 (ت ع م)
- خلاصة: تم النقل إلى علم أكتواري.--فيصل (راسلني) 07:38، 25 أبريل 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
توحيد تسمية صفحات التوضيح. --عبد الله (نقاش) 18:05، 4 مايو 2018 (ت ع م)
- أنا مع النقل المقترح، وثم نقل أمازون (شركة) إلى أمازون.--سايوم راسلني 02:17، 7 مايو 2018 (ت ع م)
- تم. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 03:03، 7 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الأكثر شيوعاً. -- B08 راسلني 02:56، 5 مايو 2018 (ت ع م)
- تم--فيصل (راسلني) 07:11، 5 مايو 2018 (ت ع م)
- @B08 وفيصل: أرى إعادة المقالة للعنوان القديم، ومن ثم نقل حجاب بن نحيت (شاعر) إلى حجاب بن عبد الله بن نحيت.--سايوم راسلني 02:19، 7 مايو 2018 (ت ع م)
- @Sayom: ضد المقالة الأخرى بها توضيح (شاعر) بين قوسين، ويوجد أيضًا في كل مقالة قالب توضيح، وكلا الشخصين اشتهرا باسم "حجاب بن نحيت".-- B08 راسلني 02:53، 7 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
توحيد مع مسجد الإمام الحسين (القاهرة)، مسجد الإمام الحسين (شتوتغارت). -- B08 راسلني 15:12، 5 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم تم حذف المقالة لأنه مسجد حديث عادي لا يحقق ملحوظية خاصة، والمصادر كانت عبارة عن وصلات يوتيوب.--إسلامنقاش 02:35، 7 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
مكررة. -- B08 راسلني 02:59، 29 أبريل 2018 (ت ع م)
- العزيز @سامي الرحيلي: كونك من قام بإنشاء المقالتين، الرجاء التعامل مع هذا الطلب، وهل هُم فعلاً مُكررين؟ شُكرًا--فيصل (راسلني) 11:45، 1 مايو 2018 (ت ع م)
- @فيصل وB08: حسب هذه الصفحة [1] فإن بطن عاقل أو وادي العاقلي أو وادي النساء هي عدة مسميات لنفس المكان، ولكن حسب إحدى صفحات المنتديات [2] (ليس مصدراً موثوقاً ولكن لمحاولة إكمال المعلومة) فإن بطن عاقل هو بداية الوادي ويجري حتى يقترن معه وادي النساء ثم يطلق عليه العاقلي.--سايوم راسلني 02:32، 7 مايو 2018 (ت ع م)
- @Sayom: مقالة وادي النساء (السعودية) ووادي النساء (القصيم) وبطن عاقل جميعها تتحدث عن نفس الموضوع.-- B08 راسلني 02:58، 7 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم وادي النساء (وادي ماء)، بينما بطن عاقل، مكان تاريخي مندثر بها مورد ماء على وادي النساء. أيضا، تم دمج صفحة وادي النساء (القصيم) مع وادي النساء (السعودية).--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 19:52، 8 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
مكررة. -- B08 راسلني 03:27، 29 أبريل 2018 (ت ع م)
- @سامي الرحيلي: ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 11:45، 1 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم وادي النساء (وادي ماء)، بينما بطن عاقل، مكان تاريخي مندثر بها مورد ماء على وادي النساء. أيضا، تم دمج صفحة وادي النساء (القصيم) مع وادي النساء (السعودية).--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 19:51، 8 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الصحيح لغويّاً، حيث يُنسب النظام إلى عدد مركب.. --MichelBakni (نقاش) 12:02، 10 مايو 2018 (ت ع م)
- @MichelBakni: يمكنك تنفيذ النقل دون تقديم طلب؛ لأنه نقل غير خلافي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:50، 10 مايو 2018 (ت ع م)
- تم إلى نظام عد اثنا عشري؛ نعت مرفوع.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:00، 10 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
يمكنني نقل الإسم، ولكن طرحت الطلب لنقاش الموضوع في أصله. طغراء الجمهورية التونسية هو الإسم الرسمي المستعمل في القانون. كلمة شعار تشير إلى الشعار المكتوب للدولة، ولذلك أرى أنه يجب نقل وتوضيح هذه المواضيع.--Mohatatou (نقاش) 10:21، 9 مايو 2018 (ت ع م)
ضد، نحن هنا لا نبحث عن الأسماء، المعقدة أو تلك التي لن يبحث عنها أحد، أعتقد أن اسم شعار تونس، هو الأفضل والأنسب، ولا داعي أبدا للتعقيد.--Salsa (نقاش) 15:26، 9 مايو 2018 (ت ع م)
تعليق: كلمة طغراء تعني العلامة المميزة، أما كلمة شعار فهي غير دقيقة، لا أعرف ما هي الكلمة المناسبة المقابلة (Coat of arms) في اللغة العربية.--MichelBakni (نقاش) 20:04، 10 مايو 2018 (ت ع م)
تعليق: هل هذا النقل خاص بهذه المقالة أم انك تطلب توحيد جميع المقالات. أنا أعارض نقل مقالة واحدها واختلاف عنوانها عن مقالات أخرى مثل شعار مصر وشعار العراق.--محمد الجطيلي راسلني 16:36، 13 مايو 2018 (ت ع م)
ضد نقل الاسم سيخل بالتسمية المعتمدة الموحدة لجميع شعارات بلدان العالم فهناك غير تونس عشرات البلدان الأخرى حول العالم التي تعتمد تسميات رسمية فليس من المعقول أن نفتح الباب لنقل الصفحات عن النمط الموحد كما في باقي النسخ الأخرى، ولكن يمكن ذكر الأسماء الرسمية في مقالاتها الخاصة --Exmak (نقاش) 17:15، 13 مايو 2018 (ت ع م)
- خلاصة: لم يتم حسب رأي الزملاء أعلاه.--فيصل (راسلني) 05:42، 15 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
حاولت نقله لكن لا أملك الصلاحيات --MichelBakni (نقاش) 21:46، 12 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تغيير الأرقام إلى اليسار بما يناسب جهة القراءة في اللغة العربية وتعديل الفاصلة. هنالك مدخلة في القائمة السوداء تمنعني من نقل العنوان. --Momas (نقاش) 12:16، 27 مارس 2018 (ت ع م)
- إن لم يُوجد اعتراض سيتم النقل-- عَلاء راسِلني 18:56، 4 أبريل 2018 (ت ع م)
- @علاء: الموضوع ليس اتجاه قراءة-- Mervat ناقش 16:10، 8 أبريل 2018 (ت ع م) هذه فاصلة بين أحرف أجنبية وأراها مقبولة هكذا.
@Mervat: الإسم هكذا لا يصح أصلا ويجب أن يسبق حرف الـN الرقم 6، للتوضيح: حين نبدأ بـN ونُتبعها بستة (6N) يعني ذلك: ذرة النيتروجين المرتبطة بالذرة السادسة التي هي ذرة كربون (أي ذرة نيتروجين الأمين الذي تمت مثيلته مرتين) ثم تأتي بعد ذلك المجموعة الوظيفية المرتبطة بتلك الذرة وهي هنا ميثيل مزدوج، في حين لو كُتِب الرقم 6 أولا فذلك يعني الذرة السادسة التي هي الكربون ولامعنى لحرف الـN بعد الرقم لأنه يتم توقع مجموعة وظيفية بعد الأرقام. لذا على الأقل يجب نقل الإسم إلى 6N,6N-ثنائي ميثيل أدينوسين لأنه لا يعقل أن نبدأ بقراءة إسم الجزيء من المنتصف نحو اليمين (N6,N6) ثم من المنتصف نحو اليسار (ثنائي ميثيل أدينوسين).
بالنسبة للفاصلة فيجب أن تتبع جهة قراءة وتنسيق اللغة المستخدمة في الكتابة وهي هنا اللغة العربية، والفاصلة هنا ليست بين حرفين أجنبيين وإنما حرف أجنبي ورقم عربي، حرف الـN تعذرت ترجمته لسبب أو لآخر لكن لا يعني ذلك أن نغير تنسيق لغتنا كلما صادفنا كلمة تعذرت ترجمتها أو كتبت بلغة أجنبية، إذ لا يصح مثلا كتابة "هل أنا مخطئ في كلامي يا @Sami Lab: ?" وأستخدم علامة استفهام أجنبية فقط لأن جملتي انتهت بكلمة غير مترجمة --Momas (نقاش) 20:31، 8 أبريل 2018 (ت ع م)
- @Momas:، شكراً للتوضيح، لكن أنا انتبهت إلى أن المقالات الأجنبية كتبت N6 وليس 6N وهنا نفس الأمر بغض النظر عن مسألة الفاصلة.-- Mervat ناقش 11:09، 9 أبريل 2018 (ت ع م)
@Mervat: المقالات الأجنبية كتبت N6 (إن ستة) لأن جهة القراءة والكتابة لديها من اليسار إلى اليمين يعني بدأت بحرف الـN الذي سبق الرقم 6 ، لذا في لغتنا العربية التي تُقرأ من اليمين إلى اليسار يجب أن نبدأ بحرف الـN ونكتب 6N لكي يكون الإسم صحيحا، لأن نقله كما هو N6 وقراءته من اليمين إلى اليسار (ستة إن) أمر خاطئ لا معنى له ولا يوضح أن مجموعتي الميثيل مرتبطتين بذرة النيتروجين المرتبطة بالذرة السادسة في قاعدة هذا النوكليوسيد
- @علاء: أرجو أن تدلي برأيك --Momas (نقاش) 15:46، 9 أبريل 2018 (ت ع م)
- تعليق: مثلًا هذا التصنيف في كومنز يبدأ من اليسار بحيث يُوجد حرف N قبل الرقم، وهذا ما يتحدث عنه الزميل @Momas:. ولكن في نفس الوقت مثلًا en:Interferon alpha-n3 تُترجمها المصادر إلى ألفا إنترفيرون n3. حقيقةً أفضل رأي الزملاء @سامر وSami Lab: -- عَلاء راسِلني 12:52، 10 أبريل 2018 (ت ع م)
- أنا أتفهم ما يقصده الزميل @Momas:، ولكن الحقيقة أن ما يطلبه لا يُحقق ما يريده. فنحن حين نجد نصا باللغة الإنجليزية نبدأ قراءته تلقائيا من ناحية اليسار، أي أن: (N6,N6-ثنائي ميثيل أدينوسين) سنقرأها (إن 6 إن 6 -ثنائي ميثيل أدينوسين)، وهذا صواب، بينما (6N،6N-ثنائي ميثيل أدينوسين) سنقرأها (6 إن 6 إن -ثنائي ميثيل أدينوسين)، وهذا خطأ. أتمنى أن أكون وُفقت في توضيح ما أريده. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 23:32، 10 أبريل 2018 (ت ع م)
- @Dr-Taher: نعم دكتور هذا ما كانت تشير إليه الأستاذة ميرفت كذلك وربما أوضحته أنت بشكل أفضل، لكن ذكرت الأمر في ردي الأول: تقسيم القراءة إلى جهتين <----|----> لجزيء واحد أمر ثقيل وعمل غير متقن، نحن هنا أمام حرف أجنبي واحد فقط ورقم عربي (وليس نصا) فلما يجب أن نتخلى عن جهة قراءة لغتنا العربية؟ التي لو طبقناها لكانت جهة القراءة واحدة وسلسة ولن نضطر لتقسيم اسم الجزيء لشطرين أو في بعض الحالات الأخرى أكثر، في اللغة الفارسية تمت كتابة الـN في المركب N4-Chloroacetylcytosine arabinoside إلى اليمين لكن تمت ترجمته إلى إن، لو كان الأمر ممكنا لقمت بالترجمة الكاملة: ن6،ن6-ثنائي ميثيل أدينوسين لكن ذلك مستحيل لسبب أو لآخر، لذا على الأقل يجب الحفاظ على جهة قراءة واحدة وهي قراءة لغتنا العربية.
خلاصة كلامي: وجود حرف أجنبي يجب أن لايؤثر على جهة القراءة لدينا لأنه لا يوجد سبب يحتم علينا ويضطرنا لتغييرها.--Momas (نقاش) 16:49، 11 أبريل 2018 (ت ع م)
- @Momas:، اتجاه القراءة لا افترضه أنا ولا أنت، بل هو المُتعارف عليه. بالصدفة أثناء كتابتي للتعليق السابق كان ابني بجواري وطلبت منه قراءة كِلا النصين فقرأهما من الوسط كما بينت أعلاه بين القوسين. والمسألة ليست "حرف N" بل ما يزيد الأمر تعقيدا هو الرقم 6 بالعربية (التي يظنها البعض إنجليزية) وليس ٦ بالهندية (التي يظنها البعض عربية)، فلو كانت (٦N،٦N-ثنائي ميثيل أدينوسين) سنقرأها كما تريد وتكون صحيحة (إن 6 إن 6 -ثنائي ميثيل أدينوسين). واسمح لي أن نقوم بتجربة مع بعض الزملاء الذين لم يشاركوا في هذا النقاش، والتجربة هي كتابة ثلاث صيغ مختلفة وطلب كتابة ما يرونه بالحروف العربية، وبعدها نأخذ القرار الأصوب بإذن الله. تابع التجربة عبر هذا الرابط. --Dr-Taher (نقاش) 18:45، 11 أبريل 2018 (ت ع م)
- @Dr-Taher: دكتورنا الفاضل (قد أبدو عنيدا ومتمسكا برأيي، لذا أرجو أن تصبر علي أنت وعلاء وميرفت) نتائج التجربة مهما كانت لن تقنعني لأن إسناد حل الخلاف إلى الآراء بدل القواعد ليست طريقة مثالية لحله في هذه الحالة بالذات --Momas (نقاش) 11:00، 12 أبريل 2018 (ت ع م)
- جهة القراءة في العربية هي واحدة ثابتة منذ القدم (من اليمين إلى اليسار) وليس المتعارف عليه فكلمة متعارف عليه أمر نسبي، في الجزائر تم تغيير نظام التعليم سنة 2008 وتم تغيير كتابة جهة المعادلات في المواد العلمية من اليمين إلى اليسار فبعد أن كانت المعادلة
س2+2س-3=0
أصبحتx2+2x-3=0
من دون سبب سوى أن دعاة التفرنس تمكنو على حساب دعاة التعريب، لذا في استبيانك ستجد أن من اعتاد القراءة من اليمين إلى اليسار سيختار G=B والعكس بالعكس. - المعادلة
x2+2x-3=0
قد أكتبها على الشكل2x+x2-3=0
وسيبدو لك ذلك غريبا جدا -رغم أن المعادلة ليست خاطئة- وذلك فقط لأنك لم تعتد هذا الاتجاه في الكتابة، لذا لحد الآن لم تعطني سببا مقنعا يجعلني أقسم جهة قراءة مركب أغلبه مكتوب بالعربية سوى حجة متعارف عليه النسبية والتي -في نظري- لا تصمد أمام حجة الجهة الافتراضية للقراءة في العربية التي هي من اليمين إلى اليسار (إذ لا يجوز تغيير شيء افتراضي من دون ضرورة أو سبب مقنع لا سبيل للاتفاف حوله أو إيجاد حل له). - حرف الـN هنا ليس مضروبا في الرقم ستة لنقول أنهما كيان واحد لا يمكن فصله، الأصل هو N-6 بينهما مطة تفيد الربط، أي N مرتبطة بالذرة السادسة وقد أزيلت المطة اختصارا، توجد مسميات أخرى للمركب هنا وهنا لتتأكد من ذلك كمثال (6-N-Dimethyladenosine )، كما أنه في المقالتين الألمانية والفرنسية رقم ستة وضع كرقم علوي للإشارة فقط أن ذرة الآزوت مرتبطة بالذرة السادسة، وكي لا يساء فهمه بأن هنالك 6 ذرات آزوت، لذا حرف الـN هنا منفرد ومستقل ابتدئ به في المقالاتين الأجنبيتين ويجب أن يُبتدأ به هنا كذلك.
- في الأخير لو استقر الرأي على ترك الاسم كما هو فيرجي تغيير اسم هذه المركبات كذلك: 4N،4N-ثنائي ميثيل سيتيدين، 2N،2N-ثنائي ميثيل غوانوسين، 4N-أسيتيل سيتيدين، 4N-ميثيل سيتيدين،2N-ميثيل غوانوسين، 6N-إيزوبينتنيل أدينوسين، 6N-ثريونيل كربامويل أدينوسين، ومعذرة على الإطالة --Momas (نقاش) 11:00، 12 أبريل 2018 (ت ع م)
- @علاء: هل من خُلاصة لهذا الطلب؟--فيصل (راسلني) 12:01، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- المفروض أنَّ الخلاصة ستكون من طرف @Momas وDr-Taher:؟ -- عَلاء راسِلني 15:12، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- @علاء: مازلت أنتظر رأي الزميل سامي بحكم أنه أكثرنا تخصصا في الكيمياء لكن غيابه قد طال، ومازلت عند رأيي أن حرف الـN يجب أن يُبتدأ به وحججي قد قدمتها في الردود السابقة، لذا حاليا ليس لدي ما أضيفه في الموضوع، ولو ترك الأمر لي لطلبت تنفيذ النقل، تحياتي --Momas (نقاش) 20:06، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- لا مانع لدي طالما أن أخي Momas مًصرا على ذلك، ولأن مشاركة الزملاء في التجربة التي أجريتها لم تصل للعدد المطلوب. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 03:03، 4 مايو 2018 (ت ع م)
- @Dr-Taher: هل مُمكن أن تضع خلاصة وتُغلق الطلب؟--فيصل (راسلني) 06:17، 17 مايو 2018 (ت ع م)
- تم شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 14:21، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تماشيًا مع التسمية African ground squirrel حيث أن تسمية سنجاب نخل لا مصدر لها وفي المصادر العربية يسمى جلهم. وهذه جنس من السناجب الأرضية بتالي لا أعرف العلاقة بينه وبين النخل. --Dedaban (نقاش) 07:36، 5 مايو 2018 (ت ع م)
- @باسم: ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 06:21، 17 مايو 2018 (ت ع م)
- @فيصل: بالفعل هذا النوع من السنجاب يُسمَّى سنجاب الأرض الأفريقي (المصدر موجود في موسوعة الطبيعية المُيسرة)، بينما سنجاب النخل نوعٌ من السناجب الهنديَّة--باسمراسلني (☎) 06:35، 17 مايو 2018 (ت ع م)
- تم النقل.--فيصل (راسلني) 09:16، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
حسب صفحة النقاش، ولأن تعريب اسم Isaac هو إسحاق مثل إسحاق نيوتن وإسحاق وغيرها. --محمد الجطيلي راسلني 04:22، 15 مايو 2018 (ت ع م)
- هل يمكنك إرفاق مصدر لأقوم بالنقل؟--Avicenno (نقاش) 14:38، 17 مايو 2018 (ت ع م)
- @مصعب: بداية وأنت بألف خير، ورمضان كريم. بالنسبة لاسم الممثل فذكرته صحيفة الإمارات نيوز بدون حرف الياء إسحاق همبستيد رايت وربما هذا أفضل لست متأكدا، بينما إذا كنت تتحدث عن مصدر يذكر أن Isaac تعرب إلى إسحاق فهناك عدة كتب، من بينها الأسبرين: قصة استثنائية لعقار أعجوبي، وقواعد لتوجيه الفكر وغيرها.--محمد الجطيلي راسلني 16:58، 17 مايو 2018 (ت ع م)
تم شكرا لك.--Avicenno (نقاش) 22:49، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تغير اسم البرنامج --الملكاوي99 راسلني 23:53، 16 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
لا يوجد سبب لإضافة محافظة قبل الاسم، لا نقول محافظة الظهران ولا محافظة عنيزة لأنه لا يوجد مقالة أخرى بنفس الاسم لذا لا يوجد داعي للتخصيص. --محمد الجطيلي راسلني 05:23، 17 مايو 2018 (ت ع م)
تم وكل عام وانت بالف خير--Avicenno (نقاش) 14:37، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الشائع (فرانس24، مونت كارلو) المستخدم Sambasoccer27 نقل المقالة بدون فتح نقاش وعلل السبب بأنه لا داعي لتكرار الواو. هل هذا رأي شخصي أم مستند على مصادر؟ عملية البحث عن توم وولف في غوغل تؤدي إلى 17 ألف نتيجة بينما ولف تظهر 240 نتيجة فقط، وفي غوغل كتب نتائج وولف أكثر كذلك--محمد الجطيلي راسلني 07:10، 18 مايو 2018 (ت ع م)
- تم قمت باسترجاع النقل الخاطئ.--فيصل (راسلني) 07:21، 18 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تدقيق لغوي. --عبد الله (نقاش) 14:27، 18 مايو 2018 (ت ع م)
- تم ولكن إلى: الخطوط الجوية الجهوية وهو الاسم الرسمي المعتمد.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 14:51، 18 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى بشير نيلي
لأن اسم البتشير لم أجد له ذكر في المراجع، ومنشئ المقالة اعتمد على إحدى المنتديات (موجود رابط الاستشهاد في قسم المراجع) وليس على مرجع موثوق.--Dedaban (نقاش) 05:28، 18 مارس 2018 (ت ع م)
- @Dedaban: هل من مراجع لتسميتك تلك؟ أحمد ناجي راسِلني 17:09، 24 مارس 2018 (ت ع م)
@أحمد ناجي: نعم وجدها في كتاب الموسوعة الطبيعية (ص 167، نقلًا عن إدوارد غالب) للمؤلف عامر عبد الفتاح الكيلاني الصادر عن دار دجلة عمان. وكذلك وجدها في كتاب الاسماك للورا هاول الصادر عن دار الفاروق الاستثمارات الثقافية، 2003، (ص 10 فقط في مسرد دون ذكر تفاصيل). هذه ما يحضرني الان من مراجع لتسمية.--Dedaban (نقاش) 17:46، 24 مارس 2018 (ت ع م)
- تعليق:، لم أجد أي مصادر تذكر "سمك أبو بشير" أو "بشير"، وإن كان الاسم الثاني قريب اللفظ ل"بتشير" وهو اللفظ الأجنبي أصلاً "pitcher"، لذا أتوقع أن الأصح هو تسمية "بتشير". --Mervat ناقش 16:17، 31 مارس 2018 (ت ع م)
- @باسم وعباد ديرانية: هل من رأي؟ و@Dedaban: أرجو توثيق المراجع والتسميات في المقالة بدايةً -- عَلاء راسِلني 19:02، 4 أبريل 2018 (ت ع م)
- تعليق: المُقابل الإنجليزي للمقالة يحمل عنوان (Polypterus bichir)، وحسب البَحث فالتسمية الأصح "رُبما" هيَ متعددات الزعانف البشيرية أو البشير متعدد الزعانف (طالع هُنا وهُنا) وأيضًا يُسمى (Nile bichir) بالتالي هوَ بشير النيل أو البشير النيلي. ولكن حسب قاعدة الأسماك لديه العديد من التسميات بالعربية، لذلك ما الرأي؟ -- عَلاء راسِلني 20:03، 4 أبريل 2018 (ت ع م)
- أجدُ أن الاسم المقترح - "السمك البشير" - واردٌ في عدد من المراجع الموثوقة ([3] [4])، ولكن هذه، بالنسبة لي، ليست النقطة الأساسية، فيبدو أن ثمة خلطاً وبلبلة في استعمال الاسم - مثل معظم الأسماء المترجمة -. حسبما رأيت، الاسم هنا مخصّص لنوع مُحدَّد من فصيلة كثيرات الزعانف وجنس Polypterus، ولكن في أحد المراجع التي أوردتها استخدم الاسم ذاته ("سمك البشير") لوصف جنس Polypterus من الأسماك كُكلّ. بمراجعة مقالة الجنس على ويكيبيديا الإنكليزية، يبدو أن اسم المقالة الإنكليزية نفسها هو Bichir، أي "البشير"، وبالتالي يمكن أن نفترض أن هذا هو الاسم غير العلمي الدارج لجنس Polypterus. في هذه الحالة، سيكونُ من غير الدقيق ومن المٌضلّل أيضاً حصرُ تسمية الجنس كاملةً (والذي يشملُ 12 نوعاً مختلفاً من الأسماك) في نوع واحد لا يعيشُ سوى بمصر. لحلّ هذا الإشكال، قد يكون من المنطقيِّ تجاهلُ الترجمات الواردة في المصادر العربية لكونها غير دقيقة (لأنها تخلطُ بين اسمي النوع والجنس)، ولأنها أساساً ليست سوى تعريبٍ حرفيّ للفظ أصله من اللغة الإنكليزية، وبالتالي فيمكننا - عوضاً عن المراجع العربية - الأخذُ بالتسمية الدارجة الواردة في المقال الإنكليزي للنوع، وهي Nile bichir، أي "بشير النيل" أو "سمك البشير النيلي"، كما اقترح علاء أعلاه سلفاً. ولنرَ ماذا يعتقد @باسم: بهذا الشأن --عباد (نقاش) 20:04، 4 أبريل 2018 (ت ع م).
- أؤيد ما قاله @عبَّاد: بخصوص جعل «سمك البشير» اسم الجنس ككل، وإضافة تخصيص للأنواع كما في حالة «بشير النيل»--باسمراسلني (☎) 05:39، 5 أبريل 2018 (ت ع م)
@عباد ديرانية: رأي جيد وقريب بما تحتوية المراجع العربية. @علاء: نتظر حين يتوصل الأخوة إلى اتفاق حتى نستطيع استخدام المراجع المناسبة،--Dedaban (نقاش) 07:04، 5 أبريل 2018 (ت ع م)
تعليق: رأي كذلك حسب ماأورده الأخ @علاء: عن قاعدة تسميات الاسماك، اسم بشير تسمية عربية نقلت إلى لغات أخرى، بتالي عليه يكون الاسم العلمي حسب الترجمة للكلمة العلمية التي ادرجها علاء يكون بشير متعدد الزعانف (جنس) والأنواع كلها يقابلها اسم بشير حسب المقالة الإنجليزية مع ورود الاسم العلمي لها، مثال على ذلك سمكة Polypterus ornatipinnis اسمها بالإنجليزي بشير مزخرف، وكافة الأنواع تحمل اسم بشير مع الميزة.--Dedaban (نقاش) 10:52، 6 أبريل 2018 (ت ع م)
- @Dedaban: هل يُمكنك إضافة التسميات الواردة في المصادر التي أشار إليها الزملاء أعلاه للمقالة، ومن ثم تحديد المقالات التي تحتاج لنقل -إن كان هُناك أكثر من مقالة- ونقل عنوان المقالة الحالي إلى بشير متعدد الزعانف؟ -- عَلاء راسِلني 12:43، 10 أبريل 2018 (ت ع م)
@علاء: حاليًا لا توجد سوا مقالة واحدة لنوع بشير نيلي (عربية) والجنس لا مقالة مترجمة له، والموسوعة الإنجليزية تضم 13 مقالة عن أنواع بشير متعدد الزعانف. بتالي النقل سوف يكون على بشير نيلي وتغير تسمية الجنس المكتوب باللاتيني إلى العربية.--Dedaban (نقاش) 12:56، 10 أبريل 2018 (ت ع م)
- @علاء وDedaban وMervat: ما رأيكم بالنقل إلى بشير النيل أو بشير نيلي؟--فيصل (راسلني) 12:09، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- أظن أنَّ @Dedaban: لديه تصور عما يجب أن يَحصل، وهو النقل إلى بشير نيلي وإضافة مراجع التسمية، ومقالة الجنس يُمكنك كتابة بذرة عنها. هل يُمكنك التكفل بذلك؟ -- عَلاء راسِلني 15:11، 3 مايو 2018 (ت ع م)
@علاء: @فيصل: التسمية أن كانت بياء النسبة أو دونها لا تفرق، بنسبة لمقالة بشير متعددالزعانف يُمكننا جعل التسمية بسيطة أي غير مركبة وهي (بشير) أو ثنائية بدل الثلاثية (أبو بشير) لأن هذه التسمية لنجس مذكورة في إحدى المراجع العربية والبسيط في اسماء الأجناس أفضل من المركب إن وجد..--Dedaban (نقاش) 20:54، 3 مايو 2018 (ت ع م) تم كتابة مقالة عن بشير متعدد الزعانف وإضافة مرجع لتسمية بشير نيلي.--Dedaban (نقاش) 21:48، 3 مايو 2018 (ت ع م)
@علاء: @فيصل: هل من خلاصة لهذه الموضوع؟.--Dedaban (نقاش) 11:54، 9 مايو 2018 (ت ع م)
- خلاصة: تم النقل إلى بشير نيلي. شُكرًا لكم.--فيصل (راسلني) 12:47، 9 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
لا يمكن حصر القالب فقط في المغني. --Salsa (نقاش) 17:00، 9 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم موضوعان مختلفان؛ قد يكون الموسيقي مجرد عازف أو ملحن وليس مغنياً؛ لذلك يبقى هذا القالب للمغني ويتم إنشاء قالب موسيقي على حدة-- أسامة الساعدي ناقش 07:04، 17 أيار 2018 (ت.ع.م) 07:04، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
المقالة عن النواقل النحاسية أياً كانت ، ولست عن الأسلاك التي تنتج بعد تمرير النحاس في عملية تسمى السحب، وهذا الاسم متوافق مع اسم المقالة الانكليزية. --MichelBakni (نقاش) 13:22، 18 مايو 2018 (ت ع م)
ما رايكم في موصل نحاسي،و موصل هي الترجمة الصحيحة لـ (conductor)، مع انشاء وصلة إلي ناقل نحاسي، على غرار موصل كهربائي (Electrical conductor).--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 14:44، 18 مايو 2018 (ت ع م)
تعليق: موصل كهربائي مناسبة أيضاً، بنفس درجة ناقل، والترجمتان مستخدمتان ومقبولتان في المجتمع العلمي .. --MichelBakni (نقاش) 22:55، 19 مايو 2018 (ت ع م)
تم نقل إلى موصل نحاسي وتحويلة من ناقل نحاسي.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 10:11، 20 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
المصطلح الأجنبي (RF) يستخدم للإشارى إلى الأمواج التي تقع ضمن نطاق الترددات الراديوية، وليس إلى التردد بحد ذاته، ولكن هذا الاستخدام شائع في اللغة الانكليزية جداً، ويقابله بالمعنى والشيوع في اللغة العربية الموجة الراديوية .. --MichelBakni (نقاش) 13:31، 18 مايو 2018 (ت ع م)
- تم نقلتها إلى موجة راديو لأنها أشهر وأخصر.-- أسامة الساعدي ناقش 06:59، 21 أيار 2018 (ت.ع.م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
متوافق مع التسمية الإنكليزية IEEE 754 revision --MichelBakni (نقاش) 18:59، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- انتظار سيتم النقل في حال عدم وجود اعتراض.--فيصل (راسلني) 06:18، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تماشياً مع أسماء المعايير ذات الصلة --MichelBakni (نقاش) 19:38، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- انتظار سيتم النقل في حال عدم وجود اعتراض.--فيصل (راسلني) 06:18، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
المقصود بكلمة (Spanning) هنا هو التشعب والتفرع، وليس الامتداد الذي يحمل معنى طول المسافة، فالبروتوكول يعمل على خلق مسارات لا تحتوي حلقات رغم التشعب والتفرع. --MichelBakni (نقاش) 20:04، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- انتظار سيتم النقل في حال عدم وجود اعتراض.--فيصل (راسلني) 06:19، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تماشياً مع بقية المعايير ذات الصلة --MichelBakni (نقاش) 20:38، 3 مايو 2018 (ت ع م)
- انتظار سيتم النقل في حال عدم وجود اعتراض.--فيصل (راسلني) 06:20، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
ترجمة الاسم للغة العربية .. --MichelBakni (نقاش) 19:40، 4 مايو 2018 (ت ع م)
- انتظار سيتم النقل في حال عدم وجود اعتراض.--فيصل (راسلني) 06:20، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الاسم الأكثر شهرة والمعتمد في النسخ الأخرى. --Salsa (نقاش) 08:28، 8 مايو 2018 (ت ع م)
مع ذكرتيني بروايات رجل المستحيل.--محمد الجطيلي راسلني 16:32، 13 مايو 2018 (ت ع م)
ضد وبشدة حيث يجب وضع الاسم الرسمي المعتمد للمنظمة على شاكلة مكتب التحقيقات الفيدرالي وليس الاسم المتعارف عليه شعبياً ومن يريد البحث عن الاختصار الإنجليزي فسيصل للمقالة عبر تحويلة، حتى أن ويكيبيديا الروسية نفسها تبقي الاسم الرسمي في عنوان المقالة--Exmak (نقاش) 17:08، 13 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم بناء على رد الزميل Exmak (ن). التحويلة كافية هُنا.--فيصل (راسلني) 09:00، 22 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إضافة التعريف. --Twilight Magic (نقاش) 04:56، 12 مايو 2018 (ت ع م)
مع هو الاسم المستخدم في عدة مصادر.--محمد الجطيلي راسلني 16:56، 13 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إضافة التعريف. --Twilight Magic (نقاش) 04:56، 12 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إضافة التعريف. --Twilight Magic (نقاش) 04:56، 12 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
مثلما تم نقل بطولة أمم أوروبا، يجب نقل هذه البطولة ونقل جميع المقالات والتصنيفات المُتعلقة من كأس العالم لكرة القدم إلى كأس العالم. وهو الاسم الشائع والرسمي. الاسم الرسمي للبطولة World Cup أو FIFA WORLD CUP. لا وجود لكلمة لكرة القدم. --فيصل (راسلني) 11:15، 17 مايو 2018 (ت ع م)
- تعليق: لاحظت أن صفحة السياسة لم تذكر نقطة عدم استخدام "كرة القدم" بصورة واضحة، ولكن اقترحت "استخدام الاسم المختصر المباشر"، الذي أتفق أنه في هذه الحالة "كأس العالم"، ولكن السياسة ذكرت "كأس العالم لكرة القدم" كمثال صحيح للاسم المختصر المباشر، فربما كان سبب ذلك وجود كأس العالم في الرياضات الأخرى بملحوظية ليست بالهينة (أكثر من باقي الحالات كأمم أوروبا) 'محمد'نقاش 14:17، 17 مايو 2018 (ت ع م)
- @محمد عصام: عندما تسمع كلمة كأس العالم مُباشرة ستتذكر كأس العالم لكرة القدم وليس لكرة السلة أو لكرة اليد. في هذه المقالة يتم نقلها إلى كأس العالم وفي الرياضات الأخرى يتم إضافة لكرة السلة أو لكرة اليد.--فيصل (راسلني) 19:25، 17 مايو 2018 (ت ع م)
- بما أن كأس العالم تحويلة بالفعل لكأس العالم لكرة القدم، فلا أرى أن النقل ضروري، ولكن ليس لدي مشكلة في النقل على أي حال، تحياتي 'محمد'نقاش 19:49، 17 مايو 2018 (ت ع م)
- @محمد عصام: عندما تسمع كلمة كأس العالم مُباشرة ستتذكر كأس العالم لكرة القدم وليس لكرة السلة أو لكرة اليد. في هذه المقالة يتم نقلها إلى كأس العالم وفي الرياضات الأخرى يتم إضافة لكرة السلة أو لكرة اليد.--فيصل (راسلني) 19:25، 17 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
أولا : نسبه هو عبد الله بن عبيد الله بن أحمد من بني عامر بن تيم اللات بن مبشر بن أكلب وهو أكلبي
ثانياً : إستندت على مصادر من كتاب تاريخ بني خثعم وبلادهم في الماضي والحاضر
ومن بيشة
ومن كتاب توضيح المتشابهة لإبن ناصر الدين -المجلد الأول ص٢٦١
ومن كتاب مستدرك على البلاذري أنساب الاشرف المجلد ١
وبعض هذه الكتب تعرض جزء وهذه الأجزاء كافيه أرجوا أن يتم تنفيذ الطلب بسرعة وشكراً --Sami alaklbe (نقاش) 03:25، 18 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم حسب نتائج قوقل، اسم عبد الله بن الدمينة الخثعمي أكثر من عبد الله بن الدمينة الأكلبي. لكن تم إنشاء تحويلة.--فيصل (راسلني) 01:35، 22 مايو 2018 (ت ع م)
نواتج البحث في قوقل بإسم عبد الله بن الدمينة تساوي ٣٠٥٠٠ ناتج
نواتج البحث في قوقل بإسم إبن الدمينة تساوي ٢٨٦٠٠ ناتج
ونواتج البحث في قوقل بإسم عبد الله بن الدمينة الأكلبي تساوي ٩٠٧٠ ناتج
ونواتج البحث في قوقل بإسم عبد الله بن الدمينة الخثعمي تساوي ٧٥٧٠ ناتج
أما بعلامات التنصيص ("")
فاسم إبن الدمينة يساوي ١٦٠٠٠ ناتج
وإسم عبد الله بن الدمينة الخثعمي يساوي ٣٩٠٠ ناتج
وإسم عبد الله بن الدمينة يساوي ٣٧٠٠ ناتج
أذاً أرى أن يتم نقل الصفحه إلي عبد الله بن الدمينة أو ابن الدمينة وتخاذ موقف محايد بن لقب الحلف و لقب القبيلة (النسب). وشكرا ً --Sami alaklbe (نقاش)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقلها الزميل Sakiv، بحجة ت،حيد المقالات. الغريب أن جميع المقالات تكتب هكذا (تشكيلات منتخبات كأس العالم لكرة القدم 2018)، ما عدا نسخة كأس العالم 2014. فلا أدري أين هو توحيد اسماء المقالات. أرجو استرجاع العنوان القديم. تحياتي. --بو حسين ( ) 23:22، 18 مايو 2018 (ت ع م)
- تم من باب التوحيد.--فيصل (راسلني) 02:01، 22 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الأفضل لغويا، وهو الاسم الموجود في موقع الكلية الرسمية (هنا) محمد القنة--🌹🌷 12:12، 21 مايو 2018 (ت ع م)
- تم، نقلت إلى كلية العلوم التربوية والآداب (الأنروا) حسب الاسم الرسمي المستخدم في شعار الكلية. --Mervat ناقش 08:46، 22 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تم تغيير الاسم إلى اسم كلية عمون الجامعية التطبيقية حسب اللمحة التاريخية للموقع الرسمي للكلية هنا محمد القنة 🌹🌷 09:02، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- تم، @محمد القنة: هكذا عمليات نقل يمكنك تنفيذها بنفسك، تحياتي. --Mervat ناقش 20:21، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- أشكرك أختي الكريمة @Mervat: محمد القنة 🌹🌷 21:47، 22 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
النطق الصحيح --Twilight Magic (نقاش) 10:32، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 15:25، 22 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تصحيح الاسم. --عبد الله (نقاش) 15:18، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- تعليق: أرجو أن يكون دون ترك تحويلة إذا تم النقل.
- تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 15:22، 22 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
التسمية الأصح لهذه الفوق رتبة ومطابقة للاسم العلمي باللاتينية ولفسح المجال لتنقل اسم الرتبة الى أخطبوطيات وهي التسمية الصحيحة لرتب الأحياء--Makki98 (نقاش) 19:10، 19 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى ألويس من ليختنشتاين
خطأ في الاسم. --إسحاق لمين أترك رسالة! 19:35، 11 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mervat: ما رأيك كونك من قام بعملية النقل الأخيرة للمقالة؟--فيصل (راسلني) 01:25، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- @فيصل:، لا نضع ألقاباً في أسماء المقالات.--Mervat ناقش 08:38، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم بناءًا على رد الزميلة ميرفت.--فيصل (راسلني) 08:41، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- أختي @Mervat:؛ عن أي لقب تتحدثين، فلا يوجد لقب في اسم المقالة؛ وأخي @فيصل: فلا يوجد مبرر كافي على ذلك.--إسحاق لمين أترك رسالة! 16:37، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- @ELAMEEN7: هي تتحدث عن لقب أمير في بداية العنوان.--فيصل (راسلني) 19:38، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- @ELAMEEN7:، نعم لقب أمير في اقتراحك. --Mervat ناقش 20:23، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mervat: و@فيصل:؛ إذا كان هكذا فيتم نقلها إلى ألويس من ليختنشتاين، فما رأيك.--إسحاق لمين أترك رسالة! 00:02، 23 مايو 2018 (ت ع م)
- تم نقلها إلى ألويس من ليختنشتاين.--فيصل (راسلني) 09:38، 25 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mervat: و@فيصل:؛ إذا كان هكذا فيتم نقلها إلى ألويس من ليختنشتاين، فما رأيك.--إسحاق لمين أترك رسالة! 00:02، 23 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تصحيح الاسم. --عبد الله (نقاش) 19:24، 22 مايو 2018 (ت ع م)
تعليق: أرجو أن يكون دون ترك تحويلة إذا تم النقل.عبد الله (نقاش) 19:24، 22 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تعليق: أرجو أن يكون دون ترك تحويلة إذا تم النقل. --عبد الله (نقاش) 14:14، 24 مايو 2018 (ت ع م)
- تم @عبد الله: في هذا النوع من عمليات النقل، بإمكانك نقلها بنفسك. لا داع لتقديم طلب. هذه الصفحة فقط لعمليات النقل الخلافية والتي لا يستطيع المُحررون نقلها.--فيصل (راسلني) 09:35، 25 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
شخصي --Asmar.zakar (نقاش) 14:37، 24 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم لا يوجد سبب مُقنع للنقل.--فيصل (راسلني) 09:31، 25 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
لا حاجة لكلمة "مركز". -- B08 راسلني 17:12، 4 مايو 2018 (ت ع م)
- ضد كان هناك نقاش في مشروع ويكي السعودية بخصوص التقسيمات الإدارية، وملخصه أن مركز الحديثة ≠ (ليس) الحديثة، فمركز الحديثة هو التقسيم الإداري الثالث أما الحديثة فهي جزء منه، وينطبق ذلك على باقي المراكز والمحافظات: (مثال: محافظة جدة ليست ≠ جدة)، ولم تجرى عملية توحيد على حسب النقاش هذا ولم يشارك فيه إلا شخص أو شخصين لا أتذكر.--سايوم راسلني 02:14، 7 مايو 2018 (ت ع م)
- @Sayom: لا حاجة لكلمة مركز لأنه لا يوجد سوى الحديثة (القريات) ومنفذ الحديثة، لا يوجد مدينة الحديثة ومحافظة الحديثة.-- B08 راسلني 02:49، 7 مايو 2018 (ت ع م)
- @Sayom: هل تُعارض النقل بعد رده؟--فيصل (راسلني) 01:21، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- أنا ضد النقل، فالمحافظات والمراكز يجب أن تسمى باسمها، وهي تختلف عن المدن والبلدات التي تعتبر جزء فقط.--سايوم راسلني 13:52، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- @Sayom: الدول كتبت بدون كلمة "دولة / جمهورية / مملكة" فما بالك قرية! لا يوجد مدينة الحديثة ومحافظة الحديثة لكي نكتب "مركز الحديثة" وكتب بالمقالة أنها قرية وليست مركز، وأغلب المقالات مكتوبة بدون كلمة "مركز / قرية / بلدة"، وتعليقك ليس سياسة في ويكيبيديا بل هو رأيك الخاص وليس شرطًا أن يطبق أو أن يكون صحيحًا، ولم أراك تعترض عن هذا النقل ويكيبيديا:طلبات_النقل/أرشيف/مايو_2018#محافظة_النبهانية_←_النبهانية!-- B08 راسلني 14:44، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- الدول لا تكتب لأن هناك توافق على عدم كتابتها أما المسميات الأخرى فلا يوجد توافق. على العموم بشكل بسيط: لو أردنا أن نرسم حدود بلدة الحديثة وحدود مركز الحديثة فلن تكون متطابقتين والسبب أن البلدة جزء من المركز ولكل منهما حدود خاصة به، وبشكل آخر فإن هناك نقاشاً جارياً بخصوص التقسيمات الإدارية والمسميات وغيرها في مشروع ويكي السعودية. بخصوص النقل الذي أشرت إليه فأرجو أولاً ألا تشخصن الأمور، وثانياً هو نقل خاطئ لعدة أسباب فالمحافظة ليست المدينة أو البلدة بل مسمى أوسع وله حدود إدارية مختلفة عن المدينة، ولأن النقل لم يحصل على فرصة للنقاش "وضع الطلب وقُبل في نفس اليوم وأرشف بعدها بيومين"، ولأن نقاشاً قائماً حول هذا الموضوع كان موجوداً في ويكي السعودية وأُرشف بدون أن ينتهي والنقل أثناء النقاش يعتبر خطأ.--سايوم راسلني 14:57، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- لا يوجد سوى حديثة واحدة وهي قرية. أنا لا أشخصن الأمور وتحدثت عن النقل وليس الأشخاص، وعندما لا تعترض على نقل أنت ضده "كما قلت في تعليقك" وتعترض على طلبي من حقي أن أسأل!-- B08 راسلني 15:06، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- لا يوجد سوى رياض وحدة هي مدينة الرياض، ولكن هناك تقسيم أكبر اسمه محافظة الرياض وتقسيم أكبر منهما اسمه منطقة الرياض، نفس الأمر هنا بلدة الحديثة هي بلدة سكنية لها حدود مرتبطة بالسكان ومركز الحديثة وحدوده مرتبطة غير مرتبطة بالسكان (حدود المركز تشمل المنفذ الحدودي والبلدة السكنية أما البلدة فحدودها لا تشمل المنفذ وبالتالي هي جزء من المركز وليست المركز بأكمله)، ثم كيف تطلب مني أن أعترض على نقل وضع طلبه وأجيب عليه وأؤرشف من 17 إلى 19 مايو، وأنا متغيب عن الموسوعة من 16 إلى 21 مايو.--سايوم راسلني 15:21، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- أنت تتحدث عن وجود أكثر من تقسيم لنفس الاسم، ولكن في هذه الحالة لا يوجد سوى حديثة واحدة والمنفذ تابع لها، أقولها للمرة الرابعة لا يوجد منطقة الحديثة أو مدينة الحديثة أو محافظة الحديثة لكي نوضح ونكتب مركز، وعنوان الحديثة (القريات) هو أصلًا تحويلة لمركز الحديثة (القريات).-- B08 راسلني 18:25، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- @Sayom: هل تُعارض النقل بعد رده؟--فيصل (راسلني) 01:21، 22 مايو 2018 (ت ع م)
هناك فهم خاطئ لدى الزميل B08 لطريقة استخدام التقسيم الاداري مركز، عند انتهاء النقاش المشار إليه في المشروع قد نقوم بإنشاء مقالات عن المراكز وأخرى عن البلدات، يعني في النهاية سيكون لدينا مقالتين الحديثة ومركز الحديثة، أنا أتفق مع الزميل sayom، والدليل الخامس عشر (PDF) يوضح أنه لدينا مركز الحديثة (عدد سكانها 10 آلاف) وتنقسم إلى الحديثة ومنفذ الحديثة.--محمد الجطيلي راسلني 02:13، 25 مايو 2018 (ت ع م)
- طلبت نقل المقالة لأن أغلب المقالات تكتب بدون كلمة (مركز/ قرية / بلدة)، وما دمت تتفق معه إذًا قدم طلب لنقل النبهانية إلى محافظة النبهانية فهو ضد حذف كلمة "محافظة" من العنوان.-- B08 راسلني 03:47، 25 مايو 2018 (ت ع م)
- @B08 وMojackjutaily: عند انتهاء النقاش بإذن الله سننشئ المقالات الناقصة وسيعاد كتابة المقالات الأخرى.--سايوم راسلني 21:16، 25 مايو 2018 (ت ع م)
- @فيصل: هل يمكنك اتخاذ قرار بناءً على التعليقات أعلاه؟-- B08 راسلني 21:20، 25 مايو 2018 (ت ع م)
- خلاصة: لم يتم لا وجود لتوافق على النقل.--فيصل (راسلني) 15:46، 27 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
التسمية الأصح لهذه الرتبة وهي التسمية الصحيحة لرتب الأحياء ولفسح المجال لتنقل اسم الفصيلة من أخطبوطيات (فصيلة) إلى أخطبوطات أو أخاطيب--Makki98 (نقاش) 19:13، 19 مايو 2018 (ت ع م)
- تعليق: أود الإشارة إلى أن كلمة أخطبوط تجمع "أخاطب" وهي من شواذ الجمع، ولكن هذه هي اللغة العربية، ويجب مراعاة ذلك في تسمية الرتبة وما فوقها ..--MichelBakni (نقاش) 22:58، 19 مايو 2018 (ت ع م)
- شكرا على التوضيح. الجمع مفيد في تسمية الفصيلة ولكن تسمية الرتبة تبقى على وزن اسم الجنس النمطي (أخطبوط في هذه الحالة) +يات.--Makki98 (نقاش) 15:24، 20 مايو 2018 (ت ع م)
- هل يمكن إرفاق مصدر واحد لأقوم بتنفيذ النقل--Avicenno (نقاش) 20:11، 24 مايو 2018 (ت ع م)
- المورد الحديث لمنير البعلبكي ود. رمزي منير البعلبكي طبعة 2008 دار العلم للملايين, صفحة 788--Makki98 (نقاش) 01:53، 26 مايو 2018 (ت ع م)
- هل يمكن إرفاق مصدر واحد لأقوم بتنفيذ النقل--Avicenno (نقاش) 20:11، 24 مايو 2018 (ت ع م)
تم @Bluemoon2999: أرجو أن تضيف المصدر داخل المقال--Avicenno (نقاش) 01:48، 27 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الأشهر --'محمد'نقاش 05:11، 23 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
أولا : نسبه هو عبد الله بن عبيد الله بن أحمد من بني عامر بن تيم اللات بن مبشر بن أكلب وهو أكلبي
ثانياً : إستندت على مصادر من كتاب تاريخ بني خثعم وبلادهم في الماضي والحاضر ]
ومن كتاب بيشة]
ومن كتاب توضيح المتشابهة لإبن ناصر الدين -المجلد الأول ص٢٦١
ومن كتاب مستدرك على البلاذري أنساب الاشرف المجلد ١
وبعض هذه الكتب تعرض جزء وهذه الأجزاء كافيه ثالثاً:
نواتج البحث في قوقل بإسم عبد الله بن الدمينة تساوي ٣٠٥٠٠ ناتج
نواتج البحث في قوقل بإسم إبن الدمينة تساوي ٢٨٦٠٠ ناتج
ونواتج البحث في قوقل بإسم عبد الله بن الدمينة الأكلبي تساوي ٩٠٧٠ ناتج
ونواتج البحث في قوقل بإسم عبد الله بن الدمينة الخثعمي تساوي ٧٥٧٠ ناتج
أما بعلامات التنصيص ("")
فاسم إبن الدمينة يساوي ١٦٠٠٠ ناتج
وإسم ابن الدمينة الأكلبي يساوي ٦١٢٠ ناتج
وإسم عبد الله بن الدمينة الخثعمي يساوي ٣٩٠٠ ناتج
وإسم عبد الله بن الدمينة يساوي ٣٧٠٠ ناتج
إذا أرى أن يتم نقل الصفحه الي ابن الدمينة الأكلبي
أو ان تنقل الى إبن الدمينةأو عبد الله بن الدمينة وتخاذ موقف محايد بين لقب الحلف و لقب القبيلة (النسب) وشكرا ً --Sami alaklbe (نقاش) 12:06، 23 مايو 2018 (ت ع م)
تم وأرجو من الزميل منصورالواقدي (ن) الاطلاع--Avicenno (نقاش) 01:57، 27 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
-- --شبيرة راسِلني 19:13، 23 مايو 2018 (ت ع م)
- @وهراني: ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 09:33، 25 مايو 2018 (ت ع م)
- تعليق: المقالة تتحدث بالفعل عن الطاقة المتجددة وليس الطاقة بشكل عام، أرى أن تبقى على حالها وتتم إزالة ربطها بمقالات الطاقة بشكل عام في الجزائر في النسخ الأخرى بويكي بيانات 'محمد'نقاش 02:05، 27 مايو 2018 (ت ع م)
- مثلما أشار إليه الأخ محمد، فإن العنوانين مختلفين. ويجب رفض طلب النقل. --- مع تحياتي - وهراني 15:33، 27 مايو 2018 (ت ع م)
- لم يتم حسب رد الزملاء أعلاه.--فيصل (راسلني) 15:44، 27 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
ترجمته. -- --شبيرة راسِلني 11:54، 9 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mr. Ibrahem: ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 15:48، 27 مايو 2018 (ت ع م)
- @فيصل: أؤيد النقل، شكرا على الإشارة --إبراهيم قاسمراسلني 19:24، 27 مايو 2018 (ت ع م)
- تم شُكرًا لكم--فيصل (راسلني) 14:51، 28 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
-- --شبيرة راسِلني 12:14، 9 مايو 2018 (ت ع م)
أنا ضد استخدام هذا القالب حتى يعرب، لماذا نستخدم وسائط غير عربية في الموسوعة، وكأننا عاجزين. ألوم من أنشئ القالب المفترض عدم نشره حتى يكتمل تعريبه وترجمته كاملا. على فكرة، القالب مستخدم في 6 مقالات، يمكننا الاستغناء عنه وتعويضه بقالب رياضي الأشمل والأفضل.--محمد الجطيلي راسلني 16:45، 13 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mojackjutaily: أتفق معك شكرا لك على التصحيح. --شبيرة راسِلني 19:34، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mojackjutaily: لا مشكلة سأقوم بتعريب القالب، لكن هنا نتحدث عن العنوان وليس المحتوى. --إبراهيم قاسمراسلني 19:27، 27 مايو 2018 (ت ع م)
- خلاصة: تم @Mr. Ibrahem: أتمنى تعريب القالب فضلاً. شُكرًا لجهودك الجبارة--فيصل (راسلني) 14:52، 28 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تماشياً مع جميع المقالات ذات الصلة، انظر قالب:أنظمة عد رقمية. --MichelBakni (نقاش) 11:13، 10 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى حالة صلبة
تفادي الالتباس --Shorouq☆The☆Super☆ninja2★نقاش★ 19:27، 22 مايو 2018 (ت ع م)
- تعليق: مع نقلها إلى حالة صلبة، ونقل سائل إلى حالة سائلة، ونقل غاز إلى حالة غازية. --عبد الله (نقاش) 14:11، 24 مايو 2018 (ت ع م)
ضد الصلابة هي من خواص المادة وعكسها المرونة، وهي خاصية للمادة مثل الناقلية أو الكثافة ويمكن قياسها بعامل المرونة، أمّا كون المادة صلبة فهي حالة من حالات المادة، مثل كونها سائلة أو غازية أو بلازما .. --MichelBakni (نقاش) 21:39، 23 مايو 2018 (ت ع م)
- @MichelBakni: إذاً فلتنقل إلى حالة صلبة و سائل إلى حالة سائلة، و غاز إلى حالة غازية كما اسلف الزميل @عبد الله: مشكوراً. --Shorouq☆The☆Super☆ninja2★نقاش★ 09:55، 25 مايو 2018 (ت ع م)
- مع موافق بكل تأكيد ..--MichelBakni (نقاش) 10:47، 25 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
لا داع للتخصيص، و للتوحيد مع مطهر --Shorouq☆The☆Super☆ninja2★نقاش★ 03:13، 29 مايو 2018 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
ترجمة خاطئة --إبراهيم قاسمراسلني 08:47، 11 مايو 2018 (ت ع م)
أفضل النقل إلى ذيس إز أميركا، هل يوجد مصدر للاسم المترجم؟ --محمد الجطيلي راسلني 16:39، 13 مايو 2018 (ت ع م)
- تعليق: أنا أيضا أؤيد النقل فالأغاني والألبومات لا تترجم فيجب نقلها إلى ذيس إز أميركا --Exmak (نقاش) 16:46، 13 مايو 2018 (ت ع م)
- تعليق: @Exmak: لما لا تترجم الألبومات والأغاني؟ الترجمة الحرفية غير مقبولة - على الأقل بالنسبة لي- لأنه لا فائدة منها ولا تُعرف القارئ العربي بمعنى العنوان أولا، وثانيا لأنها لا تتناسب مع لغتنا العربية فكثرة النصوص غير المترجمة يشوه التعابير وهو أمر يمكن تجنبه في الأساس، أؤيد ترجمة عنوان الأغنية إلى هذه أمريكا --Momas (نقاش) 17:11، 27 مايو 2018 (ت ع م)
- @Momas: زميلي لا يمكن ترجمة أسماء الأغاني والألبومات من لغاتها الأصلية لأن هذا يعد تصرفاً من قبل المحرر يخرق حقوق النشر فإن لم يكن هناك ترجمة رسمية للعربية صادرة لا يمكن تغيرها دون استيفاء مصادر وهذه قاعدة معمول بها في جميع اللغات الأخرى فينبغي معاملو هذه العناوين كأسماء، ولكن يمكن وضع ما قد تعنيه بين قوسين أما أن نترجمها وكأن اسم الألبوم بالعربي هكذا فهو تجاوز غير مهني --Exmak (نقاش) 18:24، 27 مايو 2018 (ت ع م)
- @Exmak: خرق لحقوق النشر؟ معظم الألبومات لا تصدر لها ترجمات رسمية من المصدر المنتج لها، ومعاملتها كأسماء غير منطقي لأنها ببساطة ليست أسماء بل كلمات وجمل قابلة للترجمة تحتوي على نظير لها في لغتنا، هل يمكنك أن تدلنا على صيغة كتابية في سياسة ويكيبيديا (الانجليزية مثلا) تنص بصريح العبارة على أن ترجمة عناوين الأغاني والألبومات خرق لحقوق النشر، لأني أرى في الموسوعات الأخرى -الفارسية مثلا- أنه قد تمت ترجمتها بشكل عادي --Momas (نقاش) 19:52، 27 مايو 2018 (ت ع م)
{{}} لا أعتقد بصحة النقل إلى نفس التلفظ الأجنبي ولكن بحروف عربية ولا توجد عندنا سياسة تؤيد هذا النوع من النقل. اللهم إلا إذا كان العنوان مشتهراً بلفظه الإنجليزي في الثقافة العربية ومراجعها. لذا أرى ضرورة مراجعة الطلب مرة أخرى.-- أسامة الساعدي ناقش 06:56، 28 أيار 2018 (ت.ع.م)
- @أسامة الساعدي وMomas: لدينا توافق معمول به منذ زمن، والعديد من المقالات أنشأت على هذه الشاكلة، ترجمة الاسم ستؤدي إلى الاجتهاد من قبل كاتب المقالة إذا لم يتواجد مصدر، في النهاية يجب أن نتعمد على المراجع العربية، ولبس بالضرورة أن تكون ترجمة رسمية من منتج العمل. على سبيل المثال، لدينا أغنية إلتون جون شمعة في مهب الريح كتبت مترجمة ولم تستخدم اللفظ الأجنبي لأنها موجودة بهذا الاسم في عدة مراجع.--محمد الجطيلي راسلني 21:57، 28 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mojackjutaily: نعم أرى ذلك وأرى كذلك أن معظم الموسوعات الأخرى تترك العنوان كما هو بالحروف اللاتينية، لكن إن لم هنالك سياسة تمنعنا من الترجمة فلماذا لا نترجم؟ فذلك أفضل بكثير (طبعا مع إدراج العنوان باللغة الأصلية في المقالة)، بالنسبة للترجمة لو وجدت مراجع عربية فقد انتهى الإشكال ويتم استخدام تلك الترجمات، لكن في حالة عدم وجود مراجع عربية، فلا مانع من ترجمة عربية من المحرر ولا أرى أن ذلك يدخل في الأبحاث الأصلية فترجمة this is america إلى هذه أمريكا -أو أي كلمات وجمل أخرى قابلة للترجمة- تم آلاف المرات من قبل ولسنا أول من يترجمها هكذا --Momas (نقاش) 10:25، 29 مايو 2018 (ت ع م)
- @Momas:الإشكال ليس في هذه المقالة، أتمنى أن نرى الصورة الكبيرة، إذا سمح بالاجتهاد الشخصي في ترجمة هذه الأغنية، سيأتي وقت ويختلف زميلين حول ترجمة عنوان، والكل سيضع الترجمة التي يعتقد أنها الأصح، وشاهدنا هذا في ترجمة الأفلام خصوصا غير المشهورة، وهناك توافق وكٌتبت في مشروع الموسيقي مما يعني أنها سياسة تطبق.--محمد الجطيلي راسلني 15:23، 29 مايو 2018 (ت ع م)
- @Mojackjutaily: الاختلاف في الترجمة أمر لا مفر منه ويتم حله هنا (بالتصويت لو تطلب الأمر)، لكنه ليس سببا كافيا لاستخدام الترجمة الحرفية. بالنسبة للمصادر العربية بحث بسيط في جوجل يظهر أن العديد من المواقع العربية استخدمت ترجمة هذه أمريكا مثلا هنــا، @فيصل: الطلب لم يتم الفصل فيه وقد تمت أرشفته ؟ --Momas (نقاش) 11:35، 1 يونيو 2018 (ت ع م)
@Momas: لا أعلم سبب إرجاع النقاش من الأرشيف وأنا سبق وأن نقلت المقالة حسب طلبك، بما انك أتيت بمرجع فالموضوع انتهى ولا يحتاج إطالة.--محمد الجطيلي راسلني 09:38، 2 يونيو 2018 (ت ع م)
- @Mojackjutaily: أنا أعتذر منك لم أنتبه لنقلك للعنوان، شكرا جزيلا لك--Momas (نقاش) 10:07، 2 يونيو 2018 (ت ع م)