ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2020/مايو
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: هو أن كل عتبة على أسم صاحبها ، و هذا معروف و مشهور و شكرا --حسن سلمان الحسن (نقاش) 19:24، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: للاسم المقتَرَح نتائج قليلة بعضها أعجمي، الشيوع للاسم الحالي، وسبب آخر تابع (لا منفرد )هو إبهام "عتبة" مقارنة بمرقد.Abu aamir (نقاش) 21:22، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: لم يتم اسم أقل شيوعًا، ولا داع للنقل.--إسلامنقاش 21:24، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح [1] --213.166.157.206 (نقاش) 22:17، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:17، 30 أبريل 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى دارة الرنين التوافقي
- السبب: الاسم الاكثر شيوعا --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:06، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:45، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- الأفضل أن نضع اسماً عربياً، ودارة رنين يبدو أفضل.--MichelBakni (نقاش) 16:33، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- استفسار: دارة رنانة أو دائرة رنانة معتمدتان ترجمة، ما رأيكما؟ -- صالح (نقاش) 02:32، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً @صالح:، الدارة لا ترن من تلقاء ذاتها، أي أنها لا تقوم بفعل الرنين، بل تحصل فيها ظاهرة الرنين، فلذلك القول أنها رنانة غير سليم، وكذا الأمر مع مرنانة. الأفضل أن تكون دارة رنين، أي الدارة التي يتحقق فيها شرط الرنين فيحصل.--MichelBakni (نقاش) 13:35، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- ضد النقل والأفضل إبقاء الاسم العربي ويكفي وجود التحويلة. --أبو هشام «نقاش» 13:50، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- ضد دارة رنين توافقي أجدها أفضل والإبقاء على اللغة العربية للمصطلح. --ساندرا (نقاش) 09:00، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @MichelBakni وأبو هشام وساندرا:، هل نعتمد دارة الرنين التوافقي عنوانًا بديلًا؟ -- صالح (نقاش) 05:21، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- لا مشكلة عندي --MichelBakni (نقاش) 06:14، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- @صالح: أتفق مع ذلك . --ساندرا (نقاش) 07:44، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- مع هذه التسمية لعدم وجود التنكير. --أبو هشام «نقاش» 08:23، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى دارة الرنين التوافقي. -- صالح (نقاش) 17:12، 1 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: هذا طلب جديد بخصوص مقالة كأس تونس، تم رفض الطلب السابق بحجة بناء على ما ورد أعلاه لكن ما ورد أعلاه هو تأييد زميلين للنقل مع اعتراض زميلين آخرين. بالبداية الاسم الرسمي للبطولة هو Coupe de Tunisie وذلك حسب شعار البطولة وترجمته كأس تونس. هذا بخصوص الاسم الرسمي. أما بخصوص نتائج قوقل فالنتائج ظهرت كالتالي:
- كأس تونس: 1,240,000 نتيجة
- كأس تونس لكرة القدم: 254,000 نتيجة
أما بخصوص المواقع الرياضية الشهيرة، فهذه أبرز المواقع الرياضية التي تستخدم كأس تونس، وهُناك الكثير غيرها:
- موقع Soccerway
- موقع كووورة
- وأخيرًا، الاتحاد التونسي أو الجامعة التونسية لكرة القدم دائمًا تستخدم اسم كأس تونس في الأخبار التي يضعها في موقعه الرسمي، وهذه أمثلة 1، 2.
مُلاحظة مُهمة هُناك توافق مُنذ سنوات حول عدم ذكر كلمة لكرة القدم كونها الأشهر، مثلما عملنا في هذه المقالات: كأس العالم، كأس أمم أوروبا، كوبا أمريكا وجميع البطولات الرياضية، ولو كانت هُناك بطولات تحت نفس التسمية برياضة مُختلفة يتم كتابتها بهذه الطريقة مثلاً: كأس تونس لكرة اليد أو كأس تونس لكرة السلة مثلما فعلنا هُنا كأس العالم لكرة السلة وهذه إشارة للزملاء المُشاركين في الطلب السابق. @احمد سامي وعلاء وHelmoony: أرجو قراءة كلامي أعلاه، والمُقارنة مع جميع بطولات الكؤوس الموجودة في الموسوعة. تحياتي لكم. --فيصل (راسلني) 13:05، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- @فيصل: مرحبا فيصل، أنا كنت مقدم الطلب السابق، الاصح لإسم كأس تونس طبقا ويكيبيديا:سياسة تسمية المقالات الرياضية، السياسة المستخدمة في تحديد هذة الأمور، تحياتي للجميع. -- سامي (نقاش) 15:01، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: بعد مطالعة الأسباب أعلاه من جديد أتفق مع النقل إلى كأس تونس. تحياتي جميعًا --علاء راسلني 08:00، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: يُعرف الكأس في تونس باسم: كأس الحبيب بورقيبة لكرة القدم ولا أدري إن كان هو الاسم الرسمي منذ البداية ثم تغيّر إلى كأس رئيس الجمهورية لكرة القدم أو أن الأخير هو الاسم الرسمي منذ نشأة الكأس. التلفزة التونسية (قنوات الدولة التونسية) نشرت منذ شهرين خبرًا واعتمدت كأس تونس لكرة القدم عنوانًا فرعيًّا لكأس الحبيب بورقيبة لكرة القدم، طالع رجاءً هذا المصدر لقناة الرياضة التونسية، لم أجد مصدرًا واحدًا يثبت أن الشعار المذكور هو الشعار الرسمي للكأس (صانعه موقع كوارجي، وهو موقع ينشر أخبارًا عن كرة القدم التونسية)، بل أن أخبار الكأس دائمًا ما تُتداول مع شعار الجامعة التونسية لكرة القدم (هذا الشعار). خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. حلمي، الحبيب المهني، صالح المحمدي، اسامينو، رأيكم لُطفًا، وصححوا لنا المعلومات المذكورة رجاءً، فما هو الاسم الرسمي للكأس، وهل الشعار المتداول (أي هذا الشعار) هو الشعار الرسمي؟ رمضان مبارك. -- صالح (نقاش) 01:21، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا أعتقد أنه الشعار الرسمي وحتى لو كان ذلك ربما سابقا ولكن ليس حاليا هنا مثلا صورة رسمية لأقمصة و كرة نهائي 2018 لا يوجد شعار غير شعار الجامعة. بالنسبة لكأس الجبيب بورقيبة يمكن إعتبارها تسمية وقتية لبضعة مواسم مثلما تسمى كؤوس وبطولات أخرى بإسم راعي رسمي. نحتاج فقط إنشاء تحويلة وأيضا كتابة ملاحظة في المقالة من نوع (رسميا كأس الحبيب بورقيبة بين سنتي كذا وكذا). في الأخير يجب خذف الشعار وإخطار ويكي إنجليزي حول المشكل. --Helmoony (نقاش) 01:45، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- نُقطة مُهمة، أنا ذكرت شعار البطولة لاثبات الاسم الرسمي وهو Coupe de Tunisie، وإذا لم يكن هذا هو الشعار الرسمي فهذه ليست القضية، فكما ذكر الزميل حلمي بأن هُنا مثلاً شاهد قمصان الفريقين والاسم المكتوب على كأس البطولة والاسم المكتوب على كرة النهائي وهو Coupe de Tunisie، هذا كان الهدف من ذكر نُقطة الشعار وليست قضيتي ما هو الشعار الرسمي بل الاسم الرسمي للبطولة. أما بخصوص كأس الحبيب بورقيبة، فكما ذكر الزميل حلمي تسمية وقتية كالراعي الرسمي، مثلاً الدوري الإسباني الآن يُعرف باسم لا ليغا سانتاندير لكن هذا لا يعني بأن نُسمي المقالة باسم الراعي الرسمي. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 01:59، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: أرجو إغلاق الطلب وإتمام عملية النقل، وإن لم يكن لديك وقت يمكنني القيام بذلك. تحياتي --علاء راسلني 11:06، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 18:25، 1 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: مقالة الجزء الثاني إسمها لا أرى شرا 2 وأيضا ترجمة جملة See No evil هي لا أرى شرا ولا يوجد لها معنى أخر حتى يتم وضع عنوان المقالة بالنطق الإنجليزي --Declod (نقاش) 15:33، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 14:24، 1 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: السلام عليكم، ما رأيك أخي في نقل اسم، لأن اسم خاطئ، لأن "كارلوس" هي عبارة إسبانية، وتعني كارلوس الأول ملك إسبانيا وليس الخامس التي تخص لقب الإمبراطوري كارل الخامس إمبراطور روماني مقدس، وأيضا كان دوقاً في مناطق الشمالية (بلجيكا وهولندا)؛ بحيث أن هذه المناطق تتحدث الفرنسية فيسمى شارل الثاني دوق بورغندي، ولأن هناك كثير من الألقاب، ياحبذا نقلها إلى شارلكان لأن اسم ذكر في العديد من المصادر العربية. --إسحاق لمين أترك رسالة! 18:57، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- @ELAMEEN7: أؤيِّد نقلها إلى شارلكان، كونه (غالبًا) الاسم الأشهر لِهذا الملك. لم اطلع على كُتب تُسميه كارل، وأغلب ما قرأته يُسميه «شارل» أو «كارلوس» أو «شارلكان». بالنسبة لِعبارة «إمبراطور روماني مقدس» أرى أنها غير سليمة، لأنها توحي بأنَّ الرجل مُقدَّس، بينما القصد أنه يحكم تلك الإمبراطوريَّة المخلوع عليها صفة القداسة، ولو استُعملت في أي عنوان يجب أن تكون «فلان (إمبراطور الرومانية المقدسة)»، دون استعمال «إمبراطورية» للحيلولة دون الركاكة والتكرار. تحيَّاتي--باسمراسلني (☎) 19:07، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- فمن الأفضل أن نستمع إلى آراء الآخرين، لأنني مقبل إلى تعديل المقالة من جديد في القريب العاجل.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:28، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
أتفق مع شارلكان--MichelBakni (نقاش) 13:28، 30 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى شارلكان. -- صالح (نقاش) 04:42، 1 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:02، 30 أبريل 2020 (ت ع م)
- @جار الله: طالع خاص:فرق/46436662. تحياتي --علاء راسلني 18:07، 30 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، شكرا على جهودك، ما دام كل الأحمدِين لاعبي كرة قدم، فاقترح حذف الكلمة من كل الأسماء لتكون "أحمد خليل (لاعب إماراتي)، (لاعب سعودي)..."، اختصاراً.
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 05:18، 1 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى جان الجسور
- السبب: السلام عليكم، اللقب هي ترجمة حرفي من Fearless، ولا اعرف إذا كانت تقابل الشجاع أم لا.--إسحاق لمين أترك رسالة! 17:16، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا، @ELAMEEN7:، يتضمن الطلب تعديلين ، الأول للاسم جون، والثاني، للاسم "ذا فيرلس"، هل توجد مصادر تدلّ على شيوع الاسم المقترح؟.Abu aamir (نقاش) 18:30، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: لم أفهم شيئاً.--إسحاق لمين أترك رسالة! 18:35، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا، @ELAMEEN7:، الاسم الحالي هو "جون"، والاسم المقترَح هو "جان"، واللقب الحالي فيرلس، واللقب المقترَح هو الشجاع، يُرجى إظهار رجحان شيوع المصادر على الاسم المقترح.Abu aamir (نقاش) 18:46، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- جان هو اسم الفرنسي، ولكن لا اختلاف في اسم سواء كان جون أو جان، ولكن اختلاف هو اللقب، لأنه ترجمة حرفية من عبارة "Fearless"، فهي لديها مقابل في العربية، فأغلب الترجمات ترجمها "شجاع" فهل هذا صحيح أم خطأ، بغض النظر عن المصادر.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:32، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا، @ELAMEEN7:، الاسم الحالي هو "جون"، والاسم المقترَح هو "جان"، واللقب الحالي فيرلس، واللقب المقترَح هو الشجاع، يُرجى إظهار رجحان شيوع المصادر على الاسم المقترح.Abu aamir (نقاش) 18:46، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: لم أفهم شيئاً.--إسحاق لمين أترك رسالة! 18:35، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- للإداري، يُرجى الاطلاع على هذا النقاش.
- رد الإداري: نُقِلت إلى جان الجسور، وهذا معنى لقبه بشكل دقيق، وليس الشجاع أو المقدام، بل يجمع معنيهما معًا، وهناك مصدر عربي في نهاية القرن التاسع عشر (سنة: 1314 هجرية، الموافق 1896 ميلادية) جاء على سيرته بهذا الاسم واللقب في أكثر من موضع، طالع حقائق الأخبار عن دول البحار، الجزء الثالث، صفحة: 121، وهو أحد المواضع. -- صالح (نقاش) 21:20، 1 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الثنائي هو المشهور سواءٌ في العراق ومحرك البحث، وليس في ويكيبيديا اسم مماثل يزاحمه. --Abu aamir (نقاش) 17:32، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 18:26، 1 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: هو الأسم الأصحح لان لكل مرقد عتبة مقدسة مخصصة ، و المقام هو أثر للشخص و ليس قبر ،--حسن سلمان الحسن (نقاش) 14:41، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 18:59، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @حسن سلمان الحسن: أتمنى أن تكون بحال جيد، هل يوجد مصادر تؤكد شهرة اسم العتبة الزينبية عن مقام السيدة زينب، لم أسمع بهذا الإسم من قبل وايضًا كما ذُكر في جميع المقالات التي تتعلق بالمقام المقام هو المسكن الذي يقيم فيه شخص ما أو قد اقام فيه، أما الضريح هو البنيان الذي يقام على قبر شخص ما. فلماذا لا يتم تسميته ضريح السيدة زينب؟ أتمنى التوضيح تحياتي لك.--أحمد عياد (نقاش) 02:11، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @أحمد عياد: السلام عليكم ورحمه الله وبركاته ، نعم يوجد مصادر أبحث و أكتب في جوجل فسنجد ذكر للعتبة الزينبية ، ثانيا : كل عتبة على أسم صاحبها مثل العتبة العلوية دفن فيه سيدنا و مولانا أمير المؤمنين سلام الله عليه ، ثالثا ، المقام هو أثر للشخص ، بمعنى النبي (ص) صلى في المحراب ، فأتبرك بمحراب لانه رسول الله (ص) صلى فيه أو مشى في المسجد النبوي ، فقالت عائشة رحمها الله زوجة رسول الله (ص) ، أنظرو لقبر النبي (ص) ، وشكرا ، و الله أعلم و أحكم ، حسن سلمان الحسن (نقاش) 14:01، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- @حسن سلمان الحسن: نعم تأكدت من شهرة الاسم شكراً لك، لكن بقي لدي إستفسار لماذا لا تسمى ضريح السيدة زينب؟ تحياتي.أحمد عياد (نقاش) 02:14، 30 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @أحمد عياد: السلام عليكم ورحمه الله وبركاته ، هو مكان كبير بفعل فيه صحن (ساحة) و مدفن للعلماء الله يرحمهم ، و فيه مكان لقضاء الحاجة ، و وفقني الله تعالى لزيارة سيدتني و مولاتي زينب الكبرى سلام الله عليها ، و جدت المكناة كبير بفعل ، قبة ذهبية ، بضبط مثل العتبة العلوية ، و أذاكان لك أستفسار آخر ، و دمتم في رعاية الله جل جلاله.حسن سلمان الحسن (نقاش) 14:07، 30 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @أحمد عياد: السلام عليكم ورحمه الله وبركاته ، هناك من يقول أن زينب الوسطى (رضي الله عنها) هي المدفونة في الشام و ليست زينب الكبرى (عليها السلام) و ربما تكون هي زينب الصغرى المكناة بأم كلثوم و هذا رأي لبعض العلماء الشيعة (حفظهم الله) و غير ذلك أحتمل البعض أن تكون المدفونة هي السيدة رقية (رضي الله عنها) بنت الحسين (عليه السلام) ، و تمسى أيضا المنطقة بزينبية على أسم السيدة زينب و العتبة المقدسة ، و أنشاء الله تذهبون للسيدة زينب (عليها السلام) في الشام و مصر لزيارتها ، و دمتم في رعاية الله جل جلاله. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه حسن سلمان الحسن (نقاش • مساهمات)
- تعليق:، ضد النقل، في الشام ومصر، الموقع معروف باسم "مقام السيدة زينب"، وليس "عتبة" كما هو الحال في إيران أو العراق، وأنا فعلاً زرت المقامين في مصر والشام. أتوقع أن يؤيد أو يُعارض هذا الأمر الأخوة من البلدين. --Mervat (نقاش) 18:41، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ الاسم المقترح غير رسمي في دمشق، وأيضًا غير مستخدم فيها، وإذا جرّب أحد ما النزول في مطار دمشق الدولي ثم ركب سيارة أجرة، سائلًا السائق: «كم دقيقة تبعد العتبة الزينبية عن المطار؟»، لن يستطيع السائق الإجابة، لأنه باختصار لن يفهم ما هي العتبة الزينبية أو أين هي؟، بخلاف الاسم الحالي. بالطبع، أضيفت الشام للعنوان تمييزًا عن المقام في القاهرة. -- صالح (نقاش) 01:44، 2 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: اللاعب مشهور أكثر بإسم خليل الدرمكي عكس اسم خليل نصيب لا يعرفه الكثيرون بهذا الاسم --Mhsohaib (نقاش) 19:57، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 20:34، 2 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اسم الوزير محمد العماري وليس محمد عماري زايد --102.164.96.73 (نقاش) 21:02، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ هذا اسمه والمواقع والقنوات الليبية تتداوله بهذا الشكل، بل أحيانًا تتوارد زايد مفردًا للإشارة له (طالع: زايد: مسودة بيان برلين مخالفة للواقع ولا تتفق مع ثوابت الرئاسي. -- صالح (نقاش) 21:48، 2 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الإسم الرسمي استاد الجيش المصري ببرج العرب المعروف عنه في مصر استاد برج العرب. --سامي (نقاش) 20:07، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:23، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: هذا اسم ملعب (Stadium) وبرأيي الشيوع لا يلعب دورًا كبيرًا، وحقيقةً أرى أنَّ تسميات ملعب برج العرب أو ستاد برج العرب بنفس الاستعمال أو الشهرة، والمواقع الرسمية الحكومية وغير الحكومية تستعمل كليهما. بالتالي أنا مع الإبقاء على التسمية الحالية. تحياتي --علاء راسلني 04:49، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا علاء، الفكرة كلها إن لا يوجد توحيد لمقالات الملاعب الموجودة في ويكيبيديا، فانا افضل النقل لاسم لأكثر شيوعا استاد برج العرب. --سامي (نقاش) 16:37، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
@احمد سامي: التسميات:
- ملعب برج العرب = 381,000 نتيجة
- ستاد برج العرب = 89,400 نتيجة
- استاد برج العرب = 184,000 نتيجة
أما الموقع الرسمي لوزارة الشباب والرياضة المصرية، فيستعمل جميع المُسميات أعلاه، ويضاف إليها استاد الجيش ببرج العرب وملعب الجيش ببرج العرب وستاد الجيش ببرج العرب --علاء راسلني 03:20، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @علاء: فقط للتصحيح، التتسميات علي محرك جوجل:
- ملعب برج العرب = 2,210,000 نتيجة.
- استاد برج العرب = 2,640,000 نتيجة.
- ستاد برج العرب = 1,150,000 نتيجة.
- ملعب الجيش ببرج العرب = 1,380,000 نتيجة.
- ستاد الجيش برج العرب = 361,000 نتيجة.
- استاد الجيش ببرج العرب = 832,000 نتيجة.الأفضل النقل إلي استاد برج العرب الإسم الأشهر. -- سامي (نقاش) 17:40، 19 أبريل 2020 (ت ع م)
- @احمد سامي: عزيزي في اعتمادنا على نتائج محرك البحث، نعتمد بحث جوجل المتخصص وليس نتائج جوجل العائمة، فالنتائج أعلاه لا تعبر عن الكلمة التسمية بل تعبر عن كل كلمة بالتسمية، والبحث المتخصص فقط يظهر لك النتائج الحقيقة للاستعمال. تحياتي --علاء راسلني 17:55، 19 أبريل 2020 (ت ع م)
- @علاء: شكرا لك علي التوضيح. --سامي (نقاش) 18:28، 19 أبريل 2020 (ت ع م)
- @احمد سامي: عزيزي في اعتمادنا على نتائج محرك البحث، نعتمد بحث جوجل المتخصص وليس نتائج جوجل العائمة، فالنتائج أعلاه لا تعبر عن الكلمة التسمية بل تعبر عن كل كلمة بالتسمية، والبحث المتخصص فقط يظهر لك النتائج الحقيقة للاستعمال. تحياتي --علاء راسلني 17:55، 19 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع استاد مرادفة أكثر لكلمة Stadium الإنجليزية. ملعب قد يعني مكان مخصص للعب أي رياضة أما الاستاد فهو مخصص أساسا لكرة القدم.--Sakiv (نقاش) 02:03، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: بالبداية، لدينا سياسة تحت اسم سياسة تسمية المقالات الرياضية وذكرت بخصوص مقالات الملاعب الآتي: لا تستخدم استاد أو ستاد، بل استخدم كلمة ملعب، إلا لو كان «الاستاد» واقع داخل دولة عربية تعتمد هذه التسمية. ملعب برج العرب نعم يقع في دولة عربية لكن كلا الاسمان مُستخدمان، بل أن ملعب أشيع حسب النتائج أعلاه. أما بخصوص ما ذكره الزميل Sakiv (ن) بأن كلمة استاد يعني مخصص لكرة القدم فهذا غير صحيح، حسب معجم اللغة العربية المعاصرة بأن معنى كلمة استاد هو ملعب، وذكر مثال ذهبنا إلى الإستاد لحضور المباراة- إستاد رياضيّ. أي أنه لم يُحدد رياضة مُعينة، ولو كان هُناك معجمًا يقول بأنه مُخصص لرياضة كرة القدم فقط، أرجو تزويدي به. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 02:21، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- أنا على علم بتلك السياسة التي دائما ما تستشهد بها عند كل نقاش يتعلق بكرة القدم. ملعب قد تشير إلى مكان للهو وليس بالضرورة إقامة مباريات رياضية لذلك كلمة استاد هي الأصح.--Sakiv (نقاش) 02:23، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Sakiv: أهلاً بك، تعاملنا كله حسب السياسات ومن الطبيعي أن استشهد بالسياسات في نقاشاتي. عمومًا، كلامك غير صحيح بخصوص معنى كلمة استاد وذلك حسب المصدر الذي أوردته لك أعلاه. أرجو تزويدي بالمصدر الذي يقول بأن معنى كلمة استاد هو أنه مُخصص لكرة القدم فقط. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 02:31، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- لم أقصد أن استاد يُعنى فقط بكرة القدم ولكن "غالباً" ما يستخدم لمباريات كرة القدم وهذا من البديهيات.--Sakiv (نقاش) 02:39، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Sakiv: طالما أنه من البديهيات يُفترض وجود معجم يذكر هذا الشيء على الأقل.--فيصل (راسلني) 02:46، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- نحن لا نعتمد على المعاجم كلياً في تحديد العناوين بل على ما هو دارج أيضا. [2]، [3] للاستزادة. ها آخر رد مني.--Sakiv (نقاش) 02:50، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Sakiv: طالما أنه من البديهيات يُفترض وجود معجم يذكر هذا الشيء على الأقل.--فيصل (راسلني) 02:46، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- لم أقصد أن استاد يُعنى فقط بكرة القدم ولكن "غالباً" ما يستخدم لمباريات كرة القدم وهذا من البديهيات.--Sakiv (نقاش) 02:39، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Sakiv: أهلاً بك، تعاملنا كله حسب السياسات ومن الطبيعي أن استشهد بالسياسات في نقاشاتي. عمومًا، كلامك غير صحيح بخصوص معنى كلمة استاد وذلك حسب المصدر الذي أوردته لك أعلاه. أرجو تزويدي بالمصدر الذي يقول بأن معنى كلمة استاد هو أنه مُخصص لكرة القدم فقط. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 02:31، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- أنا على علم بتلك السياسة التي دائما ما تستشهد بها عند كل نقاش يتعلق بكرة القدم. ملعب قد تشير إلى مكان للهو وليس بالضرورة إقامة مباريات رياضية لذلك كلمة استاد هي الأصح.--Sakiv (نقاش) 02:23، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- طالما هذا كان الرد الأخير من الزميل، للتوضيح للزملاء، بأن ما ذكره الزميل غير صحيح بأن الاستاد أصح أو مخصص لكرة القدم لعدم وجود مصادر تدعم كلامه، والروابط التي زودها هي مقاطع فيديو مكتوب عليها كلمة "استاد"، لا أعلم ما علاقتها بالنقاش. عمومًا، أنا ضد النقل ومع الابقاء على اسم ملعب برج العرب كونه الأشيع حسب النتائج أعلاه. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 03:38، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- للزملاء الآخرين استاد برج العرب نفسه يستعمل كلمة ستاد أي أن الدولة العربية تعتمد هذه التسمية [4].--Sakiv (نقاش) 03:53، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: ضد النقل من باب أولوية استخدام المصطلحات العربية على الكلمات المنقحرة، @Sakiv: كلمة ستاديوم ليست مخصصة لكرة القدم فقط 1، 3 ،2. أمر مؤسف أن تجد دولة مثل مصر العظيمة تستخدم كلمات منقحرة (شاعت عاميا في الأساس) كبديل لكلمات عربية موجودة مسبقا، تماما مثل شعار خليك في البيت بدل: ابق أو الزم أو امكث في البيت. استخدام الكلمات المنقحرة التي انتشرت عاميا أولا ثم اتخذت صبغة عربية على حساب الكلمات العربية الأصيلة سيفتح علينا بابا نجد فيه أنفسنا يوما نناقش استبدال كلمة رجل بمان أو هاتف نقال بموبايل أو صديق بفرند نحن في غنى عنه. --Momas (نقاش) 07:31، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: ضد النقحرة "استاد" المبالغ فيها خاصة بوجود البديل المستساغ والمستعمل بكثرة "ملعب"، فإن تطلب الأمر نلجأ للصفة مثل "ملعب برج العرب لكرة القدم" تحياتي –عادل (نقاش) 13:13، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @Momas وNehaoua: إستاد الجيش المصري هو الاسم الرسمي للموقع، ويظهر على بوابات الدخول (طالع هنا لُطفًا)، ويُعرف بين الناس باسم إستاد برج العرب، وسياسة التسمية تنص على اعتماد إستاد بدلًا من ملعب لمقالات الدول التي تعتمد المفردة: «لا تستخدم استاد أو ستاد، بل استخدم كلمة ملعب، إلا لو كان «الاستاد» واقع داخل دولة عربية تعتمد هذه التسمية.»، لهذا تجدون ستاد القاهرة بعنوان: ستاد القاهرة الدولي (الاسم الرسمي) وليس ملعب القاهرة، مع الإشارة إلى أن ستاد أو استاد خاطئتان لغويًا، والصحيح هو إستاد بناء على أحكام العربية بقطع همزة الأسماء، باستثناء الأسماء العشرة، والقاعدة تنص على أن ما عُرّب يأخذ حكم العربية، لذلك لا خطأ لغوي عند استخدام مفردة إستاد وحالها حال مفردتي إستراتيجية وإستديو وغيرها من المفردات التي دخلت العربية وأصبحت جزءًا منها. -- صالح (نقاش) 02:57، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: @صالح: حتى أكون في الصورة كلمة إستاد عُربت من كلمة المقابل الإنجليزي Stadium حيث تم التخلي عن "يوم" وإضافة الهمزة أليس كذلك؟ وتم اعتمادها في تسمية ملاعب مصر -رغم وجود كلمة عربية تفي بالمعنى والغرض- رسميا مرة بألف ومرة من دون ألف، ونحن هنا نناقش النقل إلى استاد برج العرب رغم أن الاسم الرسمي الموجود في مدخل الملعب هو ستاد الجيش المصري؟؟ نحن نتخبط بين ثلاث كلمات ستاد، إستاد، ملعب (قائمة ملاعب كرة القدم في مصر) في حين أن اللغات الأخرى اعتمدت تسمية واحدة، مازلت أعتقد بتوحيد ترجمة كلمة ستاديوم إلى ملعب في جميع الحالات لتلافي نقاشات لا فائدة منها --Momas (نقاش) 08:04، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: التسميات الرسمية ليست واضحة بالعموم، مثلًا تذكرة 2016 من مطابع المخابرات العامة توضح تسمية "ستاد الجيش - برج العرب"، أيضًا تذكرة أخرى 2017 توضح "استاد برج العرب"، وتذكرة أخرى توضح "ستاد برج العرب". أيضًا بيان يستعمل "ملعب برج العرب". لذلك أنا مع الشيوع. ما رأيك @Ibrahim.ID ومحمد أحمد عبد الفتاح:؟ --علاء راسلني 08:55، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق أول: أظن أن هناك فرق بين ملعب واستاد، الملعب اسم مكان من لعب، وهو لا يشير لوجود مدرجات للمتفرجين. في اللغة العامية وفي اللغة الفصحى، يمكن القول أن شخصًا ما ذاهب للملعب، وسيفهم أن المقصود هو مكان اللعب الذي قد يكون ميدانًا مخصصًا للعب لكرة القدم في حي سكني مثلًا، وليس ملعبًا تحيط به مدرجات. إذًا أعتقد أن الاسم العربي المستخدم أسقط معنًى ما بغض النظر عن شيوعه أو عدم شيوعه. وهنا يبدو أن ملعب برج العرب أكثر شيوعًا من استاد برج العرب، لكن أود الإشارة إلى تطبيق عملية البحث على استادات أخرى في مصر: استاد الإسماعيلية، استاد السويس؛ إذ يبدو أن استاد هي الأكثر شيوعًا. يلاحظ أيضًا هذا الاستخدام: ملعب استاد السويس الرياضي (اليوم السابع)، وهو ما يشير إلى الاختلاف بين كلمة ملعب واستاد.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:41، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- يمكن أن نطبق الاسم الأكثر شيوعًا بخصوص هذا الملعب، لكن الاستادات الأخرى يبدو أن استاد هو الاسم الشائع لها. والأمر في النهاية يجب أن يكون تطبيقًا لقاعدة عامة: الشيوع فوق الاسم الرسمي ولو كان الاسم الرسمي أكثر دقة أم لا؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:49، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Meno25 وFaris knight: رأيكما مطلوب لُطفًا. -- صالح (نقاش) 21:41، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- @صالح: مرحبا؛ التسمية الرسمية في مصر كترجمة لstadium هي ستاد (وليس استاد أي بدون ألف)؛ كمثال على ذلك هذه صور حية من الواقع تعرض اسم الستاد نفسه كما هو مكتوب في الواقع: صورة حديثة للوحة النتيجة في ستاد القاهرة (2019) و صورة حديثة لستاد الإسكندرية (2019 أيضا؛ الصورة التي عليها اسم الستاد أسفل المقال)؛ لم أجد صورة لاسم ستاد برج العرب محل الخلاف هنا؛ عموما الموضوع لا يستحق أن تتشاجروا بشأنه؛ رمضان كريم للجميع. --Meno25 (نقاش • مساهمات) 22:18، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 00:41، 3 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: المقالة تتحدث في جزء منها عن النبي في الإسلام، وحتى لو غضضنا البصر عن المنظور الإسلامي، فالتسمية يجب أن تتماشى مع اللسان العربي الذي يبقى له الأولوية، وإلياس هي التسمية المعربة لإيليا كما جاءت تسميته في العهد القديم والعهد الجديد --SALSA (نقاش) 22:13، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحباً؛ فيما يخص النبي إيليا/إلياس فالقرآن الكريم لم يذكر سوى اسمه ولم ترد سيرته فيه. فيما يتحدث العهد القديم للكتاب المقدس للمسيحيين والتناخ عن الشخصية بدءاً من الاسم إيليا و بالعبري אֵלִיָּהוּ والذي معناه "إلهي يهوه" باللغة العربية ومن ثم تسرد حياته والأحداث التي حصلت معه، ومن ثم ذكر في الترجمات العربية للعهد الجديد (الإنجيل) باسم إيليا في العديد من الأسفار. بالإضافة لشيوع الاسم باللغة العربية اليوم .لذلك أرى إبقاء الاسم الأصلي.--ساندرا (نقاش) 00:23، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- مع، اتفق مع النقل، بأن لا توجد صفحة تحدث عن النبي بصفة خاصة.--إسحاق لمين أترك رسالة! 00:32، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- مع المقالة تتحدث صراحة عن النبي إلياس بالمنظور الإسلامي وإيليا بالمنظور العبري –عادل (نقاش) 00:40، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: المقالة بحد ذاتها غير محايدة، ويجب أن ترشح للحذف بالاضافة أنها تحتوي مراجع خاطئة و من طرف واحد ومعلومات غير صحية، يجب إصلاحها قبل مناقشة تغيير الاسم الخاص بها. --ساندرا (نقاش) 10:01، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ...، أتفق مع النقل لما ورد أعلاه، بانتظار آراء أخرى قبل النقل. --Mervat (نقاش) 18:43، 1 مايو 2020 (ت ع م)
تعليق: مرحبًا إسلام ما رأيك؟ وهل لديك وقت لإنقاذ المقالة (كما ترى تحتوي خليط غريب ومعلومات متضاربة)؟ تحياتي --علاء راسلني 10:25، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- أيضًا هل هناك داعي مثلًا للفصل، بإنشاء إلياس (إسلام) وترك مقالة إيليا بالعنوان الحالي؟ كون رُبما تسمية "إلياس" وردة بالقرآن الكريم فقط مقارنةً بالديانات الأخرى؟ (مثلًا قد روى الطبري عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه، قال: إلياس هو إدريس)--علاء راسلني 10:32، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- @علاء: كنت قد أبديت رأيي في نقاش المقالة منذ سنة تقريبا، وأرى الفصل ببن المقالتين، وجعل إلياس مقالة مستقلة.--إسلامنقاش 13:41، 2 مايو 2020 (ت ع م)
شُكرًا إسلام وقد لاحظت النقاش القديم الذي حصل في 2018. وأنا أتفق مع رأي إسلام بضرورة الفصل دون النقل. تحياتي --علاء راسلني 13:47، 2 مايو 2020 (ت ع م)
تعليق: @السلسبيل وساندرا وELAMEEN7 وNehaoua وMervat: أظن بعد فصل إلياس عن إيليا، ووضع التوضيح في أعلى الصفحات لا تُوجد حاجة للنقل. ما رأيكم؟ (شُكرًا إسلام)--علاء راسلني 15:37، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: الحقيقة أعتبر أن الفصل، هو إقرار صريح بأن إيليا في المسيحية واليهودية هو غيره في الإسلام، وكأن هذا نبي يعترف به الملسمون وذاك لأهل الكتاب، وهذا غير ذي وجاهة، وويكيبيديا في النهاية لم تضع المقالات لإرضاء إيديولوحيات الدينية بقدر توضيح المفاهيم وتوحيد المقالات، إيليا هو إلياس هذا مما لا شك فيه، وإن أقررنا الفصل في مقالات الأنبياء خصوصا تلك المذكورة في العهد القديم تبعا لكونه المرجع الأقدم، فهو يعني أن ينسحب الفصل على أكثر من مقال، فتنقل مقالة النبي شعيب إلى رعوئيل وننشأ مقالة باسم شعيب (إسلام)، يوشع بن نون يصبح ياشوع بن نون، إسحاق يصبح إسحق كما ورد في التناخ، والنبي داود إلى دايفيد ...، ثم ننشأ تبعا لذلك مقالة منفصلا عن الشخصية في الإسلام طبعا هذا لا يستقيم. وبالطبع النقل إلى إلياس لا ييغير من مفاهيم المقالة، ولا يجعل المقالة تابعة للدين الإسلامي، بقدر ماهو تعريب للإسم فقط. (:(:،--SALSA (نقاش) 16:17، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- @السلسبيل: الجميع يعلم أن يسوع هو عيسى بن مريم، وبالرغم من ذلك هناك مقالتان لاختلاف الاسم والرؤية. لا يدل وجود مقالتين على إقرار بأنهما مختلفان، بل هذا من وجهة النظر الكتابية وهذا من وجهة النظر الإسلامية.--إسلامنقاش 16:24، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: الحقيقة أعتبر أن الفصل، هو إقرار صريح بأن إيليا في المسيحية واليهودية هو غيره في الإسلام، وكأن هذا نبي يعترف به الملسمون وذاك لأهل الكتاب، وهذا غير ذي وجاهة، وويكيبيديا في النهاية لم تضع المقالات لإرضاء إيديولوحيات الدينية بقدر توضيح المفاهيم وتوحيد المقالات، إيليا هو إلياس هذا مما لا شك فيه، وإن أقررنا الفصل في مقالات الأنبياء خصوصا تلك المذكورة في العهد القديم تبعا لكونه المرجع الأقدم، فهو يعني أن ينسحب الفصل على أكثر من مقال، فتنقل مقالة النبي شعيب إلى رعوئيل وننشأ مقالة باسم شعيب (إسلام)، يوشع بن نون يصبح ياشوع بن نون، إسحاق يصبح إسحق كما ورد في التناخ، والنبي داود إلى دايفيد ...، ثم ننشأ تبعا لذلك مقالة منفصلا عن الشخصية في الإسلام طبعا هذا لا يستقيم. وبالطبع النقل إلى إلياس لا ييغير من مفاهيم المقالة، ولا يجعل المقالة تابعة للدين الإسلامي، بقدر ماهو تعريب للإسم فقط. (:(:،--SALSA (نقاش) 16:17، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- @السلسبيل: لا يُجزم أنَّ إلياس هو إيليا، فالمصادر العربية الإسلامية تذكر "الأرجح" أنَّ إيليا هو إلياس. أيضًا هناك فصل للمقالة في أكثر من لغة وليس في العربية فقط. أيضًا كما ذكر إسلام أعلاه هو يسوع وعيسى، لدينا إدريس وأنس الله. وبعيدًا عن إيليا وإلياس، هناك حتى مصادر أنَّ البعض يعتبر إدريس وإلياس واحد، وبالتالي هناك حاجة لإفراد مقالة خاصة بوجهة النظر الإسلامية. أيضًا، المصادر المسيحية واليهودية تستعمل مصطلح "إيليا" بالأغلبية، والمصادر الإسلامية تستعمل مصطلح "إلياس" بالأغلبية، مع وجود تداخل أحيانًا، أي أنَّ فرض تسمية إلياس رُبما يكون فرضًا لتسمية ديانة وليس تعريبًا فقط، حيثُ أصلًا هناك مصادر أنَّ إلياس هو اسم أعجمي وهناك حديث طويل يدور حول إلياس أم الياس أم إيليا أم إليا. بالتالي الفصل صحيح ومطلوب. تحياتي --علاء راسلني 16:34، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- إبقاء أخي @علاء: بارك الله فيك على فصل المقالتين، والآن أيد بقاء مقالة إيليا على حسب منظور المسيحي واليهودي، إلياس على منظور إسلامي.--إسحاق لمين أترك رسالة! 17:20، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- يبدو أن الزملاء قاموا بالفعل بانشاء مقالة حول النبي إلياس وفق الرؤية الإسلامية، عموما مادامت المقالة معنونة بإلياس دون تخصيص فذلك ما كنت أبغي، ولا حاجة للنقل، يمكن إغلاق الطلب حاليا.--SALSA (نقاش) 23:45، 2 مايو 2020 (ت ع م)
خلاصة: لا حاجة للنقل --علاء راسلني 08:36، 3 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تم تغيير عنوان مقالة المخرج لذا اظن يجب تغيير اسم التصنيف أيضا --Declod (نقاش) 00:09، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم تقديم طلب نقل في طلبات نقل التصنيفات، وسيتم نقله قريبًا. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 00:21، 3 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الأسم الرسمي لبطولة كأس السوبر الأفريقي، شهر فبراير هو الشهر الذي تم فيه لعب المباراة، فالأفضل كأس السوبر الأفريقي 2020. --سامي (نقاش) 02:50، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم @احمد سامي: هُناك مقالة تحت اسم كأس السوبر الأفريقي 2020 (أغسطس)، والتخصيص مُهم هُنا.--فيصل (راسلني) 02:59، 3 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: فصل الاسم بفراغ --Momas (نقاش) 19:14، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 19:16، 4 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: نقلها الزميل محمد مختاري إلى العنوان الخاطئ (خطأ لغوي)
- ملاحظة: يجب النقل أيضا صنف التكافئ --Abdeldjalil09 (نقاش) 23:18، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:27، 4 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى سيكس ناين
- السبب: أو ربما سيكس ناين أو تيكاشي 69، المقالة بأحرف لاتينية --Mohanad نقاش 15:12، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- @Mohanad: أهلاً مُهند، حسب ما بحثت، وجدت بأن "سيكس ناين" هو الاسم الشائع عربيًا، وسنجعل هُناك تحويلات لاسم "دانييل هيرنانديز" و "تيكاشي 69". ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 19:22، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- اهلا @فيصل: أتفق معك --Mohanad نقاش 19:25، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم النقل إلى سيكس ناين مع انشاء تحويلات للاسماء المذكورة.--فيصل (راسلني) 20:35، 5 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى ثورة 17 تشرين الأول
- السبب: تحياتي، كوني أعيش في لبنان أرى أن اسم المقالة "الإحتجاجات اللبنانية" غير مناسب، لأن الإسم المتداول في الصحف والرسمية وبين اللبنانيين هو ثورة ١٧ تشرين بل إن هذا الإسم هو مناسب لمنتقدين الثورة. --Jassem el ghamdi (نقاش) 22:39، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم، نُقلت إلى ثورة 17 تشرين الأول--باسمراسلني (☎) 16:03، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: تحياتي @Jassem el ghamdi وباسم: عذرًا على التأخر قي التعليق، حقيقًة أرى أن تسمية ثورة لا تصف بدقة الواقع الحاصل، فمظاهر هذه الاحتجاجات والنتائج التي ترتبت عليها حتى الآن لم ترقَ بعد لأن تُسمى ثورة، كذلك إزالة كلمة اللبنانية ربما لم يكن جيدًا للمقالة، فقد جعلها مبهمة نوعًا ما، فلا يوجد شيوع للاسم، ربما الأنسب: الاحتجاجات اللبنانية 17 تشرين الأول، تحياتي --Mohanad نقاش 22:06، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- تحياتي سيد مهند. أرى أن الصحف الغربية والعربية - المحلية ايضاً تطلق أسم الثورة اللبنانية وتصفها بإسم ثورة ١٧ تشرين. طلب نقلها لأنني متابع بشدة الصحف اللبنانية والاذاعات وماتقول وأرى من بعض المقابلات الصحفية مع المعارضين في لبنان يطلقون عليها إسم "حراك شعبي" لكن علينا أن نسميها ثورة اولا لاطلاق الصحف عليها هذا الاسم. ثانياً للحيادية. ثالثاً - لأنها أسقطت الحكومة السابقة وكادت أن تطيح بالاحزاب اللبنانية وهي لليوم مستمرة لكن ليس بنفس الزخم إذ الاغلبية لم يوافقوا على الرئيس الجديد كما أتابع الصحف. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Jassem el ghamdi (نقاش • مساهمات)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: كلمة "مزة" تكاد تكون مقصورة على بلاد الشام، لذا أجد أن الأنسب هو استخدام كلمة "مقبلات" أو "مشهيات"، رأيكم؟ --Mervat (نقاش) 15:23، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- مع، وفقًا لمقدمة مقالة مقبلات، تسمى مزة في الشام.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:36، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: ، أعاد الزميل باسم ضبط التصنيفات لوجود تصنيفين --Mervat (نقاش) 20:53، 5 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تحسين النسق وعنوان المقالة --عمر راسِلني 16:14، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم أعثر على مصادر لترجمة المصطلح. لم تخطئ منشئة المقالة عندما استخدمت كلمة معمارية لأن الموضوع يدخل في نطاق الهيكلية الأولية للحوسبة. لكن قد أقترح مصطلح "حوسبة-1 بت". إشارة للزميل ميشيل لإبداء الرأي @MichelBakni:. --Mervat (نقاش) 09:16، 6 مايو 2020 (ت ع م)
أتفق معك ميرفت، ولكن بدون الشريطة الأفقية التي لا فائدة منها هنا، ليكون: حوسبة 1 بت--MichelBakni (نقاش) 09:53، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: و@Mervat:، شكراً لكما، في هذا القالب عدة مقالات تحت نفس التسمية المقترحة فكل المقالات الموجودة لا تحمل الأسم حوسبة قبل حجم المعمارية وهذه هي المقالة الوحيدة المختلفة هنا.عمر راسِلني 13:47، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحباً @عمر أنور:، يجب أن تقل هذه المقالات جميعها، اسم 18-بت ليس له معنى ولا يدل على محتوى المقالة. --MichelBakni (نقاش) 13:53، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni:، إذا انا أقترح تسمية المقالات معمارية 1 بت أو نأخذ بالإقتراح حوسبة 1 بت.عمر راسِلني 13:59، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- الأفضل معمارية 1 بت، ويجوز بنية حوسبة 1 بت --MichelBakni (نقاش) 14:01، 6 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: يجب ان لا يكون القوس ملتصق بحرف الدال --Declod (نقاش) 18:37، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم، @Declod: يمكنك النقل دون الحاجة لتقديم طلب في حالة كهذه. طالما أن الاسم الجديد غير خلافي والنقل لا يحتاج لتدخل إداري.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:47، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- @Declod: يرجى مطالعة الرد بالأعلى.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:50، 5 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: مصطلح عينة يناسب مفهوم sample (مقطع قصير من أغنية)، بينما تعني demo نسخة أولية أو تجريبية بحيث يشير للنسخ غير المكتملة من أغنية أو إصدار تجريبي للعبة فيديو. --:Jeffamaname (نقاش) 00:45، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 09:10، 6 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: وحيد في الظلام لديها سلسلة العاب ايضا ممكن في المستقبل واحد يكتب مقالة عن احد العاب هذه السلسلة ويكون اسمها وحيد في الظلام 2 لذا اظن يجب اظافة كلمة (فيلم) للتمييز. --Declod (نقاش) 04:27، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم النقل كونه التخصيص مُهم--فيصل (راسلني) 09:41، 6 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح --أمين (نقاش) 21:53، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:@أمين: يمكنك نقل المقالة بنفسك، طالما أن الاسم الجديد غير خلافي ولا يتطلب النقل تدخلًا إداريٍّا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:09، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- تم قام بنقلها الزميل أمين كونه نقل غير خلافي.--فيصل (راسلني) 22:26، 6 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى علم الجمهورية السورية الأولى
- السبب: --Syriarevo1946 (نقاش) 17:45، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 18:37، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: إن كان لابد من النقل، فالصواب نقله إلى علم استقلال سوريا أو علم الاستقلال السوري. -- صالح (نقاش) 18:37، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
إشارة إلى @Ahmad.aea.99 وساندرا وباسم وMichelBakni: --علاء راسلني 15:41، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- الأفضل أن يُسمى علم الجمهورية السورية الأولى، تماشياً مع: الجمهورية السورية الأولى.--MichelBakni (نقاش) 16:54، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- أتفق مع النقل إلى علم الجمهورية السورية الأولى أو علم الاستقلال السوري.--Sakiv (نقاش) 17:11، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- كما ذكر الأصدقاء هو ليس علم جديد أو مبتكر وإنما هو علم الاستقلال وقد استخدمته المعارضة في مرحلة لاحقة، أحمد الياباني راسلني 20:48، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- أرى أن نستعمل الفترة الزمنية التي كان معتمدا فيها ضمن العنوان علم سوريا (س-س). أما استعمال مصطلح الثورة فهو أمر غير حيادي ويعبر عن وجهة أحد أطراف النزاع. --- مع تحياتي - وهراني 20:56، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: برأيي للابتعاد عن مصطلحات "الثورة" أو "المعارضة أو غيرها، يُنسب العلم للفترة ويُعتبر علم الجمهورية السورية الأولى. تحياتي --علاء راسلني 20:59، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى علم الجمهورية السورية الأولى. -- صالح (نقاش) 21:15، 7 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: هناك فرق بين sound synthesis الذي يشمل جميع الأصوات التي قد تستعمل في السنثسيزر و speech synthesis الذي يشير للصوت المتكلم فقط. --Jeffamaname (نقاش) 15:53، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 21:26، 7 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لأن هناك لأمير المؤمنين عليه السلام أبنان بأسم عون ، عون الأصغر و هو الذي نتحدث عنه بالمقالة ، و عون الأكبر الذي توفيت في معركة النهروان و ذكر في معجم أنصار الحسين ذلك.حسن سلمان الحسن (نقاش) 14:13، 5 مايو 2020 (ت ع م) --حسن سلمان الحسن (نقاش) 14:13، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحباً بك، عون الأكبر هو اسم مظنون لأحد أبناء علي بن أبي طالب، وعون الأكبر المشهور، إنما هو ابن عبد الله بن جعفر، لذلك فإن الأكبر والأصغر لقبان مستعملان لابني عبد الله بن جعفر، فالتعديل المقترح يسبب الإبهام وتسمية شخص قد يكون هو الأصغر لا الأكبر لو ثبت وجوده، اقترح تعديل الاسم إلى عون بن علي بن أبي طالب. Abu aamir (نقاش) 15:07، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق @Abu aamir: السلام عليكم ، أقرأ معجم أنصار الحسين و كتب الشيعة ستجد عون الأصغر أمه أسماء بنت عميس (رضي الله عنها) ، و عون الأكبر أمه أم ولد (رضي الله عنها) تعرف بأم عون الأكبر ، و أستشهد عون الأكبر مع أخيه يحيى (رضي الله عنه) في معركة النهروان ، أما عون الأصغر أستشهد مع الحسين (عليه السلام) في كربلاء المقدسة ، في واقعة الطف المقدسة ، و هو مدفون مع الشهداء ، و أما عون الاكبر يوجد قبر ينتسب له و لحيى في العراق يبعد عن قبر أسماء بنت عميس ، و شكرا لكم.حسن سلمان الحسن (نقاش) 19:52، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- @حسن سلمان الحسن:، وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، قرأتُ تلك المصادر، وبعضها مشار إليه في في تعليقي الأول، ليس النقاش في وجود عون الأكبر بن علي، فهذا أمر افترضَه نفس صاحب كتاب معجم أنصار الحسين، إنما النقاش في تعديل الاسم إلى صيغة مُبهمة ومشتركة، فهذا هو المحذور، أما اسم "عون بن علي بن أبي طالب" فهو اسم لا يشتبه باسم آخر ويدلّ دلالة مطابقة على صاحبه، علماً بأن أخبار عون بن علي قليلة، وقد تُدمج مقالته مع علي بن أبي طالب. Abu aamir (نقاش) 20:24، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- وهناك من الشيعة أيضا من ذكرو هذا ، و هذا صحيح حتى في احدى المواقع وجدت ان عون بن علي شهيد النهروان و هذا ثابت لدى الشيعة ، و شكرا حسن سلمان الحسن (نقاش) 20:35، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- و الصحيح أن هناك عونان عون الأأكبر و عون الأصغر و هذا ثابت أخي ، و يجب التفرقة بينهما كذلك مع زينب الكبرى و زينب الوسطى و زينب الصغرى و شكرا لك. حسن سلمان الحسن (نقاش) 20:44، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @حسن سلمان الحسن:، انسخ هذا الاسم مع علامة الاقتباس "عون بن علي بن أبي طالب" وابحثه في جوجل، ثم انسخ هذا الاسم مع علامة الاقتباس "عون الأصغر بن علي"، وسوف يتبين لك الشيوع. Abu aamir (نقاش) 21:32، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- لاكن المشهور أن كان ولدا لعلي عليه السلام استشهد في معركة النهروان ، و لاكن يجب التعبير عن عون الاكبر لانه هو الذي استشهد في النهروان و اذا ارت نقل الصفحة لعون الاصغر او ارفض الطلب و سمه عون بن علي و شكرا حسن سلمان الحسن (نقاش) 21:36، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @حسن سلمان الحسن:، انسخ هذا الاسم مع علامة الاقتباس "عون بن علي بن أبي طالب" وابحثه في جوجل، ثم انسخ هذا الاسم مع علامة الاقتباس "عون الأصغر بن علي"، وسوف يتبين لك الشيوع. Abu aamir (نقاش) 21:32، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- @حسن سلمان الحسن:، وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، قرأتُ تلك المصادر، وبعضها مشار إليه في في تعليقي الأول، ليس النقاش في وجود عون الأكبر بن علي، فهذا أمر افترضَه نفس صاحب كتاب معجم أنصار الحسين، إنما النقاش في تعديل الاسم إلى صيغة مُبهمة ومشتركة، فهذا هو المحذور، أما اسم "عون بن علي بن أبي طالب" فهو اسم لا يشتبه باسم آخر ويدلّ دلالة مطابقة على صاحبه، علماً بأن أخبار عون بن علي قليلة، وقد تُدمج مقالته مع علي بن أبي طالب. Abu aamir (نقاش) 20:24، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ عون الأكبر هو ابن عبد الله بن جعفر وليس لعلي غير عون ولد أسماء بنت عُميس،، وما دخل لاحقًا في كُتُب النسابة في القرون اللاحقة لرحيل هؤلاء، لا قيمة فعلية له، وذلك من باب الانتساب لعلي لأسباب دينية وسياسية. -- صالح (نقاش) 21:09، 7 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تسمية اللغات مُعتمدة بـ (ال) التعريف. ---- أفرام * راسلني * 11:13، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:54، 7 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: السلام عليكم ، هناك ثلاث زينبيات (عليهم السلام) لأمير المؤمنين (عليه السلام) و هم : زينب الكبرى ، و زينب الوسطى ، و زينب الصغرى ، و أم الكرام أسمها زينب أيضا ، زينب الكبرى هي نفسها الحواراء زينب (عليها السلام) و زينب الوسطى هي نفسها أم كلثوم (عليها السلام) زينب الوسطى (رضي الله عنها) هي أبنة آخرى لعلي (سلام الله عليه) ، و قيل قد جاءت مصر و دفنت هناك ، وهناك زينب اخرى و هي أم الكرام تكنى بأم الكرام و حسب مانقل في كتاب مناقب آل أبي طالب (عليه و عليهم السلام) أن أسمها زينب (رضي الله عنها) و شكرا لكم ، تحياتي.حسن سلمان الحسن (نقاش) 13:48، 7 مايو 2020 (ت ع م) --حسن سلمان الحسن (نقاش) 13:48، 7 مايو 2020 (ت ع م)
- من الممكن نقلها إلى زينب بنت علي بن أبي طالب (الكبرى) --Mohanad نقاش 14:00، 7 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: لا أجد النقل مفيد، زينب الوسطى ليست مشهورة، وزينب الصغرى مشهورة باسم أم كلثوم، زينب الكبرى هي أشهرهن بهذا الاسم. النقل سيضيع المقالة، عدد كبير من الناس يعرف زينب الكبرى بهذا الاسم. لو يجب نقل المقالة الأفضل كما اقترح مهند، إضافة الكبرى بين هلالين إلى آخر العنوان. رغم عدم وجود حاجة لهذا النقل وإنشاء تحويلات تكفي.--جار الله (نقاش) 14:37، 7 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: صديقي @جار الله: تعالى ، السلام عليكم ، هي مشهورة بزينب الكبرى و هذا صحيح ، و السبب الذي ذكرته لك هو سبب من الأسباب ، لاكن يجب التفرقة و حتى في الشام كتب «السلام عليك يا زينب الكبرى (ع)» ، لأنها الكبرى في الحقيقة ، و السيدة خديجة (عليها السلام) تعرف بالسيدة خديجة الكبرى (ع) و عند السلام عليها نقول «السلام عليك يا خديجة الكبرى (ع)» و شكرا ، و دمتم في رعاية الله تعالى.حسن سلمان الحسن (نقاش) 14:51، 7 مايو 2020 (ت ع م)
- @حسن سلمان الحسن: لا خلاف على أنها هي الكبرى، ولكن لا حاجة للنقل، الشهرة تلعب دور، ونادرًا ما يطلق على أم كلثوم "زينب" دائم ستجد الصغرى أو أم كلثوم، العنوان يجب أن يكون معروف للجميع. وعنوان مقالة أم كلثوم لن يتم نقله إلى "زينب الصغرى بنت علي" لهذا لا حاجة لتمييز هذا العنوان. تحياتي.--جار الله (نقاش) 15:07، 7 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: صديقي @جار الله: تعالى ، السلام عليكم ، كتب على المقام في الشام «السلام عليك يا زينب الكبرى (ع)» و جاء في ويكيبيديا حيت قال «الملقبة بـزينب الكُبرى» و جاء في ويكي شيعة حيث قال «لمّا بَلَغت السيدة زينب الكبرى» [1]
و قال الشيخ المفيد «زينب الكبرى زينب الصغرى المكناة بأم كلثوم، أمهم فاطمة البتول (عليها السلام)» — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه حسن سلمان الحسن (نقاش • مساهمات)
- مراجع
- رد الإداري: لم يتم؛ زينب (بنت علي) إذا ذُكر اسمها لا أحد يُفكر بشخصية أخرى، ولا واحدة بهذا الاسم تضاهيها شهرة في التراث الشيعي وغير الشيعي، والتحويلة كافية. -- صالح (نقاش) 20:53، 7 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: هو كمال الدين الحيدري حتى في الموقع الرمي مكتوب ذلك. --حسن سلمان الحسن (نقاش) 14:46، 7 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ --صالح (نقاش) 20:49، 7 مايو 2020 (ت ع م)اسمه الذي اشتهر به هو اسم المقالة الحالي، والتحويلة كافية. -- صالح (نقاش) 20:49، 7 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم الرسمي --213.166.157.206 (نقاش) 12:24، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:أتوقع أن الاسمين خطأ، ما هو المرجع الذي استندّت عليه في مقترح الاسم الجديد؟ كما لا أعرف كيف ترجم الاسم في المقالة أصلاً. --Mervat (نقاش) 14:07، 29 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Mervat: المصدر: [5] --213.166.157.203 (نقاش) 22:25، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- الاسم وفقاً لIMDB و الترجمة اليابانية و الألمانية والإنكليزية : المحقق كونان: المُنفّذ صفر : المراجع المستخدمة: IMDB - شبكة أخبار Conan news - الاسم باللغة اليابانية : "名探偵コナン ゼロの執行人".--ساندرا (نقاش) 09:26، 2 مايو 2020 (ت ع م)
- @Mishary94: رأيك؟--فيصل (راسلني) 20:39، 5 مايو 2020 (ت ع م)
ضد الإسم الشائع هو جلاد زيرو، بحسب نتائج البحث ولا وجود لإسم "قضية زيرو" --Mishary94 (نقاش) 21:31، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- لم يتم حسب البحث والشيوع "جلاد زيرو" هو الأشيع، ولا وجود لنتائج عربية حول قضية زيرو أو المنفذ صفر.--فيصل (راسلني) 04:39، 8 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الأسم الأشهر هو أسم الشهرة، فلا داعي باضافة أحمد حسام. --سامي (نقاش) 15:40، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- @احمد سامي: أهلاً أحمد، أعتقد بأن ميدو هو اسم شائع كاسم عربي ويُستخدم لجميع الذين اسماءهم "محمد أو أحمد"، أعتقد بأن الأنسب هو نقلها إلى ميدو (لاعب كرة قدم) أو الابقاء على نفس الاسم.--فيصل (راسلني) 20:43، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا@فيصل: الأفضل ميدو، ولكن ممكن أن نستخدم ميدو (لاعب كرة قدم)، كماهي مستخدمة في ويكيبيديا الإنجليزية فضلا طالع هنا، هو يطلق علي نفسه ميدو علي تويتر فضلا طالع هنا. --سامي (نقاش) 21:32، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: في الوقع اقترح أن يبقى الاسم كما هو، لأنه اللقب منتشر نوعًا ما لكثير من الاشخاص، وكذلك اللاعب أصبح مدرب الآن، ويشار إليه بالإسم الكامل أغلب الأحيان --Mohanad نقاش 22:38، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: اللاعب معروف أيضًا بقول "أحمد حسام ميدو"، لذلك أرى أن يبقى الاسم كما هو، وأن تكون صفحة ميدو صفحة توضيح. تحياتي --علاء راسلني 18:04، 7 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم للاسباب المذكورة، أرجو إنشاء صفحة توضيح تحت اسم ميدو (توضيح) ووضع جميع الاسماء المُتعلقة فيها. تحياتي.--فيصل (راسلني) 04:41، 8 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: Town تعني بلدة وليس "مدينة City". --Declod (نقاش) 03:44، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 04:03، 8 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: انظر www.ministryinfo.gov.lb. --UnladenSwallow (نقاش) 17:47، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. شكراً. --Mervat (نقاش) 19:01، 8 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: ترجمة خاطئة --Ryanhas (نقاش) 05:04، 9 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 05:07، 9 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: بوابة خاصة بالاحصاء والاحتمالات وليس الاحصاء فقط. --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:04، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 19:06، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا وهراني، رأيك مطلوب لطفًا. -- صالح (نقاش) 19:06، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا مانع لدي. --- مع تحياتي - وهراني 21:42، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا، اقترح إفراد الاحتمالات، للمطابقة مع اسم المصطلح، الإحصاء والاحتمال.Abu aamir (نقاش) 17:31، 12 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحباً @Abu aamir:، فقط إشارة إلى أن احتمالات هنا لا يدل على المجموع أو الكثرة، ولا يصح إفراده، واسم العلم هو: علم الاحتمالات--MichelBakni (نقاش) 21:22، 12 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @MichelBakni:،شكرا للتعليق المفيد، أما المعاجم فأكثرها ذكرت "احتمال"، وأما المعنى فإن كلمة "احتمال" هي مصدر، ولا يجوز جمع المصدر إلا إذا تعددت أنواعه، وفيما يتعلق بعلم الاحتمال، فهو من فعل احتمل، بمعنى حمل واحتوى أكثر من شيء واحد، فإذا قلنا احتمالات فقد جمعنا ما يتضمن الجمع في صيغته المفردة.Abu aamir (نقاش) 21:28، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: لا يوجد إجماع على أن اسم العلم المعتمد عربيًّا هو "علم الاحتمالات"، بل على العكس، كتب متخصصة كثيرة تعتمد علم الاحتمال عنوانًا، وتستخدم: "الإحصاء والاحتمال" عنوانًا للإشارة لهما معًا، @زكريا وAbu aamir وبندر وMustafa وMichelBakni:، وهذا يتسق مع ما ذكره أبو عامر، وهناك من يجمع الاسمين جمعًا لغويًا: فيستخدم: "الإحصاءات والاحتمالات"، رأيكم مطلوب لُطفًا. -- صالح (نقاش) 20:45، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: شكرا يا @صالح: على الإشارة، حسب الدراسات العلمية تكون مفردة مثل علم الاحتمال او نظرية الاحتمال، واتفق مع ماذكره الزميل @Abu aamir:.--بــندر (نقاش) 21:20، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- ضد الإحصاء (بالإنجليزية: Statistics) فرع كبير من فروع الرياضيات ويتضمن الاحتمال بطبيعته.--∎ مصطفى (✉) 14:38، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على ما ورد أعلاه. -- صالح (نقاش) 02:03، 10 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: خطأ في كتابة اسم الملحن وعنوان المقال حيث يجب أن يكون اسم المقال تمثال قارا قاراييف بدلا من غارا غاراييف --Samia Khamis (نقاش) 08:27، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @Samia Khamis:، جارا جاراييف هو لاعب، أما الملحن فله مقالته باسم قارا قاراييف.Abu aamir (نقاش) 14:24، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- @Samia Khamis: أرجو تصحيح الطلب، ما هي المقالة المقصودة؟--فيصل (راسلني) 19:20، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- شكرا لكم، أقصد بتغيير عنوان/اسم المقالة من غارا غاراييف إلى تمثال قارا قاراييف — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Samia Khamis (نقاش • مساهمات)
- شُكرًا على التصحيح.--فيصل (راسلني) 23:55، 9 مايو 2020 (ت ع م)
- شكرا لكم، أقصد بتغيير عنوان/اسم المقالة من غارا غاراييف إلى تمثال قارا قاراييف — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Samia Khamis (نقاش • مساهمات)
- @Samia Khamis: أرجو تصحيح الطلب، ما هي المقالة المقصودة؟--فيصل (راسلني) 19:20، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 02:01، 10 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: لا داعي لإضافة كرة القدم مثل بطولات نادي برشلونة، يرجي إلغاء التحويلة (بطولات نادي الزمالك) من مقالة نادي الزمالك. --سامي (نقاش) 08:13، 11 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم طبقًا للمقالة الرئيسية، نادي الزمالك.--فيصل (راسلني) 12:08، 11 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: المسمى المعتمد والمتوافق مع المصادر الرسمية --Mohanad نقاش 13:37، 11 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 21:46، 11 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: اعتمادًا على غالبية المصادر. --فراس (نقاش) 19:23، 11 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 21:44، 11 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: دمج المقالتان. --فراس (نقاش) 19:24، 11 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 21:44، 11 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى ضريح الزبير بن العوام
- السبب: وهو الأسم الأشهر و ليس مسجد الزبير بن العوام.حسن سلمان الحسن (نقاش) 08:28، 12 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى ضريح الزبير بن العوام وهو العنوان الأشهر، وجُعل العنوان الآخر تحويلة لها. -- صالح (نقاش) 08:48، 12 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: خطأ في النقل --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:31، 12 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:48، 12 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى الآشوريون والسريان والكلدان في سوريا
- السبب: أعمل حاليًا على تطوير المقالة، وقد قُمت بإنشاء الصفحة المقترحة كتحويلة، لكنّي لاحظت أن التسمية المعتمدة للعرقية الآشورية في بعض المقالات هي "الآشوريون" بغضّ النظر عن التسميات الأخرى (سريان - كلدان - آراميون..) على سبيل المثال (الآشوريون في لبنان، الآشوريون في تركيا)، وفي مقالات أخرى تُجمع كل التسميات مثل (آشوريون/سريان/كلدان في السويد أو آشوريون-سريان-كلدان في الأردن)، لذا أردت فتح هذا النقاش للتوصل إلى صيغة موحدة لهذه التسميات تُراعي مُختلف التوجّهات القومية أو الدينية.
إشارة إلى الزملاء @MichelBakni وصالح ووهراني وAbu aamir وباسم:-- أفرام * راسلني * 17:56، 5 مايو 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 05:13، 9 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا فيليب، تعتمد الكنيسة السريانية الأرثوذكسية ومقرها في دمشق، تسمية السريان للإشارة إلى أتباعها، وكذا الكنيسة السريانية الكاثوليكية والكنيسة المارونية، وهو خلاف قديم، فهناك من يُعرف نفسه بأنه سرياني وآخر بأنه كلداني وآخر بأنه آشوري وآخر بأنه آرامي، ونظرة بسيطة على قائمة الكنائس في سوريا، توضح لك حجم الخلاف. على كلّ، أرى سرد البطريركيات والتسميات المعتمدة لدى كل واحدة في سوريا، وحينها يُمكن أخذ قرار باعتماد أكثر التسميات قبولًا، على شرط الإشارة إلى التسميات الأخرى أيضًا. وبانتظار رأي الزملاء. تحياتي لك. بالمناسبة: أهلًا بعودتك. -- صالح (نقاش) 02:25، 6 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحباً فيليب، أتمنى أن تكون بخير.
- هذا النقل لا يصح، صحيح أن الكلدان والسريان والآشوريون هم من نفس الأرومة عرقياً، ولكن هناك خلاف هائل من التيارات الثلاثة عقائدياً. الكنسية الآشورية هو أو كنيسة تنشق عن الإجماع الكنسي بعد مجمع أفسس الأول سنة 431م، وهي لا توافق على كون يسوع إنسان كامل وإله كامل وفقاً لمقررات المجمع، ولا توافق على أي مجمع تالٍ له. أما الكنيسة السريانية الأرثوذكسية، فتوافق على مقررات مجمع أفسس الأول، ولكنها فانشقت في عام 451م بعد مجمع خلقدونية، وهي لا توافق على أن يسوع هو شخص واحد في طبيعتين، ولا توافق على أي مجمع تالٍ. أما الكلدان الكاثوليك فقد انشق عن الكنيسة السريانية الأرثوذكسية في عام 1553م، وانضمت الفرع الكاثوليكي من الكنيسة الرومانية، واعترفت بسلطة البابا وبمقررات المجامع المسكونية الثمانية. لذلك لا يصح هذا النقل بتاتاً.--Michel Bakni (نقاش) 17:52، 7 مايو 2020 (ت ع م)
@صالح وMichel Bakni: إذًا هل الأنسب هو النقل إلى آشوريون/سريان/كلدان في سوريا؟ فالمقالة تتناول كامل المجموعة العرقية بمختلف انتماءاتها الدينية والطقسية-- أفرام * راسلني * 08:41، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- نعم أتفق معك، ولكني أرجو أن نبدأ باستعمال: آشوريون وسريان وكلدان بالعطف بدلاً من استعمال الشريطة المائلة. إذا كان ذلك مناسباً، أرجو أن تقدك طلباً بتغيير اسم البوابة والمقالات المرتبطة ذات الصلة.--Michel Bakni (نقاش) 08:43، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك فيليب، كما قال ميشيل، ما دام الثلاثة مشمولين في المقالة فالعنوان ينبغي أن يتضمنهم بالواو حرف العطف، وهكذا في كل مقالة تتضمن علامة /، وإن كنت أفضل أن يقال "آشوريون وسريانيون وكلدانيون في سوريا" أو "آشوريون وسريان وكلدانيون في سوريا".Abu aamir (نقاش) 18:26، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: أتفق مع Michel Bakni تاريخياً تسمى الكنيسة الآشورية بالنسطورية أو كنيسة المشرق فيما الكنيسة السريانية فهي من ضمن الكنائس المشرقية التي يوجد معه الكنيسة القطبية فلا يصح التعديل، والسبب في التشابه بسبب اعتماد اللغة السريانية في الطقس الديني لذلك إن كنت تعمل على مقالة تتضمنهم جميعاً أرى أنه من المناسب وضع عطف لتصبح الآشوريون والسريان والكلدان في سوريا،--ساندرا (نقاش) 09:01، 9 مايو 2020 (ت ع م)
- أتفق مع Michel Bakni، وينبغي نقل كل المقالات المشابهة إلى التسمية "آشوريون وسريان وكلدان في..."-- أفرام * راسلني * 09:51، 9 مايو 2020 (ت ع م)
- استفسار: مرحبًا @أفرام وMichel Bakni وAbu aamir وساندرا: هل نعتمد آشوريون وسريان وكلدان في سوريا أم آشوريو وسريان وكلدان سوريا؟ -- صالح (نقاش) 02:53، 10 مايو 2020 (ت ع م)
- اهلأ :@صالح: أرى أن تكون آشوريون وسريان وكلدان في سوريا لأنه هناك ذات التجمعات السورية في جميع دول العالم أي هناك مثلاً سريان سوريين في ألمانيا. شكراً. --ساندرا (نقاش) 07:17، 10 مايو 2020 (ت ع م)
- الآشوريون والسريان والكلدان في سوريا --Michel Bakni (نقاش) 08:31، 10 مايو 2020 (ت ع م)
- أرى أن التسمية المعرّفة (الآشوريون والسريان والكلدان) أفضل-- أفرام * راسلني * 09:57، 10 مايو 2020 (ت ع م)
- اتفق مع "آشوريون وسريان وكلدان في سوريا"، وإن أمكن أن تضاف إليها لام التعريف تصبح أوضح، علماً بأن الموافقة على نقل اسم هذه المقالة لا غيرها، كل مقالة أخرى تتطلب النظر فيها منفردة، فهذا الطلب الذي تقدم به فيليب، صحيح من حيث المقابلة المعجمية "أشوريون Assyrians"، لكن يجب أن يتطابق مضمون المقالة مع اسمها، ولأن المضمون هو عن 3 فئات، فلا يصح الاقتصار على اسم فئة واحدة بحجة المقابلة المعجمية، فينبغي مراعاة تطابق الاسم مع مضمون المقالة في العناوين الأخرى.Abu aamir (نقاش) 01:39، 11 مايو 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: لا حاجة لنقاش كل عنوان مقالة بمفردها فكما ترى جميع هذه المقالات تتحدث عن العرقية كلّها بدون أي تخصيص طائفي:
- الآشوريون في أرمينيا
- الآشوريون في إسرائيل
- الآشوريون في إيران
- الآشوريون في تركيا
- سريان سوريا
- الآشوريون في فنلندا
- الآشوريون في لبنان
- آشوريون-سريان-كلدان في الأردن
- آشوريون/سريان/كلدان في السويد
- آشوريون/سريان/كلدان في الولايات المتحدة
- آشوريون/سريان/كلدان في فرنسا
مع استثناء واحد وهو مقالة (سريان العراق) التي لا يشملها هذا النقاش، وهي تتحدث عن المنتمين فقط إلى الكنيسة السريانية الأرثوذكسية، بخلاف مقالة (سريان سوريا) التي تتحدث عن كل المجموعات. لذلك يجب أن يُتاح إنشاء مقالات عن الجماعات الفرعية، بالإضافة إلى مقالات العرقيّة كاملةً.
أرى أن يتم نقل تلك المقالات إلى تسمية "آشوريون وسريان وكلدان في..."-- أفرام * راسلني * 10:59، 11 مايو 2020 (ت ع م)
- شكرا @أفرام: على حصر المقالات، تسمية سريان العراق هي تحويلة الآن لا عنوان، واقترح اختصار اسم "آشوريون/سريان/كلدان في الولايات المتحدة" ليكون "الآشوريون والسريان والكلدان الأمريكيون". Abu aamir (نقاش) 15:11، 11 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى الآشوريون والسريان والكلدان في سوريا، وهكذا بالنسبة لبقية المقالات المذكورة، وأعمل حاليًّا على التوفيق بين هذا النقل وبقية المقالات المتصلة. -- صالح (نقاش) 06:50، 13 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تنكير، مثل جبر خطي. --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:41، 12 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 20:37، 13 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى أوفرلورد (فيلم)
- السبب: لا أظن أنه يجب ترجمة العنوان حرفيا خصوصا ان اسم الفيلم مشتق من اسم العملية العسكرية في الحرب العالمية الثانية. --Declod (نقاش) 23:10، 12 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم، نقلته إلى أوفرلورد (فيلم).--Mervat (نقاش) 20:35، 13 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى مايكل هوك
- السبب: هو شخص عنده الكثير من المهن لكن اظن ان مهنة ممثل اشهر من مهنة ظابط. --Declod (نقاش) 23:12، 12 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى مايكل هوك دون تخصيص، ويمكن جعل مايكل هوك (ممثل)، تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 05:49، 13 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: العنوان مكتوب بصيغة الفرد والاشخاص عندما يبحثون بصيغة الجمع فتحصل بعض العقبات ايضًا مما يسبب احراج لابناء القبيلة جميع صفحات القبائل مكتوبه بصيغة الجمع الا هذه الصفحة فهذا يعتبر خطأ في العنوان . --كحيلان الناشري (نقاش) 04:53، 13 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 05:43، 13 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: بناءً على توافق سابق --Michel Bakni (نقاش) 08:04، 14 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --علاء راسلني 09:07، 14 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: وفقاً لتوافق سابق --Michel Bakni (نقاش) 08:04، 14 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --علاء راسلني 09:09، 14 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:30، 14 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 01:00، 15 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: صحيح انه ابن ستيفين كينغ لكن اسمه جو هيل وليس جو كينغ كما انه يشتهر أكثر ككاتب وليس كممثل. --Declod (نقاش) 01:54، 15 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 08:10، 15 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نحت ممتاز، يجعل الكلمتين واحدة، وله بضعة مصادر قوية 1، 2،3، 4، 5، 6 فهو صحيح، وييسّر اللغة العربية في جمع الاسم "هندوربيات، هندوربيون" وتثنيته "هندوربيان"، ويختصر ما يُزاد عليها من صفات هندوربيون بدائيون. --Abu aamir (نقاش) 01:36، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق:، أنا لا أتحمس لهذه التسميات المنحوتة، فهي تصعّب الوصول للمعلومات نظراً لعدم شيوعها. أقترح إنشاء تحويلة باسم "لغات هندوربية" تشير للصفحة الأساسية. --Mervat (نقاش) 09:01، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
ولماذا لا نجعلها هندوأوروبية ككلمة واحدة ؟ مثل هلنستية.--MichelBakni (نقاش) 13:32، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مع هندوأوروبية فهي أقرب للمعنى واللسان مثل أفروآسيوية –عادل (نقاش) 00:34، 30 أبريل 2020 (ت ع م)
- ضد لغات هندية أوروبية أوضح بكثير ويمكن إنشاء تحويلات وهي عديدة لهذه التسمية. وقد وضعت نسميات أخرى في المقدمة. ومن الأفضل التركيز على فقرة تسمية في المقالة لتبين تعدد الترجمات إلى العربية. --Helmoony (نقاش) 17:42، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Nehaoua وMichelBakni:، شكرا للاقتراح، النحت الوصفي يحقق المقصد اللغوي المرجو، وهو جعل الكلمتين واحدة، أما صيغة "هندوأوروبية" فهي مزج للنحت الإنكليزي "هند+و"، مع كلمة "أوروبية" التي لم تُنحت، بالإضافة إلى التقاء الواو الساكنة في كلمة "هندو" مع همزة القطع "أوروبية" (فلا تغيير حقيقياً، ليس إلا حذف المسافة بين الكلمتين، أما النطق فلم يتغير إذ يجب على القارئ أن يسكت عند "هندو" ثم يبتدئ النطق بهمزة القطع "أُوربية")، ومثلها أفروآسيوية، فهي مكونة من مزج النحت الإنكليزي لكلمة أفريقية (أفر-و)، هذه الواو هي من الإنكليزية ولا محل لها من الإملاء في العربية، وخاصة في كلمة "هند-وربي"، نُحتت كلمة هندي بحذف يائها فأصبحت "هند" ثم نُحتت كلمة أوربي بحذف همزة القطع فأصبحت "وربي"، ثم جمعتا "هند-وربي"، هذا هو تطبيق النحت العربي، أما في الإنكليزية فينحتون الكلمة الأولى بحذف حروفها الزائدة ثم يضيفيون "O"، مثال النحت الصحيح هو لكلمة جوراسي=جبال جورا، ومثال آخر هو "أوربة وآسيا"، أصبحتا أوراسيا، طلبي هو النحت لتصبح كلمة واحدة يمكن جمعها وتثنيتها والنسبة إليها، بل اشتقاق الأفعال منها "أوراسيا - أورسَ يؤورسُ أورسةً".
- منطق سليم، أتفق معك--MichelBakni (نقاش) 21:47، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- أتفق معك--عادل (نقاش) 21:56، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحباً @Mervat وHelmoony:، شكرا للاهتمام، إذن رأيكما أن إبقاء الكملتين للشيوع أولى ولو كان فيه عسر لغوي؟ الشيوع ليس المقياس الأوحد بل هو أحد مقاييس الترجيح، أرجو إعادة النظر في تعليقي، وتذكّر المعاناة التي ذاقها كل واحد منكما في مشروع النسبة إلى البلدان ذوات الأسماء الثنائية.Abu aamir (نقاش) 21:40، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم لعدم وجود توافق، قمت بإنشاء تحويلة للاسم المُقترح وأرجو استكمال النقاش في نقاش المقالة للوصول إلى توافق ثم إعادة تقديم الطلب لو حصل توافق على النقل. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 14:10، 16 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: السلام عليكم، بسبب النقاش بيني وبين @أبو حمزة: حول شيوع إحدى اسمين تم رفع الطلب إلى هُنا، فالصفحة الآن مرشحة لمقالة مختارة، ولابد أن يكون اسم مثالي، أرائكم، وشكراً. --إسحاق لمين أترك رسالة! 15:03، 8 مايو 2020 (ت ع م)
- @أبو حمزة: ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 16:14، 15 مايو 2020 (ت ع م)
- @فيصل: سبق وأن عرضت رأيي أثناء مرحلة المراجعة أن المقالة تتحدث عن الشخصية التاريخية ليس فقط عن الشخصية الفنية التي ظهرت بعد وفاته بزمن طويل. أبو حمزةأرسل رسالة 16:42، 15 مايو 2020 (ت ع م)
تعليق: برأيي الإبقاء على رودريغو دياث دي بيبار فهو اسم الشخص وهي شخصية تاريخية، وكانت قد اشتهرت فيما بعد باسم (السيّد) بناءً على القصص والحكايات (بعضها خيالية) التي نُسجت حوله. تحياتي --علاء راسلني 07:57، 16 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم حسب آراء الزملاء أعلاه، والاكتفاء بالتحويلة. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 08:49، 16 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: هذه سلسلة --مسعود نقاش 03:09، 15 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ القاجارجون تفيد السلالة، والعنوان هو الأشهر. -- صالح (نقاش) 01:22، 16 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: ترجمة خطأ --213.166.157.217 (نقاش) 12:49، 15 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 01:03، 16 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: التسمية الشائعة، تسمية بطيخ أصفر تشمل جميع أنواع الشمام، منها شمام الكنتالوب، شمام كوز العسل وغيرها، أعتزم إنشاء صفحة بطيخ أصفر لتشمل مقالات الشمام الموجودة --Mohanad نقاش 16:16، 15 مايو 2020 (ت ع م) --Mohanad نقاش 16:16، 15 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:57، 16 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى اكتئاب ما بعد العطلة
- السبب: بعد مراجعتي للموضوع.ظهر على انه ليس مرضا بالمعنى الحرفي , بل كابة ,وهناك تكرار في العنوان (مرض كابة) والعنوان المناسب هو المعدل --Mouadhrecioui (نقاش) 01:06، 16 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك، لم أعثر على اسم "may illness" في ويكيبيديا لعلك تقصد May sickness، ألا ترى أن مضمون المقالة ينبغي أن يكون مقابلا للمصطلح الإنكليزي Post-vacation blues، إن كان كذلك، فالعنوان الحالي جيد، ولا يتطلب إلا حذف كلمة "مرض" ليكون "كآبة ما بعد العطلة". Abu aamir (نقاش) 03:22، 16 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --علاء راسلني 04:02، 16 مايو 2020 (ت ع م)
خلاصة: نُقلت إلى اكتئاب ما بعد العطلة، حيثُ "blues" هي من المقابلات الإنجليزية لمصطلح اكتئاب، كما أنَّ (vacation) لدينا هي عطلة. الفكرة أنَّ هذا ليس بمرضٍ رسمي، ولكنه مُصطلح غير رسمي لحالةٍ من الاكتئاب يدخل فيها الشخص بعد عودته من رحلة أو إجازة طويلة، وهو يدخل ضمن علم النفس وليس الطب. بالنسبة لتسمية مرض مايو فلا يُمكن اعتمادها عنوان لدينا للمقالة كونها تُخصص المرض بالحالة التي تحصل لدى اليابانيين، حيثُ "مرض مايو" يمكن اعتباره تسمية محلية لاكتئاب ما بعد العطلة في اليابان، أما تسمية "اكتئاب ما بعد العطلة" فهي عامة أكثر وتشمل اليابانيين وغيرهم. تحياتي --علاء راسلني 04:16، 16 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: هو أن أختلف في أسم أبوها و ييكمنك الرجوع للكتب و المصادر المعتبرة، و الرجوع لنفس المقالة.حسن سلمان الحسن (نقاش) 08:22، 16 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك، يبنغي أن يُذكر هنا مصدر ثانوي يقول "اختلف في اسم أبيها".Abu aamir (نقاش) 21:12، 17 مايو 2020 (ت ع م)
السلام عليكم ، لقد وجدت أن أبيها هو عباد أو بن عباد و لايكمن أن أبيها هو ربيعة ، المصادر (معجم أنصار الحسين) ، تحياتي.حسن سلمان الحسن (نقاش) 05:11، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- وعليكم السلام، وضع اسم "بن عباد" بين قوسين ثم عدم ذكر كلمة "بن" قبل ربيعة قد يدل على أن المقصود أن بن عباد كنية لربيعة فهما واحد، لكن الإشكال الذي يوجب نقل العنوان أنه ذُكر في مراجع تاريخية (كهذا وهذا) أنها الصهباء بنت حبيب، لذلك اتفق مع حذف اسم الأب من العنوان.Abu aamir (نقاش) 11:30، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم شُكرًا لكم.--فيصل (راسلني) 20:06، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الأكثر شهرة --مسعود نقاش 15:17، 17 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 20:08، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى ارتشاف عظمي
- السبب: كلمة resorption يُقابلها "ارتشاف" وهي الأقرب، أما التشرب فيُقابلها Imbibition، قد تتشابه الكلمتان، لكن من ناحية الدقة هُناك فرق (يمكنكم مراجعة مقالات؛ تشرب، ارتشاف)، وأيضًا كلمة ارتشاف تشمل وبشكل أكبر المجال الطبي على عكس كلمة التشرب الذي يتوسع إلى مجالات أخرى مثل المادة والخواص الفيزيائية، فضلًا عن أن ارتشاف العظم أشهر من تشرب العظم (يُمكنكم التأكد أكثر في البحث)، لذلك أرى أن ارتشاف العظم أدق وأصح من تشرب العظم --Mishary94 (نقاش) 09:54، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --علاء راسلني 10:02، 18 مايو 2020 (ت ع م)
خلاصة: نُقلت إلى ارتشاف عظمي وفقًا للمصادر المتوافرة، وقُمت بتضمين كافة التسميات المُتاحة. تحياتي وشُكرًا Mishary94 ورُبما أُعيد كتابة المقالة بالكامل قريبًا --علاء راسلني 10:19، 18 مايو 2020 (ت ع م)
@علاء: شكرًا لك علاء --Mishary94 (نقاش) 10:24، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: على غرار باقي التصانيف ---- أفرام * راسلني * 17:04، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 20:53، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: على غرار باقي التصانيف ---- أفرام * راسلني * 17:04، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 20:53، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: على غرار باقي التصانيف ---- أفرام * راسلني * 17:04، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 20:50، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: على غرار باقي التصانيف ---- أفرام * راسلني * 17:04، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 20:51، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: على غرار باقي التصانيف ---- أفرام * راسلني * 17:04، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 20:47، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: على غرار باقي التصانيف ---- أفرام * راسلني * 17:04، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 20:23، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى مصطفى السيد (عالم)
- السبب: عالم كيمياء وليس عالم فيزياء --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:51، 18 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم، نقل إلى مصطفى السيد (عالم). --Mervat (نقاش) 20:22، 18 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: العنوان الأصلي هو Linux From Scratch والترجمة الأقرب لكلمة Scratch هي الصفر, المرجع : راجع ترجمة Start from scratch على موقع almaany --- مع تحياتي - وهراني 23:51، 17 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 07:38، 19 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: لا داعي للتخصيص --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:08، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم هذا النوع من عمليات النقل لا يحتاج إلى تقديم طلب، بإمكانك نقلها بنفسك مُستقبلاً. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 17:19، 19 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: السلام عليكم ، وهو الأسم الأشهر ، و هو ألأسم الحقيقة ، و مثال لوقلنا مقبرة باب الصغير هو أسم مستعار و اسمها الحقيقي هو مقبرة الباب الصغير ، وكذلك مع العتبة العلوية و الحسينية و السكينية و العباسية و الخديجية و غيرهم من العبات على أسم صاحبها ، و شيء آخر أن المكان كبير و يوجد له صحن و مصلى و شبيه بالعتبة العلوية ، تحياتي.حسن سلمان الحسن (نقاش) 18:45، 19 مايو 2020 (ت ع م) --حسن سلمان الحسن (نقاش) 18:45، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم طلب عبثي، تم رفض النقل قبل 16 يوم تقريبًا، ما زلت تقدم الطلب دون وجود أي سبب جديد.--فيصل (راسلني) 18:52، 19 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: كلمة 'إيحاء' غير مذكورة في المقالة --Jeffamaname (نقاش) 13:16، 16 مايو 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 07:58، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك، صيغة "وهمي" قاصرة، أقترح تكون إيهام، لأن العلاج موجود، ليس وهماً بل يُعطى للمريض، لكن المقصود به الإيهام.Abu aamir (نقاش) 02:45، 17 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @Jeffamaname وAbu aamir: المتداول هو عقار خادع (إضافة إلى دواء وهمي أو عقار وهمي)؛ والحديث هو عن عقار "وهمي" يُعطى للمريض بهدف الإيهام بأنه يتعرّض للتطبيب، أمّا العلاج الوهمي فهو تعبير عام جدًّا، قد يدخل فيه التطبيب الفيزيائي. -- صالح (نقاش) 07:58، 19 مايو 2020 (ت ع م)
تعليق: @صالح وJeffamaname وAbu aamir: علاج وهمي تُعتبر مناسبة، حيثُ (Placebo) يشمل أدوية (أقراص أو حقن مثلًا) ويشمل إجراءاتٍ وجراحاتٍ طبية أيضًا، وبالتالي هو غير مُقتصر على الأدوية. أما من ناحية القيمة، فهو قد يُخفف الألم ويُخفف من أعراضٍ أُخرى، ولكن هو "وهمي" كونه لا يؤثر على المرض نفسه. تحياتي --علاء راسلني 09:21، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- @صالح وJeffamaname وعلاء: اتفق مع "علاج وهمي".Abu aamir (نقاش) 05:44، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- شكرا @صالح:، ألا يجب التعديل في ويكي بيانات؟.Abu aamir (نقاش) 08:04، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبًا أبو عامر، قام الزميل علاء بإضافة العنوان الجديد. تحياتي. -- صالح (نقاش) 08:56، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- شكرا @صالح:، ألا يجب التعديل في ويكي بيانات؟.Abu aamir (نقاش) 08:04، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 07:17، 20 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى خط العرض
- السبب: المصطلح الدارج --Shorouq☆The☆Super☆ninja2 ★(نقاش)★ 19:18، 17 مايو 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 07:45، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @Super ninja2:، إن قيل "دوائر العرض"، فسيكون شديد التشابه مع مقالة دائرة العرض التي تقابل "circle of latitude"، لذلك أقترح "خطوط العرض" فهي أكثر نتائج واستعمالاً من "دوائرة العرض"، علماً بأن هذا المعجم قال إن دائرة العرض أصح من خط العرض، لكن المعاجم الأخرى اختارت خط العرض، وخط عرض جغرافي. Abu aamir (نقاش) 21:40، 17 مايو 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: في المدرسة كان يُطلق عليها "خطوط الطول ودوائر العرض". هذا مربك، لقد التبس علي الأمر ، افعل ما تراه مناسباً . Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 22:10، 17 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا شروق، أبو عامر، كما تعلمان، نعتمد الإفراد في العناوين، لذلك الأنسب النقل إلى خط العرض، ما رأيكما؟ -- صالح (نقاش) 07:45، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبًا صالح اتفق مع "خط العرض".Abu aamir (نقاش) 05:46، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى خط العرض. -- صالح (نقاش) 06:27، 20 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى خط الطول
- السبب: المصطلح الدارج --Shorouq☆The☆Super☆ninja2 ★(نقاش)★ 19:26، 17 مايو 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 07:47، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا شروق، كما ذكرت في الطلب السابق، نعتمد الإفراد في العناوين، لذلك الأنسب النقل إلى خط الطول، ما رأيك؟ -- صالح (نقاش) 07:47، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- @صالح: لا مشكلة بذلك :) Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 05:54، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى خط الطول. -- صالح (نقاش) 06:28، 20 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: السلام عليكم ، ورد في كتاب
الصحيح من سيرة النبي الأعظم (ص) - السيد جعفر مرتضى - ج ٢ - الصفحة ١٩١ أن أسمه تارخ حيث قال : «إبراهيم ليس آزر منشؤه التوراة، التي تذكر ان اسم أبي إبراهيم هو: (تارخ)» و قال موقع ويكي شيعة في مقالة آزر : «أن النسّابين لم يختلفوا في أن تارخ كان اسم أبي إبراهيم» ، جاء في موقع الأسلام سؤل و جواب حو أسم أب أبراهيم قائلين : «القول الأول : اسمه " تارح "، أو " تارخ ".» ، و جاء في تاريخ اليعقوبي - اليعقوبي - ج ١ - الصفحة ٢٣ : «تارخ بن ناحور وكان تارخ بن ناحور، هو أبو إبراهيم خليل الله» ، و جاء في كتاب الأمثل في تفسير كتاب الله المنزل - الشيخ ناصر مكارم الشيرازي - ج ٤ - الصفحة ٣٤٦ : «بل يقول التأريخ إن اسم أبيه هو " تارخ " وهذا ما ورد أيضا في العهدين القديم والجديد» و قال أيضا : «إن اسم والد إبراهيم هو تارخ» و جاء في كتاب تفسير ابن كثير - ابن كثير - ج ٢ - الصفحة ١٥٥ حيث قال : «إنما كان اسمه تارخ» و قال في نقس الكتاب و الصفحة : «وأبو إبراهيم اسمه تارخ» وقال أيضا في نفس الكتاب أو الصفحة : «وهكذا قال غير واحد من علماء النسب أن اسمه تارخ» و قال أيضا في نفس الكتاب و الصفحة : «أن اسم أبيه آزر ثم أورد على نفسه قول النسابين أن اسمه تارخ» ، وجاء في كتاب مفردات غريب القرآن - الراغب الأصفهانى - الصفحة ١٧ : «قيل كان اسم أبيه تارخ» ، وجاء في كتاب بحار الأنوار - العلامة المجلسي - ج ١٥ - الصفحة ٢٨٠ : «تارخ» ، و جاء في كتاب الرسالة السعدية - العلامة الحلي - الصفحة ٨٣ حيث قال في هوامش الصفحة : «بأن آزر كان عم إبراهيم عليه السلام، وكان أبوه تارخ، ومثله نقل بعض الأفاضل: أنه لا خلاف بين النسابين: أن اسم أبي إبراهيم تارخ، وهذا غير مستبعد، لاشتهار تسمية العم بالأب في الزمن السابق، كما في: مجمع البحرين: ٣ / ٢٠٤، وقاموس الألفاظ والأعلام القرآنية: ص ١٢ - ١٣.» ، و جاء في كتاب الأعلام - خير الدين الزركلي - ج ٣ - الصفحة ٥٩ حيث قال : «وفي تارخ الكوفة» و جاء في كتاب تاريخ الطبري - الطبري - ج ١ - الصفحة ١٦٢ : قتباس مضمن : «وهو إبراهيم بن تارخ» و جاء في كتاب شرح أصول الكافي - مولي محمد صالح المازندراني - ج ١٢ - الصفحة ٥٣٠ : «أقول تارخ غير آزر كما صرح به بعض العامة وعلى هذا لا يرد أن تارخ هو آزر وأكثرهم على الاتحاد» وجاء في كتاب الخرائج والجرائح - قطب الدين الراوندي - ج ٣ - الصفحة ١٠١٥ حيث قال : «واسمه في التوراة تارخ» ، و جاء في كتاب الدر النظيم - إبن حاتم العاملي - الصفحة ٦٨ حيث قال : «فتزوج تارخ امرأة يقال لها دبا بنت غرة، فولدت له الخليل إبراهيم (عليه السلام)، فلما ولدت إبراهيم (عليه السلام)» و جاء في نفس موسوعة ويكيبيديا : «وهو تارخ» ، و أنا أقول أن أسمه تارخ أيضا ، شكرا لكم ، تحياتي.حسن سلمان الحسن (نقاش) 18:31، 19 مايو 2020 (ت ع م) --حسن سلمان الحسن (نقاش) 18:31، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @حسن سلمان الحسن:، ذُكر الاسم بالحاء المهملة بالتعيين، وبالحاء المعجمة، لكن في كتاب فتوح الغيب في الكشف عن قناع الريب ذُكر بالحاء المهملة تعييناً، لذلك لا موجب لتغيير الاسم ما دامت صيغته صحيحة بالتعيين وشائعة، وأما موقع ويكي شيعة فليس مصدراً مقبولاً الاستشهاد به لأن المشتركين فيه غير معلومي الأهلية العلمية، وكذلك قولك "و أنا أقول أن أسمه تارخ أيضا" غير مقبول لأنه لا تُقبل الآراء والأبحاث الأصلية لكن يستطيع المستخدم عرض آراء المختصين ثم اختيار أحدها للشيوع والرجحان اللغوي وغير ذلك من الشروط المذكورة في مقالة ويكيبيديا:عناوين المقالات.Abu aamir (نقاش) 06:22، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 07:07، 20 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الأسم الرسمي بحسب الجمعية الملكية لحماية الطبيعة --Mohanad نقاش 11:37، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 12:19، 20 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى بروارد هيلث
- السبب: تعديل العنوان --Islam Alkhadeer (نقاش) 17:54، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم، نقلت إلى برووارد هيلث. --Mervat (نقاش) 19:50، 20 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى جهاز إسقاط
- السبب: الاسم العربي والأكثر شيوعا --Abdeldjalil09 (نقاش) 00:37، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: لستُ ضد "التعريب" ولكن موضوع "بروجكتور" مُعقد أكثر، لو كان الكلام عن الاسم العربي سيكون "مسلاط" أما عن الأكثر شيوعًا فهو "بروجكتور"، وقليلًا ما أسمع "جهاز عرض البيانات"، ولكن أرجو إيراد مصادر التسمية لنطالعها. أيضًا إشارة إلى @Mervat وMichelBakni: --علاء راسلني 06:19، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- أنا ميال إلى التعريب.--MichelBakni (نقاش) 13:31، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا، شكرا للاقتراح، الاسم المقترح طويل، أرجو النظر في اسم أوجز، كعارض البيانات، وإن بقي الاسم، فاقترح حذف الواو، فهي نقحرة حرف علة تقابله الفتحة أو الضمة لا الواو، وتزداد صعوبة النطق والكتابة إذا جُمعت إلى "بروجكتورات"، بدلا من بروجكترات.Abu aamir (نقاش) 13:55، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:يمكن النقل إلى جهاز عرض بدون التخصيص، لأن العرض ليس شرطاً لبيانات، فقد تعرض به صوراً أو فيديو، وخلافه، كما وجدت أن "جهاز إسقاط" تعريب مستخدم أيضاً. --Mervat (نقاش) 16:09، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- أتفق مع جهاز عرض أو جهاز إسقاط--MichelBakni (نقاش) 13:31، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- أتفق مع النقل إلى جهاز عرض.--أحمد عياد (نقاش) 13:35، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: توجد مقالة ذات صلة عارض فيديو.--Yaakoub45 (نقاش) 12:00، 1 مايو 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ... سيتم النقل إلى جهاز عرض في حال عدم وجود اعتراض خلال 24 ساعة --علاء راسلني 11:08، 1 مايو 2020 (ت ع م)
@MichelBakni وMervat وأحمد عياد وYaakoub45 وAbdeldjalil09: يجب علينا التفريق بين التالية:
- بروجكتور (Projector) يُبنى عليها: عارض فيديو (Video projector)، وتصنيف:جهاز عرض (Category:Projectors)
- جهاز عرض (Display device)
بالتالي إذا كنا سننقل "بروجكتور" إلى "جهار عرض"، فما الاقتراحات لتسمية (Display device)؟ --علاء راسلني 12:46، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- الأفضل جهاز إسقاط، وهي من معاني الفعل Project.--MichelBakni (نقاش) 13:18، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- رأي: بالبداية عُذرًا على التأخير للتعليق على الطلب، أنا من مؤيديين التعريب لكن في هذه المقالة أعتقد بأن بروجكتور هو الاسم الشائع والمُتعارف عليه حتى عربيًا. أما بخصوص جهاز عرض بيانات لأول مرة أسمعه في حياتي هُنا في هذا الطلب، لكن لو أتفقتوا على جهاز عرض فلا أُعارض، لكن أرى بأن يجب علينا أن نُسمي الاسماء بمُسمياتها الشائعة لدينا كعرب. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 14:28، 1 مايو 2020 (ت ع م)
تعليق: مع جهاز إسقاط أو مسلاط بما أن جهاز عرض هو لـ (Display device) –عادل (نقاش) 20:12، 1 مايو 2020 (ت ع م)
- كلمة project تعني حرفياً رمى خارجاً، ومنها معنى مشروع أو مخططات المشروع التي تعني رمي الرسوم والمخططات من المجال الفكري إلى الواقع العملي، أو إسقاطها على الواقع العملي، ولذلك فالمعنى المقابل لهذه الكلمة هو جهاز إسقاط الصورة أو جهاز إسقاط اختصاراً. أما Display فهي تعني حرفياً نشر أو تشغيل، وأصلها من نشر الأشرعة في السفينة أو تشغيلها باللغة العامية، ثم استخدمت الكلمة على أي غرض يُشغَّل، ومع الجهاز فهي تعني حرفياً جهاز تشغيل العرض المرئي ويمكن اختصارها إلى جهاز العرض.--Michel Bakni (نقاش) 07:06، 16 مايو 2020 (ت ع م)
تلخيصًا:
- جهاز إسقاط (Projector) يُبنى عليها تصنيف:أجهزة إسقاط (Category:Projectors)
- جهاز عرض (Display device)
--علاء راسلني 07:54، 16 مايو 2020 (ت ع م)
خلاصة: نُقلت إلى جهاز إسقاط --علاء راسلني 12:39، 21 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى تباعد اجتماعي
- السبب: كما ذكرت في النقاش هناك، الإبعاد يكون قسرا، والتباعد يكون بغير عمد، أما الابتعاد فمتعمد ولكن ليس يُغصب عليه نفر بعينه. أما الجهة الاجتماعية فالمجتمع لا يزال على التواصل، إذن فالأدق أن نعتمد مصطلح نحو «الابتعاد المكاني» كما فعلت النسخ الألمانية والأسبانية من هذه المقالة. --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 06:56، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: تحياتي، برأيي تباعد اجتماعي أنسب --Mohanad نقاش 08:53، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- أنا أيضًا أرى "تباعد اجتماعي" أنسب، ولن أُعارض ما تتفقون عليه، لكن الأهم تغيير العنوان الحالي إلى أي من العناوين المُقترحة.--فيصل (راسلني) 17:20، 3 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: مع تباعد اجتماعي –عادل (نقاش) 00:59، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- أتفق مع تباعد اجتماعي فهي ذات شيوع جيد--Avicenno (نقاش) 01:17، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- شكرا للاقتراح، التباعد صيغة صحيحة وتدل على التشارك، تباعد الرجلان، ابتعد كل واحد من الآخر (وهو ما نفعله)، كما يقال "تصارعَ"، هذا وقد أعلنت منظمة الصحة العالمية تبديلها مصطلح "التباعد الاجتماعي" إلى "التباعد الجسدي"، لأن التباعد الاجتماعي مصطلح مستعمل بمعنى التنافر بين المتشاجرين، والآن المصطلح "تباعد جسدي" بدأ يزداد استعماله وفقاً لبحث جوجل، فهو المصطلح المعتمد وله شيوع متزايد.Abu aamir (نقاش) 14:45، 4 مايو 2020 (ت ع م)
- أتفق أيضا مع تباعد اجتماعي فهي مشهورة وتفي بالمعنى --Momas (نقاش) 12:15، 11 مايو 2020 (ت ع م)
- @عبد المؤمن: هل لك تعليق على استخدام اصطلاح "تباعد اجتماعي"؟ --Mervat (نقاش) 20:39، 13 مايو 2020 (ت ع م)
@Mervat: أفضل من المعمول به حاليا لكن كما أورد الزميل البعيد في المكان (جسدا) قد يكون قريب في المجتمع لذا فالأدق تباعد مكاني. كما ترين.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:23، 17 مايو 2020 (ت ع م)
تعليق: أتفق مع تباعد اجتماعي، ومن المؤكد لا يُمكن النقل إلى تباعد جسدي أو تباعد مكاني، وذلك كون المُصطلح عامةً يُسمى (Social distancing) وقد أُجريت عليه مئات الدراسات والأبحاث منذ سنواتٍ طويلة (ربما منتصف القرن العشرين)، والفكرة أنَّ المصطلح كان يصف الحالة التي تحصل عادةً، وهي (تباعد اجتماعي) بمعنى أنَّ التباعد بين الناس لسلامتهم كان يؤدي إلى الوحدة وقلة الإنتاجية ويترتب عليه آثار نفسية أُخرى على الفرد. أما تسمية (physical distancing) فقد اقترحت منظمة الصحة العالمية (WHO) تفضيل استعمالها ضمن جائحة كوفيد-19 فقط، وذلك تحت سبب أنَّ التباعد الجسدي/المكاني يُقلل الانتشار، وبنفس الوقت يُمكن للأفراد البقاء على اتصالٍ عبر التقنيات المُتوافرة. تحياتي --علاء راسلني 19:10، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: تم النقل إلى تباعد اجتماعي حسب التوافق أعلاه، مع إنشاء تحويلة لتباعد جسدي وتباعد مكاني. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 12:39، 21 مايو 2020 (ت ع م)
عدد كسري أو عدد غير نسبي ← عنوان آخر
عدلوضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: لتوحيد المقالتين (إذا نقلت إحدى المقالتين، يجب النقل أيضا المقالات ذات الصلة، مثل البرهان على أن باي عدد غير جذري.--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:33، 12 مايو 2020 (ت ع م)
عنوان آخر مثل ماذا ؟--Michel Bakni (نقاش) 18:29، 13 مايو 2020 (ت ع م)
نستخدم العنوانان الأكثر شيوعا، إما عدد كسري وعدد غير كسري، أو عدد نسبي وعدد غير نسبي، أي تلك العناوين هن الأكثر شيوعا؟ ننتظر منكم الاجابة، تحياتي.--Abdeldjalil09 (نقاش) 19:18، 13 مايو 2020 (ت ع م)
لم أفهم الطلب، أرجو التوضيح.--Michel Bakni (نقاش) 07:08، 16 مايو 2020 (ت ع م)
- @Abdeldjalil09 وMichel Bakni: أهلاً بالزملاء، حسب ما فهمت من الزميل عبد الجليل بأنه يُريد التوحيد بين عدد كسري وعدد غير نسبي. أما أن تكون المقالتين تستخدم كلمة "كسري" أو تكون المقالتين تستخدم كلمة "نسبي". أتفق معه بخصوص التوحيد وأرى التوحيد تحت اسم كسري أفضل أي نقوم بنقل مقالة عدد غير نسبي إلى عدد غير كسري. مع الإبقاء على مقالة عدد كسري دون نقل. رأيك ميشيل؟--فيصل (راسلني) 14:03، 16 مايو 2020 (ت ع م)
- آه تمام، فهمت الآن، نعم أتفق، الأفضل اعتماد كسري، والتوحيد.--Michel Bakni (نقاش) 14:34، 16 مايو 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: ميشيل، ما رأيك بنقل {{أعداد نسبية}} إلى {{أعداد كسرية}} وذلك للتوحيد؟ وكذلك نقل {{أعداد غير نسبية}} إلى {{أعداد غير كسرية}}؟ فقط أردت التأكد قبل النقل.--فيصل (راسلني) 01:46، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- مرحباً @فيصل:، نعم انقلها للتوحيد. شكراً لك !--Michel Bakni (نقاش) 06:31، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- أرى أن التسمية عدد نسبي وعدد غير نسبي أفضل وأكثر شيوعا حسب اعتقادي. --Yaakoub45 (نقاش) 08:17، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- @Yaakoub45: من فضلك، أرجو تزويدي بمصادر أو مراجع تؤكد شيوع عدد نسبي بدلاً من عدد كسري؟--فيصل (راسلني) 12:16، 19 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: تم التوحيد تحت هذه المُسميات عدد كسري وعدد غير كسري. وبخصوص القوالب تم التوحيد تحت اسم {{أعداد كسرية}} و{{أعداد غير كسرية}}.--فيصل (راسلني) 12:44، 21 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: العنوان الموجود في الصفحة ليس هو المعروف أو الأشهر، لذا يرجى دمج معلومات هذه الصفحة مع معلومات صفحة ريان العباس التي تم حذفها من قبل --Kareem ahmed sallam (نقاش) 22:19، 21 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم المقالة تم حذفها، وهُناك طلب لاسترجاعها، أرجو الانتظار إلى حين البت في الطلب. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 23:02، 21 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تعريب، الرجاء الانتباه إلى أن القالب مستخدم في أكثر من 33 ألف صفحة. --Michel Bakni (نقاش) 21:57، 19 مايو 2020 (ت ع م)
إشارة إلى @Mr. Ibrahem وFShbib: --علاء راسلني 19:49، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --علاء راسلني 19:49، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: هو نفسه قالب {{لون}}، والاستعمالات عددها 1,795 فقط ليس كما يُذكر في القالب.. الأفضل دمجه وجعله تحويلة، فرُبما تُنسخ قوالب أخرى تستخدم هذا االاسم من ويكيبيديا الإنجليزية، وأيضًا القالب غير مربوط لذا لا أعتقد أن أداة الترجمة ستفيد حتى.. --شبيب..ناقشني 19:55، 20 مايو 2020 (ت ع م)
- شُكرًا FShbib، ولكن قبل إغلاق الطلب سؤال للزميل Sakiv حول إزالته التحويلة عام 2018؟ --علاء راسلني 12:41، 21 مايو 2020 (ت ع م)
- @علاء: هذا لأن سجل التصويت في قرارات الأمم المتحدة لم يكن يظهر بالشكل المناسب وكان يصعب إجراء إصلاح على {{لون}} بدون إحداث خلل في مقالات أخرى فكان الأفضل إزالة التحويلة. على أي حال لست معترض على دمج القالبين.--Sakiv (نقاش) 17:57، 21 مايو 2020 (ت ع م)
- @علاء: القالب بسيط، وأصلحت الوسيط الذي ربما يكون هو السبب في قالب {{لون}}، وبجربته في بعض القوالب.. يُمكننا الآن تحويل القالب ودمج التاريخ، وأرجو تنبيهي لو ظهرت مشاكل.. تحياتي.. --شبيب..ناقشني 18:14، 22 مايو 2020 (ت ع م)
- شُكرًا شبيب، جعلت القالب تحويلة كون لا حاجة لدمج التاريخ. تحياتي --علاء راسلني 02:46، 23 مايو 2020 (ت ع م)
- @علاء: هذا لأن سجل التصويت في قرارات الأمم المتحدة لم يكن يظهر بالشكل المناسب وكان يصعب إجراء إصلاح على {{لون}} بدون إحداث خلل في مقالات أخرى فكان الأفضل إزالة التحويلة. على أي حال لست معترض على دمج القالبين.--Sakiv (نقاش) 17:57، 21 مايو 2020 (ت ع م)
خلاصة: القالب مُكرر عن {{لون}} لذلك دُمج القالب وأصبح تحويلة. تحياتي --علاء راسلني 02:46، 23 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: المملكة هي المقابل لكلمة "Regnum Francorum"، وهي مملكة قديمة عرفها العرب في زمانها.
- تنبيهات:
- الفرنج والإفرنج هو الاستعمال العربي الأشهر في زمان الإفرنج، ثم شاعت صيغة "الفرنجة" بعد ذلك، وإذا ذُكر الإفرنج في الكتب القديمة يُقصد بهم أحياناً "الأوربيون" ويُقصد بهم أحياناً "الفرنكيون".
- ذكر معجم المورد مقابلين لكلمة "frank"، أحدهما "فرنكي" وهو من ينتسب إلى مملكة الفرنجة، والمقابل الثاني هو "فرنجي" وهو الأوربي عموماً.
- الكلمات المتعلقة بالإفرنج تتابعية، فهي تبدأ من قبائل الإفرنج ثم مملكتهم ثم انقسمت 3 أقسام، لذلك فإن كلمة "فرانسيا" التي ذُكرت حديثاً مقابلةً لFrancia ينقض استعمالها تتابع أطوار الإفرنج تاريخياً، ويفصلنا عن المصطلح المستعمل منذ قرون. Abu aamir (نقاش) 01:54، 23 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 04:40، 23 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: انقسمت مملكة الفرنجة ثلاثة أقسام، شرقية وغربية ووسطى. فصفة الشرق هي للمملكة لا لأهلها.Abu aamir (نقاش) 01:57، 23 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 04:40، 23 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: صفة الغرب هي للممكلة لا لأهلها. Abu aamir (نقاش) 02:00، 23 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 04:41، 23 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: كما ذُكر في طلب تعديل مملكة الإفرنج "الكلمات المتعلقة بالإفرنج تتابعية، فهي تبدأ من قبائل الإفرنج ثم مملكتهم ثم انقسمت 3 أقسام، لذلك فإن كلمة "فرانسيا" التي ذُكرت حديثاً مقابلةً لFrancia ينقض استعمالها تتابع أطوار الإفرنج تاريخياً، ويفصلنا عن المصطلح المستعمل منذ قرون." --Abu aamir (نقاش) 02:04، 23 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 04:41، 23 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تعريف اللغات ---- أفرام * راسلني * 10:16، 23 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 18:30، 24 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تعريف اللغات ---- أفرام * راسلني * 12:21، 23 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم النقل مع نقل تصنيفها.--فيصل (راسلني) 18:32، 24 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تخصيص للتعارض مع مقالات أخرى. --عبد الله (نقاش) 15:13، 25 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 15:46، 25 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تعريف، هل غرار باقي مقالات الكنائس والطوائف ---- أفرام * راسلني * 21:10، 25 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 04:36، 26 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: كلاهما، صحيح، لكن العنوان المقترح أشهر من الأول، وهو المستعمل في العراق، وهنا توافق.Abu aamir (نقاش) 09:55، 27 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 12:28، 28 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: إسم (كماشة) لا يتوافق تماما مع الاداة وواضح انه مترجم … اسمه (الكولاب) في جل المغرب العربي وهو إسم عربي قح و جمعه (كلاليب )؛ كما ان اسمه كذلك (مسحبة) لكن الاخير شبيه له … -- عبد الحميد |راسلني 13:44، 28 مايو 2020 (ت ع م)
تعليق: تسمية كَمَّاشة عربية فصيحة وهي واردة في العديد من المعاجم العربية، وأيضًا مستعملة في العديد من دول الوطن العربي. لاحظ أنَّ «الكَمَّاشَةُ: آلة تُنْزَعُ بها المساميرُ ونحوُها». تُسمى أيضًا كُلّابَة أو مِنْتاش. كما أنَّ تسمية كَمَّاشة هي الأشهر بأكثر من مليون نتيجة بحث متخصصة. وطبعًا تختلف عن زردية. (مصادر: 1، 2، 3،4، 5، 6). تحياتي --علاء راسلني 14:01، 28 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم الاسم العربي القديم والصحيح هو: الكلبتين وذكرت ووصفت في مصادر تاريخية قديمة منها كتاب القانون في الطب لابن سينا، في اكثر من جزء وغيره من الكتب، المصادر الفنية المتخصصة الحديثة سمتها بالكماشة، وعليه تم إنشاء تحويلة من التسمية الشائعة المغربية، وعدم نقل الصفجة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 19:27، 28 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: مقالة مكررة --Ahmed1591 (نقاش) 00:44، 17 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم الدمج.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:49، 17 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الشبكة عبارة عن قناتين حالياً، فالأفضل يكونوا تحت مقالة واحدة. --سامي (نقاش) 22:55، 19 مايو 2020 (ت ع م)
تعليق: مرحبًا أخي احمد سامي الطلب يتعارض مع طلبك في الأعلى لم أفهم هل يمكنك التوضيح؟--أحمد عياد (نقاش) 20:28، 27 مايو 2020 (ت ع م)
- @أحمد عياد: طلب السابق يوجد قناة جزائرية تحمل نفس الاسم لتفريق بينهما. سامي (نقاش) 02:47، 28 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: تم دمج مقالة سي بي سي في مقالة المصدر وهي شبكة قنوات سي بي سي.--فيصل (راسلني) 10:36، 31 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الكاتدرائية هي سجن في كولومبيا، أنشأه بابلو إسكوبار ليعيش فيه سنوات حكمه بعد توصله لاتفاق مع الحكومة الكولومبية، وسماه La Catedral وهي الكلمة الإسبانية للكاتدرائية (حيث إن اللغة الرسمية في كولومبيا هي الإسبانية)، ولأن الموضوع كان له تأثير كبير في ترويج المخدرات، كانت هذه الأخبار تُنقَل بشكل متواصل لأمريكا، فظل اسم السجن كما هو باللغة الإنجليزية، لذا فهو أمر مفهوم أن يُسمى السجن بالإنجليزية لا كاتدرال، لكن ما أرى له داعي يظل الاسم هكذا بالعربية، لأن ليس له معنى، أشعر بأننا ننسخ دون استيعاب إن صحَّ التعبير، ولم أرَ كتابًا يُترجِم الاسم لـ"لا كاتدرال"، فمثلًا كتاب بابلو إسكوبار - ملك الكوكايين المحبوب لـديانا فواز ذُكرَ نصًّا الكاتدرائية، وشكرًا ^_^ --الحسن55 (نقاش) 15:17، 29 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا، أعتقد أن الكاتدرائية ليست بالترجمة الصحيحة وفقًا لمقالة كاتدرائية والمقابل لها في ويكيبيديا الإنجليزية كما أن هذا الاسم متعلق باسم كنيسة لا افضل التغيير له يمكن أن يعتبرها البعض إهانة تحياتي.--أحمد عياد (نقاش) 19:00، 29 مايو 2020 (ت ع م)
- لا أتفق: السجون تشتهر بالأسماء الرسمية ولا يُمكن أن تخضع للترجمة أو التعريب، من الأمثلة على ذلك سجن لاسانتي، فإذا تُرجم حرفيًا سيعني سجن الصحة، لكن لا أحد يستخدم هذه التسمية. تحياتي-- أفرام * راسلني * 20:15، 29 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على ما ورد أعلاه. -- صالح (نقاش) 10:07، 31 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى قالب:علم تقسيم الأرض
- السبب: تعريب --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:52، 29 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم إلى قالب:علم تقسيم الأرض حسب عنوان المقالة الرئيسية علم تقسيم الأرض. تحياتي --علاء راسلني 22:34، 29 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: يوجد لاعب لنادي الزمالك السابق له مقالة باسم حازم إمام، كلا اللعبين أسمهم حازم إمام، والاثنين لاعبي كرة قدم فلا تجوز التفرقة بكرة قدم أو لاعب كرة قدم مصري فكلا اللعبين مصريين، فالفضل كتابة الاسم ثلاثي مثل موقع كورووة، للعلم الاعب أسمه الحقيقي محمد حازم، ولكن يطلق عليه حازم إمام تشبيها بحازم إمام الأساسي. --سامي (نقاش) 16:13، 29 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 06:56، 30 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم العربي المتداول في الكتب كما في كتاب (الدرة المكنونة في محاسن أسطبونة) وهذا مصدر --أبو هشام «نقاش» 07:49، 30 مايو 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 08:05، 30 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 08:45، 30 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: وجدت أغلب التصنيفات تستعمل داعش ثم الدولة الأخرى، لذلك اقترح نقل حتى هذه المقالة. نحن عادتنا في العلاقات الخارجية نستعمل الترتيب الألفبائي، لكن أظن الأمر هنا مختلف كونه تنظيم ودولة والحديث ليس عن علاقات خارجية وإنما عن حروب بينهما. --عبد الله (نقاش) 20:03، 30 مايو 2020 (ت ع م)
- تعليق: عطفاً على نقاش سابق مطول، الاسم المعتمد في الموسوعة هو تنظيم الدولة الإسلامية (داعش)، وعند الحاجة للاختصار يحذف ما بين قوسين لا الاسم الأصلي.--Michel Bakni (نقاش) 08:04، 1 يونيو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 10:03، 31 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: المقالة تتحدث عن هجمات إرهابية، وكذلك عنوان المقالة باللغة الإنجليزية. --عبد الله (نقاش) 20:09، 30 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 10:04، 31 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الحديث هنا عن تقسيمات إدارية لتظيم الدولة، وليس عن أقاليم جغرافية. "territorial" تختص بالتقسيم الإداري. --عبد الله (نقاش) 09:45، 31 مايو 2020 (ت ع م) --عبد الله (نقاش) 09:45، 31 مايو 2020 (ت ع م)
- كلمة مدعاة لا تأتي بهذا المعنى في العربية، والصواب ولايات منسوبة إلى الدولة الإسلامية.--Michel Bakni (نقاش) 08:02، 1 يونيو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 10:05، 31 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: هي معركة. --عبد الله (نقاش) 11:13، 31 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 17:37، 31 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح للبلدة معرّف ---- أفرام * راسلني * 17:06، 31 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 17:33، 31 مايو 2020 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح للبلدة معرّف ---- أفرام * راسلني * 17:06، 31 مايو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 17:32، 31 مايو 2020 (ت ع م)