ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2017/فبراير

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الحقيقي هو أنجيلا، وتم نقل الصفحة سابقا بشكل خاطئ. --Fjmustak (نقاش) 23:01، 26 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

بانتظار رَد الزميل @سامي: كونه من قام بعملية النَقل--علاء راسلني 07:32، 27 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
أؤيد الزميل @Fjmustak: في أن النقل كان خطأ؛ فاسم Angela لا يُنطق "أنغيلا" إلا عند الألمان، وأنجيلا ديفيس ليست ألمانية. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 18:43، 27 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@علاء: بالتأكيد فأن أنجيلا، هو النطق الصحيح، ولا مانع من النقل.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 11:33، 28 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  'تم'--علاء راسلني 15:36، 28 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

كلمة مطبعة ليست الوصف الدقيق لما تقوم به دار النشر التابعة للجامعة من بحث ونشر وتطوير مستمر في التعليم أو البحث الأكاديمي --197.38.69.46 (نقاش) 11:55، 28 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  مع؛ فكلمة Press بمدلولها المعاصر لا تعني مجرد الطباعة، بل تعني النشر Publishing. أما المطبعة فهي Printing house، و"دار نشر جامعة أكسفورد" ليست مجرد دار طباعة. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 12:19، 28 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تم شاهد المصادر في صفحة النقاش، مع التحية--علاء راسلني 15:47، 29 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--— Abdou7878   راسلني 28 يناير 2017 – 16:22 (UTC)

  'تم'--علاء راسلني 16:22، 28 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لأن صار خطأ عند نقل المقالة، مع حذف التحويلة لأنها خاظئ--إسحاق لمين  أترك رسالة! 13:41، 30 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  الصفحة منقولة فعليا، وتم حذف التحويلة الخاطئة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 15:09، 30 يناير 2017 (ت ع م)

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا داع للتخصيص --فيصل(راسلني) 01:14، 28 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 06:48، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

من غير إضافة، فهي الأشهر؛ مع وضع رسالة توضيح في المقدمة. --Sami Lab (نقاش) 18:28، 30 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 06:47، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

من غير تخصيص --Sami Lab (نقاش) 18:52، 30 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 06:46، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

أعتقد لا داعي للتسمية الإنجليزية، التسمية العربية أفضل. --زياد العربي (نقاش) 09:20، 31 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 06:45، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

من غير تخصيص؛ الأشهر --Sami Lab (نقاش) 19:27، 31 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 06:45، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

أرجو من أحد الإداريين نقل الصفحة تصويبًا للخطأ الإملائي في كلمة "الاولى"، أو حذف التحويل؛ لأنني لا أملك صلاحية النقل إلى صفحة قائمة بالفعل. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 23:23، 31 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم دون إبقاء تحويلة، مع التحية--علاء راسلني 06:44، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: أليس الأصح تسميتها "سيدة الولايات المتحدة الأولى"؟ --Mervat ناقش 09:39، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@ميرفت: البعض يُسميها أيضاً (سيدة أمريكا الأولى)، @مُحمد: ما رأيُك؟ --علاء راسلني 09:52، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
حسب نتائج بحث جوجل المُتخصص، فقد أظهرت (سيدة أمريكا الأولى) حوالي 157 ألف نتيجة، (سيدة الولايات المتحدة الأولى) حوالي 10 آلاف نتيجة، (السيدة الأولى للولايات المتحدة) حوالي 37 ألف نتيجة، مع العلم أنَّ أغلب المواقع الرسمية تستخدم الأخيرة، مع التحية--علاء راسلني 09:54، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
كنت أفضّل أن تُبقي على المقالة الثانية؛ لأن الأولى كانت عن "السيدة الأولى للولايات المتحدة" بصفة عامة، أما الثانية فكانت تحويلًا إلى قائمة تضم أسماء ومُدد السيدات الأُوَل للولايات المتحدة منذ نشأة الدولة. أظن أن حذف الثانية أفقد ويكيبيديا قائمة بُذِل فيها جهد كبير. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 22:09، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@مُحمد: القائمة موجودة ولكن لم أفهم ما الخلل؟ --علاء راسلني 07:08، 2 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@علاء:: أعتذر. لم أنتبه إلى أن التحويل هو الذي حُذف، لا القائمة. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 12:58، 4 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

إفراط في التنكير أضاع المعنى/ الإضافة هي الأصل هنا.--Sami Lab (نقاش) 12:06، 3 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 13:00، 3 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Shakira54 (نقاش) 17:25، 3 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 17:31، 3 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

اسم نبي الله عيسى يكتب عيسى ابن مريم وذلك لأنه نسب إلى أمه السيدة مريم وهذه قاعدة معروفة فى القواعد الإملائية للغة العربية. --أحمد ناجي (نقاش) 19:39، 2 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

القاعدة المعروفة هي أن ( ابن ) إذا وقعت بين عَلَمين تُحذف منها الألف ، وهو الحاصل في ( عيسى بن مريم ) ، ويبدو لي أن هذا هو المشتهر في الكتب والمصادر العربية حتى مع وجود الآية القرآنية في سورة النساء : { إنما المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه } ، فهل تزودنا بمصادر معتبرة لتأكيد طلبك ؟.-  أسامة الساعدي  ناقش        07:52، 3 شباط 2017 (ت.ع.م)
@أحمد ناجي: هل من رد على الزَميل أُسامة؟--علاء راسلني 09:01، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: حسب بحث سريع فإن من ينسب إلى أمه يدخل أيضاً في قاعدة حذف ألف ابن إذا كانت بين علمين عند بعض اللغويين مثل ابن جني، وعلى العموم هذا الطلب يجب ألا ينفذ فإنه وإن كانت الكتابان صحيحتان فإن الرسم العثماني هو رسم توقيفي وما نكتب نحن به في حياتنا العامة وفي الموسوعة هو الرسم الإملائي. كلاهما صحيح ولكن الرسم العثماني خاص بالقرآن الكريم.--سايوم راسلني 18:36، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  لم يتم'--'علاء راسلني 22:43، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

مشهورة بهذه الصيغة ولا داعي للتنكير.--Twilight Magic (نقاش) 13:57، 30 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

إن لم يُوجد اعتراض سأقوم بالنقل، مع التحية--علاء راسلني 08:53، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  مع النقل. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Sayom (نقاشمساهمات)
  مع --Sami Lab (نقاش) 19:13، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  'تم'--علاء راسلني 22:44، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

تصحيح الاسم، وإزالة التشكيل (دون ترك تحويلة) --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 12:56، 1 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم إلى أبو طويلة (شخصية كرتونية) وذلك حسب عملية النقل القديمة، وأيضاً حسب صفحة التوضيح، مع التحية--علاء راسلني 09:00، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لأن المقالة تكررت، مع نقل أسماء إلى مقالة أخرى--إسحاق لمين  أترك رسالة! 00:25، 3 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم من قبل الزميل @سامي:، مع التحية--علاء راسلني 09:02، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: أرجو حذف الفاصلة من العنوان فلا داعي لها.--سايوم راسلني 18:37، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

@Sayom:   'تم'--علاء راسلني 22:31، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

أشهر وأيسر --Sami Lab (نقاش) 17:47، 5 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم--  أسامة الساعدي  ناقش        07:28، 8 شباط 2017 (ت.ع.م)

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

خطأ إملائي في اسم الشركة، والأصح الاسم الآخر فهو رسمي وأكثر تدوالًا. --SoulafHadad (نقاش) 12:56، 7 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم حسب النسخة العربية من الموقع الرسمي--علاء راسلني 09:04، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

لا داعي للتنكير.--Twilight Magic (نقاش) 09:27، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 09:30، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

اللفظ الأخير أكثر شيوعاً وورداً في المصادر.--Sami Lab (نقاش) 17:59، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

يرجى مراجعة صفحة نقاش المقالة للمزيد. --Sami Lab (نقاش) 18:00، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
بعض المصادر: 1 و 2 و 3 ونتائج الوب. --Sami Lab (نقاش) 18:05، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  •   تعليق: أنا   ضد النقل. الاسم ينطق "هيدروكوينون" ويجب أن يكتب كذلك.--سايوم راسلني 18:55، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
    • @Sayom: ينطق بين المتحدثين باللغة الإنجليزية "هايدروكوينون" ، ولكن اللفظ بالانجليزية غير ملزم هنا، راجع المصادر لو سمحت. --Sami Lab (نقاش) 19:08، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
      • مرحباً سامي. راجعت المصادر ولكن لنكن واضحين من يدرس الكيمياء كتخصص يدرسها بالإنجليزية أما غير المتخصص فمن النادر جداً أن يبحث عن الأسماء في الكيمياء. اللفظ الإنجليزي ملزم لأنه الأصل والواقع.--سايوم راسلني 19:14، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
        • وفق كلامك يا صديقي لا يجب علينا أن نكون انتقائيين ، بالتالي الاعتماد الكامل على اللغة الانجليزية والنقل إلى هايدروجين بدل هيدروجين وصوديوم كلورايد بدل كلوريد الصوديوم، وهذا ليس بحل. إنما الحل الاعتماد ما أمكن على الشائع في القواميس الاختصاصية وغير الاختصاصية، والتي تجمع أغلبها على صيغة هيدروكينون. قم بالبحث في Google وستجد أن البحث المخصص لكلمة هيدروكينون تعطيك 380000 نتيجة مقابل حوالي 3 آلاف لمدخلة هيدروكوينون. في النهاية أيها الزملاء أريد أن أستثمر وقتي في بناء المتون والمضامين لا إهداره في النقاش فيما يخص العناوين. أرجو المزيد من الإيجابية والتفاعل البناء من الزملاء كافة. --Sami Lab (نقاش) 19:25، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
          • بشكل سريع لكي لا تضيع أوقاتنا كلنا. إن كان الأمر لي لنقلت هيدرو إلى هايدرو بالفعل. أما بخصوص طريقة الكتابة (صوديوم كلورايد بدل كلوريد الصوديوم) فإن المناهج تقوم بالفعل بتدريس طريقة الكتابة هذه ولذلك في هذه الحالة ليس على الجميع الالتزام بالاتباع. شكراً على وقتك.--سايوم راسلني 19:31، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
            • شكراً لك على العموم، ولكن أحب أن أذكرك أن قسماً كبيراً من العالم العربي يعتمد اللغة الفرنسية كمصدر للتعليم وأساس للمصطلحات وهو السائد في المغرب العربي، وبعض دول المشرق بالتالي الشائع هنا كلوريد وهيدروكينون. --Sami Lab (نقاش) 19:37، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  ضد وبشدة. اللغة الإنجليزية هي اللغة العالمية المدرسة في الغالبية العظمى من الدول العربية والعالم والفرنسية لا تستخدم إلا في بضعة دول منها سوريا وبعض دول المغرب العربي. الاسم الحالي صحيح وما يطلبه سامي خلافي فهو لا يقتنع إلا بما هو موجود في سوريا التي تعتمد في الترجمة على الفرنسية. هناك نقاش:كلوروكوين ونقاش:بوتيروفينون. ولا حاجة لأوكد ان اللفظ الإنجليزي هو ما سيبحث به القارئ لكون الغالبية العظمى من كليات الطب والصيدلة تدرس به. هذه المقالة انشئت بإشراف مختصة ضمن برنامج التعليم في الجامعة الهاشمية بقيادتي. لن أضيف أكثر فسامي معروف بتزمته وتحيزه للترجمات السورية للمصطلحات اما من بنى المتون والنصوص بالمقالة فهم طلاب برنامج التعليم بالجامعة الهاشمية ورفعتها إحدى الطالبات بحسابها اما سامي فما جاء إلا لنقل المقالة لوجهة نظره كما العادة--Avicenno (نقاش) 20:30، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تم إضافة مصادر للمقالة. اما من الويب فهناك جريدة الرياض كمثال وهناك العديد من نتائج الويب. بنك باسم يعطي مدخلات مختلفة مثل أيدروكيتون وهيدركنيون بعدة مدخلات مما يدل على عدم دقة في التسمية--Avicenno (نقاش) 20:57، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  • باختصار، ليتقدم من عنده علم أو منطق أو هو أهل للنقاش؛ فرأي من شخص يصر على وضع تسمية خاطئة وهي "نترات البنزين" في مقالة نتروبنزين؛ ويسمّي مركب Imidazol-4-one-5-propionic acid العضوي على هذا الشكل: حمض الإميدازول-4-واحد-5-بروبيونيك، رأي ينم عن جهل في أسلوب تسمية المركبات في الكيمياء العضوية، بالتالي فهو رأي مطعون فيه في هذا المجال. --Sami Lab (نقاش) 06:50، 10 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  • @Sami Lab: لست انا من يصر على تسميته نترات البنزين يا سيد سامي بل قاموس المورد أما ادعاؤك أنها خاطئة فهو بحثك الأصلي واختراعك الذي ليس له مصدر واغترارك بنفسك معروف. أما أن تستشهد بخطأ عابر قبل 3 سنين فهو يدل على انتقائيتك وهو أمر لا علاقة له بالموضوع فهذا اسم دواء يدخل في مجال اختصاصي وليس كتلك المقالة إلى جانب أن اسم هذه المقالة موثق بعدة مصادر وشهد أكثر من مختص مشرف على برنامج التعليم بصحته. الرأي المقدوح فيه والذي ينم عن تعنت جاهل هو رأيك حيث أنك معروف بفرض الترجمات السورية التي تعرفها: أمثلة على نقلات لسامي بهذا المنطق الخلافي. هنا كان العنوان بيوتادايين حلقي ونقله إلى حلقي البوتادين وهنا كان العنوان بيوتين حلقي ونقله إلى حلقي البوتين وهنا ولذلك هو يفرض رأيه على كل المقالات المشابهة ولا جديد كالعادة حيث لا يقبل وجود اختلاف بين ما تعلمه هو وبين ما يتعلمه الآخرون ويدرسونه. وهذا يظهر تحيزك للكتابات من اللفظ الفرنسي التي تعتمدها سوريا ولاحظوا بأنفسكم أيها الزملاء كيف ينعت التسميات التي لها مصدر بالخطأ وفق هواه وينعت من يعتمد على المصادر التي لا توافق هواه بالجهل وعدم الأهلية. في الحقيقة نحن الذين ندرس الطب لسنا أهلا وانت يا دارس الكيمياء أصبحت الأهل لتسمية الأدوية! هزلت--Avicenno (نقاش) 09:13، 10 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
    • للمزيد من المعرفة، فالحقائق تتكلم: تسمية هيدروكينون مشتقة من مركب الكينون الشائع: 4،1-بنزوكينون، والذي يحصل عليه من حمض الكينيك، والذي يحصل عليه بدوره من لحاء شجرة الكينا، مثله مثل الكينين. المهم في الموضوع أن التسمية أصلها من شجرة الكينا وليس الكوينا !!! وهذا اقتباس أصل كلمة كينين quinine في قاموس أكسفورد: «Origin: Early 19th century: from Spanish quina cinchona bark (from Quechua kina bark) + -ine. »المصدر.
    • في النهاية أقترح سماع رأي الزميل الفاضل @Mahmoudalrawi: وسأقف عنده؛ فرسالتي وصلت!. --Sami Lab (نقاش) 12:46، 10 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
يا عزيزي التسمية الحالية صحيحة ولها اكثر من مصدر وليس هناك من يدعي انها خاطئة ويذكر سبب النقل أنه "تصحيح" سواك. لم يقل أحد أن هيدروكينون خطأ وإنما قلنا ولا نزال نقول أنها طريقة كتابة تخضع للذوق الكتابي على حسب الخلفية الفرنسية. بالتالي أنت نقلت عدد من المقالات بناء على رأيك في نطق الحرف u وهذا فرض لرأيك حيث أن الأمثلة التي اوردتها انا فوق كلها صحيحة مثل بيوتادايين والبيوتين ولم نقم باسترجاعها لعدم إثارة حروب تحرير. اما انت فتصر وتتزمت في فرض الألفاظ المنقولة عن اللفظ الفرنسي وتقوم بإثارة الخلافات ولا تتقبل أي راي آخر وتعتبره خطأ أما لو كنا نحن من بدأنا بالنقل للفظ الإنجليزي لاعتبرتنا مخربين. سلام--Avicenno (نقاش) 12:56، 10 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تم إضافة مصادر تدعم طرق الكتابة الأخرى مثل كوينون وكذلك كوينين وهنا أيضا ومن بنك باسم نفسه أيضا وكذلك الأمر حمض الكوينيك حيث تم إضافة مصدرين وهذا ثالث وهذا دليل كاف على وجود طريقتين صحيحتين بالكتابة وسامي يود فرض الفرنسية على النطق الإنجليزي الذي يدرس في معظم كليات الطب والصيدلة في الدول العربية والعالم وطبعا نحن نتحدث عن هذه المقالة وهو يخلط الموضوع بمقالات أخرى ليست موضوعنا كشجرة الكينا التي لا يوجد مصدر لكتابة أخرى لها--Avicenno (نقاش) 13:14، 10 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  • شجرة الكينا هي المورد الذي يستخرج منه حمض الكينيك الذي يحضر منه مركب الكينون الذي يشتق منه الهيدروكينون، إذًا اسم هذه الشجرة هو الأصل، وليس النطق الفرنسي أو الإنجليزي. فإن اعتبرنا جدلًا أن التسميتين هيدروكينون وهيدروكوينون مقبولتان وصحيحتان على أساس أن كليهما مستخدم في منشورات هنا وهناك، فإن كفة هيدروكينون ترجح لأنها تتضمن الاسم العلمي للمورد الأول لهذه المادة الكيميائية، واعتماد الاسم بالنطق الإنجليزي يعني تحريفًا للاسم الأصلي. لكن أيضًا، التسميتان لا تستخدمان بنسب متساوية؛ حيث سبقت الإشارة إلى أن الأكثر شيوعًا على الوب هو الهيدروكينون وبفارق أضعاف وأضعاف: 36000 للهيدروكينون في مقابل 2000 للهيدروكوينون. صحيح أن أغلب العرب يتلقون العلم بالإنجليزية، لكن إنتاجهم باللغة (العربية) على الوب يبين أنهم يستعملون الاسم (هيدروكينون) ذا الأساس العلمي، وليس الاسم الذي يعبر عن النطق الإنجليزي فقط (هيدروكوينون). معجم مصطلحات الكيمياء الصادر عن مجمع اللغة العربية في دمشق يورد الاسم هيدروكينون وليس هيدروكوينون (صفحة 249)؛ وهذا المعجم يأتي في إطار توحيد المصطلحات على مستوى جميع الجامعات السورية. لكنه ليس المعجم المجمعي الوحيد الذي يورد الاسم العلمي، معجم الكيمياء والصيدلة الصادر عن المجمع المصري يورد الاسم العلمي أيضًا (صفحة 217). وطبعًا اللغة الثانية في مصر هي الإنجليزية وليست الفرنسية. وأيضًا، الاسم باللغات الأخرى مثل الألمانية والروسية وغيرها هو هيدروكينون وليس هيدروكوينون، يعني مرة أخرى أي ورود لكلمة "كوينون" هنا في أي صفحة سيكون فقط لأنها المنطوق ذو الصلة الإنجليزية، لا العلمية، لهذا المركب؛ مع أن الاسم العلمي بالعربية (هيدروكينون) هو الأكثر شيوعًا في كتابات العرب.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:27، 10 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

طبعا يا عبد الفتاح وجد لك مكان جديد لمعارضتي باي طريقة. الغريب انك تنعت تسمية هيدروكينون بال"علمية" أما هيروكوينون ف"غير علمية". في الحقيقة الأمر لا علاقة له بكتابة اسم الشجرة بل باسم المركب. لو اعتمدنا هذا المنطق الغريب لنقلنا نيتروجين الى نتروجين نسبة لوادي النطرون. ان الامر ليس قضية شيوع في جوجل بل هو اختلاف مزمن في تعريب الحرف U ولا تفضيل لتسمية على اخرى لان الامر شبيه بقضية الجيم والغين في الاساس التعريبي. فمركب البيوتان يكتب في سوريا بوتان ونفس الامر للالبيومين والالبومين والتيوبيولين والتوبيولين وكذلك الغلوبيولين والغلوبولين وغيره وغيره من الاختلافات الانجليزية والفرنسية لطرق الكتابة التي لا تفضيل لاحداها على اخرى الا عند من يرغب بخلق حروب التحرير. طالما ان الاسم الحالي صحيح وله مصدر فلا يوجد اي مبرر للنقل سوى التحيز لنمط كتابي معين. اذا استطعت ان تاتي بمصدر لادعائك ان هيدروكينون تسمية علمية وهيدروكوينون ليست كذلك الى جانب ادعائك ان هيدروكوينون تحريف للاصل العلمي الذي اخترعته عندها لكل حادث حديث. اما ان نتائج غوغل عى الويب تعبر عن انتاج العرب العلمي فهذه معلومة جديدة اتعلمها منك وهي مضحكة للغاية ان تقول ان نتائج الويب هي انتاج عربي معتبر. ملاحظة:معجم الكيمياء الخاص بالمجمع المصري يفتح كصورة ولا يقبل البحث. اما من مصرالقاموس الطبي الموحد الجديد، أ.د. محمد عبد اللطيف عميد كلية الطب ورئيس جامعة الزقازيق سابقا وأ.د محمد الجوادي، صفحة 10، حمض الكوينيك--Avicenno (نقاش) 17:31، 10 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

@مصعب وSami Lab وعلاء ومحمد أحمد عبد الفتاح:، السلام عليكم، أعتذر عن تأخري في الرد والمشاركة، للتو لاحظت النقاش. للأسف لا توجد قاعدة عامة في اللغة الإنجليزية تحدد لفظ حرف (U) بعد حرف (Q) وبالنسبة لي أتأكد من الهجاء الروسي أحيانا للتأكد من طريقة اللفظ، وبعد مراجعتي قائمة الروابط للنسخ الأخرى نجد انقساما بين لفظ هيدروخينون في اللفة الروسية والأوكرانية والألمانية وغيرها ولفظ هيدروكينون في اللغة الفارسية ولفظ هيدروكوينون في اللغة التركية، إضافة إلى أنني غير متأكد من طريقة لفظ لغات أخرى. لكن الراجح عندي أن (هيدروكينون) مستعمل أكثر من (هيدروكوينون) --محمود (نقاش) 00:03، 11 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة نهائية: النقاش موجود في نقاش الصفحة + ميدان اللغويات، يُرجى إضافة الآراء والنقاش هُناك، مع التحية--علاء راسلني 04:19، 11 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

شاهد هنا. يجب إعادة المقالة كما كانت في السابق الى حين الأنتهاء من النقاش. لا يجوز النقل العشوائي بدون نقاش خصوصاً في المسميات الخلافية. تحياتي --فيصل(راسلني) 19:10، 10 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

تم إعادة المقالة للاسم السابق لحين أنتهاء النقاش.جار الله (راسلني) 00:27، 11 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

نقل إلى الصيغة المفردة.--Twilight Magic (نقاش) 05:38، 17 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

مع النقل إلى قمر الكوكب الصغير أو قمر الكويكب.--سايوم راسلني 19:40، 18 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
"قمر كوكب صغير" هي الترجمة الصحيحة لـ "Minor-planet moon"، وبدون ال التعريف مثل عناوين مقالات الأشياء غير المعرفة مثل كوكب صغير وكوكب حول نجم ثنائي على سبيل المثال.--Twilight Magic (نقاش) 03:08، 19 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Sayom وTwilight Magic: هل من مَصدر للترجمات؟ --علاء راسلني 08:20، 25 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@علاء: لا حاجة لمصدر فكل ما هو مطلوب هو نقل نفس العنوان الحالي إلى الصيغة المفردة لا أكثر.--Twilight Magic (نقاش) 08:48، 25 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Twilight Magic: قَصدت إن كان لدى الزَميل سايوم مصادر حولَ الترجمات التي اقترحها، في حال لم أجد اعتراض سأقوم بالنقل، مع التحية--علاء راسلني 16:57، 26 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
لم أجد أي مصدر ولكن يجب النقل إلى "قمر الكوكب الصغير" وليس "قمر كوكب صغير" بالتعريف.--سايوم راسلني 04:50، 27 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Sayom: لماذا "يجب" النقل بالتعريف؟ الأشياء غير المعرفة تُكتب عناوينها دائمًا بدون ال التعريف مثل المثالان اللذان ذكرتهما لك من قبل، والأشياء المعرفة فقط هي التي تُكتب عناوينها بالتعريف مثل مقالة قمرا المريخ، وهذا الكلام موجود في صفحة ويكيبيديا:عناوين المقالات أتمنى أن تراجعه.--Twilight Magic (نقاش) 07:26، 27 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]
كلام سايوم صحيح. لا ينبغي المبالغة في التنكير لحد يذهب المعنى. قمر الكوكب الصغير تسمية أنسب لأنه تعريف بالإضافة أما قمر كوكب صغير فتسمية مبالغ في تنكيرها--Avicenno (نقاش) 11:24، 28 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

@مصعب: أتحفظ على "المبالغة في التنكير لحد يذهب المعنى"، بالنسبة لي فتنكير عنوان هذه المقالة لا يختلف عن تنكير عناوين بقية المقالات حتى وإن كان العنوان مركبًا، وأنا ذكرت من قبل مثالًا بمقالة أخرى تحمل عنوانًا مركبًا أيضًا هي كوكب حول نجم ثنائي ولم أشعر أنه توجد هناك مبالغة في التنكير، ولا أعتقد أيضًا أننا في حاجة إلى أن ننقلها إلى كوكب حول النجم الثنائي حتى يصبح العنوان أكثر وضوحًا، وتذكروا أننا في قمر كوكب صغير لا نقصد كوكبًا محددًا ولذلك من الأفضل التنكير، وهذا نفس السبب الذي يجعلنا نقول مشتري هائل ونبتون حار ولا نقول المشتري الهائل أو نبتون الحار.--Twilight Magic (نقاش) 15:22، 29 يناير 2017 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: أعتقد أنني أوضحت وجهة نظري بشكل كافي بخصوص نقل تلك المقالة وذكرت أيضًا مقالات أنشأها مستخدمون آخرون كأمثلة مشابهة، عمومًا إذا كنت لا تريد أن تحمل مسؤولية نقل المقالة بنفسك يكفي أن تحذف التحويلة وسوف أنقلها أنا.--Twilight Magic (نقاش) 11:22، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
@Twilight Magic: الأمر لا يَسير هكذا وليست قضية تحمل مسؤولية، فحذف التحويلة مسؤولية لوحدها، ولكن وضعت الإخطار اليوم في حال عدم وجود اعتراض سأقوم بالنقل، تحياتي--علاء راسلني 12:17، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  مع النقل، الاسم يبدو صحيحًا ولا أرى أن هناك مبالغة في التنكير. حيث أن مقالة Minor planet اسمها كوكب صغير أي بدون ال التعريف والأمر ذاته يجب أن ينطبق على هذه المقالة أيضًا، لذلك لا أرى مبرر واضح لعدم نقلها إلى قمر كوكب صغير.--Opdire657 (نقاش) 18:41، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: عندما نقول "قمر الكوكب الصغير" فهذا لا يعني أننا نقصد كوكباً محدداً فكوكب وإن كانت معرفة بأل التعريف (أل الجنسية أو أل الاستغراق) إلا أنها نكرة في حد ذاتها. آمل أن أكون أوصلت المعلومة. ملاحظة: لم يصلني الإشعار.--سايوم راسلني 18:49، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: أتفق مع فكرة النقل إلى عنوان قمر الكوكب الصغير. --Sami Lab (نقاش) 19:16، 8 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  مع النقل إلى قمر الكوكب الصغير--علاء راسلني 07:36، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  خلاصة:   تم النقل إلى قمر الكوكب الصغير (4 أشخاص مؤيدين و2 مُعارض)، ولا يُوجد اعتراض بعد 10 فبراير، مع التحية--علاء راسلني 07:36، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

كلاً من المقالتين تتحدثان عن ذات الموضوع، لذى من الأجدى دمج المقالتين مع ترك تحويلة في فونولوجيا. --علاء الدين (نقاش) 11:35، 12 فبراير 2017 (ت ع م)

@علاء الدين: رجاءاً قُم بدمج نصوص المقالتين ضمن مقالة نطقيات وسأقوم أنا بالنقل ودمج التاريخ، مع التحية--علاء راسلني 07:37، 15 فبراير 2017 (ت ع م)
@علاء: المقالتين بالأساس متشابهتين إلى حد كبير، تقريباً المقدمة هي المختلفة وتم إعادة كتابتها بالكامل. بناءً عليه أقترح نقل المقالة ودمج التاريخ.--علاء الدين (نقاش) 10:13، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  'تم'--علاء راسلني 20:41، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--95.185.166.103 (نقاش) 09:19، 13 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم لا يُوجد سبب وأيضاً الشيوع للفظ قرنبيط، مع التحية--علاء راسلني 07:43، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--TheFlyingHorse (نقاش) 00:37، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم وفي المرة القادمة ضع في طلبك سبباً مبرراً للنقل. وشكراً لك على المساهمة.--  أسامة الساعدي  ناقش        07:14، 15 شباط 2017 (ت.ع.م)
@أسامة: لا تنسى وضع الحالة بجانب قالب {{وضع طلب|}} تكتب {{وضع طلب|1}} في حالة القبول أو {{وضع طلب|2}} في حالة الرفض، طبعاً الأمر مُهم نظراً لأنَّ البوت يقوم بأرشفة الطلبات بشكل آلي والأرشفة تعتمد على قالب وضع الطلب وأن يكون مُغلقاً إما بالقبول أو الرفض، تحياتي--علاء راسلني 07:34، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الأسم الأكثر شهرة بالإضافة بأنه الأسم المستخدم في الموسوعة الإنجليزية --فيصل(راسلني) 06:40، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 07:44، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--176.47.99.139 (نقاش) 09:55، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم لا سَبب واضح--علاء راسلني 20:46، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--176.47.99.139 (نقاش) 13:07، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم لا تستعمل الحركات في عناوين المقالات حسب سياسة تسمية المقالات، مع التحية--علاء راسلني 20:47، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

--176.47.99.139 (نقاش) 15:32، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  لم يتم لا يُوجد شيوع فيما يخص شفافية، لذلك الأفضل ترك التحويلة إلى صفحة التوضيح، مع التحية--علاء راسلني 20:47، 15 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الأسم الشائع والرسمي للجامعة --فيصل(راسلني) 01:18، 16 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 17:13، 16 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

اعتماد الاسم الأكثر شيوعاً + وروده في المراجع الاختصاصية مثل قاموس باسم هنا --Sami Lab (نقاش) 10:24، 16 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم كونه الاكثر شيوعا + تراجع منفذ النقل السابق عن النقل الأول وطلبه للنقل إلى جلايسين--Avicenno (نقاش) 10:48، 16 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الصيغ الكيميائية لا تعرّب + لا حاجة إلى كلمة توضيح --Sami Lab (نقاش) 13:03، 18 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم---Avicenno (نقاش) 20:44، 18 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الأسم الأكثرة شهرة والأسم المستخدم في جميع الموسوعات الأخرى --فيصل(راسلني) 05:04، 20 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم--  أسامة الساعدي  ناقش        07:04، 20 شباط 2017 (ت.ع.م)

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

إضافة ال التعريف.--Twilight Magic (نقاش) 14:24، 18 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم --Mervat ناقش 10:51، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

إضافة ال التعريف.--Twilight Magic (نقاش) 14:24، 18 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم --Mervat ناقش 10:51، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

إضافة ال التعريف.--Twilight Magic (نقاش) 14:58، 19 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم --Mervat ناقش 10:52، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

إضافة ال التعريف.--Twilight Magic (نقاش) 14:58، 19 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم --Mervat ناقش 10:53، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

وصل --Sami Lab (نقاش) 05:06، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم--Avicenno (نقاش) 08:35، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

إكلينيكي وسريري مترادفتان. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 19:23، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم مع إضافة المراجع--علاء راسلني 02:54، 22 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

--Mohammedtaher112 (نقاش) 02:00، 22 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  تم النقل إلى تخدير وريدي ناحي وذلك حسب المصادر، وتم إضافة المراجع والترجمات المُناسبة، تحياتي--علاء راسلني 02:42، 22 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

حذف حرف زائد --الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 15:01، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  'تم'--علاء راسلني 22:44، 24 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الطريقة الأكثر شيوعًا في كتابة الاسم Henry. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 23:42، 21 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  مع النقل.--سايوم راسلني 15:40، 22 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  'تم'--علاء راسلني 22:42، 24 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

الاسم الأكثر شهرة --فيصل(راسلني) 06:12، 24 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]

  مع النقل، لنفس السبب. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 17:23، 24 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]
  تم من قبل الزميلة ميرفت--علاء راسلني 22:45، 24 فبراير 2017 (ت ع م)[ردّ]