ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2023/فبراير


وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب المعاجم الطبية،

Mast Cells=Mastocyte تترجم إلى الخلية البدينة في كل من المعجم الطبي الموحد، صفحة 875.

  • معجم ابن سينا الطبي، الصفحة 221.
  • ومعجم حتى الطبي الجديد، الصفحة 89.
  • معجم مرعشي الطبي الكبير، الصفحة 456.

كذلك لم أجد مصادر لتسمية خلية صارية، بالتالي قمت بإزالتها من المقالة وقمت بتوثيق تسمية خلية بدينة. تحياتي ---- فاطمة الزهراء راسلني 16:20، 29 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم وشكراً لك يا فاطمة كون هذه المصطلحات لا يمكن إلا للمختصين إصلاحها وتوثيقها.--Michel Bakni (نقاش) 21:05، 31 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا Michel Bakni الطلب مغلق، والمقالة لم تنقل حتى الآن.---- فاطمة الزهراء راسلني 11:30، 1 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تم--Michel Bakni (نقاش) 12:23، 1 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: القضاء جزء من الاسم والشيخان فيها ألف ولام، وفقاً لمجلس الوزراء وهذا ابحث الشيخان. --Abu aamir (نقاش) 15:59، 27 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 06:51، 2 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: هو رمز يفقد ميزته عن الترجمة حرفيا. --Slokcv (نقاش) 19:55، 27 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم شكراً لك! --Michel Bakni (نقاش) 07:29، 2 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لسهولة البحث عن الشخصية ---أبـو جــاد (✉️) 21:00، 31 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 07:28، 2 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: المسمى الرسمي هو "منظومة سطر التعليمية" وذلك بحسب الحساب الذي تتم متابعته من قبل حساب الاتحاد السعودي للأمن السيبراني والبرمجة والدرونز.[1]
  1. ^ Twitter https://twitter.com/SAFCSP/following. اطلع عليه بتاريخ 2023-02-01. {{استشهاد ويب}}: الوسيط |title= غير موجود أو فارغ (مساعدة)

--X7md (نقاش) 18:47، 1 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:  تم--باسمراسلني (☎) 06:55، 2 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: كون صفحة التصنيف بها مقالات عن وزارات حكومية وليس وزراء. --عبد الله محمد الحسن (نقاش) 10:38، 2 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: @عبد الله محمد الحسن: الصفحة مخصصة لطلبات نقل الصفحات. قدم الطلب من خلال ويكيبيديا:طنت. تحيَّاتي. --كريم نقاش 09:33، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:56، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: العنوان عبارة عن ترجمة ركيكة. --إسحاق لمين أترك رسالة! 01:58، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: التسمية الصحيحة السبخات الويلزية.–-إسحاق لمين أترك رسالة! 21:53، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم. المقالة ركيكة ورديئة جدًا، لذا شُطبت--باسمراسلني (☎) 16:34، 3 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: توحيدا مع باقي مقالات قبائل العرب. --أحمد الغالبي (نقاش) 14:09، 12 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم الموضوع يحتاج لنقاش، لماذا لا يتم التوحيد بكلمة "قائمة"؟ كونها هي فعلاً قائمة، الرجاء فتح نقاش في ميدان اللغويات للوصول إلى خلاصة لهذا الأمر، ثم يتم تطبيقها لكل مقالات القبائل. تحياتي.--فيصل (راسلني) 10:46، 4 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: في النطق العربي تنطق "عزازيل" وليس "عزازل" Norval771 (نقاش) 12:27، 24 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Norval771: رجاءً تأكَّد أولًا من ذكرها بهذا الشكل في إحدى المعاجم أو المصادر العربيَّة الموثوقة، وأشر إليه. تحيَّاتي--باسمراسلني (☎) 15:47، 29 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم @Norval771: الرجاء إضافة مصدر التسمية للمقالة. تحيَّاتي--باسمراسلني (☎) 12:29، 5 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: العنوان الصواب --51.223.77.213 (نقاش) 03:52، 13 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم. نُقلت على أساس مصدر العبارة: الكتاب المقدس.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:42، 5 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: لأنها ليست لغة واحدة وانما مجموعة لغات، فهي أي لغة منخفضة المستوى او (لغات الجيل الثاني)، والعنوان السابق يوحي انها لغة محددة لا مجموعة لغات، كما انه يوقع الخلط مع لغة مجمعة. طبعا اردت اضافة طلب تحويل المقالة الانجليزية ولم أعرف فأرجو القيام بهذا نيابتاً عني. --37.236.63.8 (نقاش) 01:20، 24 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
العناوين تكون بالإفراد والتنكير عموماً.--Michel Bakni (نقاش) 11:56، 24 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم حسب النقاش أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 09:20، 5 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: استخدام صيغة التنكير، ولا داعي لتخصيص مدرسة فرانكفورت. أيضا هو المعمول في النسخة الإنجليزية (بالإنجليزية: Critical theory)‏.‏ --Mohammad Abdullah (نقاش) 17:56، 4 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 07:47، 5 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: تعريب الاسم، كلمة إندو تعني المملكة الهندية الإغريقية أو الهند ونيسيا أو نيسوس "νησος" تعني جزيرة باللغة اليونانية ولتمييزها عن الهند تسمى الجزيرة الهندية الإسلامية، كما أنَّ الهند الصينية "Indochina" كتبت الهند الصينية بدلاً من إندوتشاينا. تحيَّاتي --- نور بطرس (راسلني) 15:50، 21 يناير 2023 (ت ع م 11:35، 6 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم، لا يمكن النقل إلى هذا الاسم غير الشائع.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:19، 6 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تصحيح حرف (ڭ) ---أبـو جــاد (✉️) 16:37، 6 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 21:57، 7 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: خطأ لغوي. --Mohammad Abdullah (نقاش) 13:39، 7 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 19:55، 7 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: للتوحيد مع مدينة كابل --Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:02، 7 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 19:48، 7 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى فشل الناظمة القلبية

السبب: لأنه أدق و أصح لغويا --Cytochrome4555 (نقاش) 16:38، 5 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم نقلتها إلى فشل الناظمة القلبية--Michel Bakni (نقاش) 22:11، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى زلزالا تركيا وسوريا 2023

السبب: كما موجود في جميع مشاريع ويكيبيديا بلغات مختلفة، وأغلب المصادر تشير ان الزلزال حدث في مدن تركية وسورية وليس فقط محصور على غازي عنتاب.

  أتفق كون الزلزال حاصل في كلا الدولتين وفي نفس الوقت. تحياتي---- فاطمة الزهراء راسلني 18:44، 6 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

إشارة الى الزميل @Dr-Taher: لغلق الطلب حسب النقاش في صفحة المقال زلزالي تركيا وسوريا 2023، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 18:46، 6 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم نُقلت إلى زلزالا تركيا وسوريا 2023، شكراً للجميع!--Michel Bakni (نقاش) 22:23، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: كَمَمْبر تعريب حسب المورد الحديث، أو كَمَمبير حسب اللفظ، لا حاجة لزيادة الألفات فهي حركاتٌ. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:50، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 15:40، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى مصرف تصالبي

السبب: هناك خلاف في ترجمة كلمة "compiler" منهم من يترجمها إلى "مترجم"، أو "مجمع برمجي" أو "مُصرف"، عنوان المقالة "مترجم متعدد" يعطي طابع من اللبس بسبب الخلاف في ترجمة "compiler"، أيضا كلمة cross تعني عابر أو متقاطع... صحيح أن "cross platform" تُعرب إلى تعددية/متعدد المنصات. لكن "مترجم متعدد" ليست ترجمة سليمة وتعطي نوعًا من اللبس... فـ بالإنجليزية هناك "crossroad" بمعنى مفترق الطرق أو تقاطع الطرق، ولو قرأ الشخص "طرق متعددة" غالبًا سيظن أنها ترجمة لـ "multi-way" لذلك أرى أن يتم تغير اسم المقالة... --X7md (نقاش) 11:10، 13 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: بغض النظر عن دقة ترجمة "compiler" (فأنا أيضاً أجدها سيئة)، يجب أن تكون العناوين المتعلقة ب"compiler" جميعها موحدّة. كلمة "مجمع" هي ترجمة "assembler" كما هو الحال في ترجمة "Assembly language" إلى لغة التجميع. --مصطفى (نقاش) 07:24، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: ترجمة كلمة Compiler هي محول برمجي، والصواب محول برمجي مستقل عن المنصات أو محول برمجي عديد المنصات، أما عابر للمنصات فهي ترجمة لا تعطي المعنى المطلوب بالعربية، مثل أن نترجم قطع الشارع إلى Cut the street.
الزميل @Mustafa: هل يمكن تجميع المقالات التي تحتاج إلى توحيد؟--Michel Bakni (نقاش) 10:04، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: المشكلة في "محول برمجي" أو "مترجم" أنها تتعارض مع "Program converter" و"Translator" انظر مقالة معالج اللغة (برمجة) وستجد تعارضات كثيرة. قد يكون الأفضل اعتماد ما هو مذكور في بعض القواميس من ترجمته إلى مُصرّف، رغم أني لا أستسيغ هذه الترجمة. بالنسبة لكلمة cross فالقاموس الذي ذكرته يترجمها إلى "تصالبي" وبذلك Cross compiler هي مصرّف تصالبي وهذا يحل مشكلة ترجمة cross compiling. [1]. علينا أن نأخذ بعين الاعتبار أن بعض الترجمات وإن كانت معتمدة من جهات رسمية إلا أنها قاصرة، ربما لأن سياق الترجمة آنذاك كان له وضوح، لكن ويكيبيديا تأخذ صورة أكثر شمولية. بالنسبة لقائمة المقالات فهذا بعضٌ منها:

--مصطفى (نقاش) 17:07، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]

الزميل @Mustafa:، يبدو أن مُصرِّف هو ما تتفق عليه المعاجم، سأكمل عملية التوثيق كون ما زال لدي 3 معاجم لم أضفها بعد، ثم نجري النقل. شكراً لك.--Michel Bakni (نقاش) 20:08، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: بالنسبة لأختياري "مُجمع عابر"، هو أنني وجدته مصطلح مستخدم بين مجتمع مبرمجي لغة غو البرمجية، لا مشكلة بجعله فقط تحويلة، واختيار تعريب أنسب منه.

X7md (نقاش) 12:40، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: أيضًا هناك "cross compiling"، حيث يسهل قول "تجميعٌ عابر" مثلًا أو "تحويل عابر" بدلًا من قول "تحويل برمجي عابر للمنصات" -مع أني ضد كلمة تحويل بسبب اللبس بينها وبين مصطلح "transcompiler"-.

X7md (نقاش) 12:51، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]

  •   تعليق: أرى أن كلمة عابر للمنصات أدق من متعدد المنصات؛ لأن متعدد المنصات تعني أن البرنامج الذي يولده هذا الcompiler يمكن أن يُولد لأكثر من منصة أو أنه قد يعمل على منصات عديدة، لو أخذنا التعريف الأضيق للمصطلح الموجود في ويكيبيديا الإنجليزية فهو فقط يتحدث عن منصة الجهاز المضيف development host التي يعمل عليها الCompiler ومنصة الجهاز الهدف target platform، وهذا لا يعني تعدد المنصات أو أن الcompiler مستقل عن المنصات، وهنا يصبح وصف عابر للمنصات أكثر دقة، مثلما يقال صاروخ عابر للقارات، فهو يجهز وينطلق من قارة ويصيب هدفه في قارة أخرى.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:27، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً محمد،
الصاروخ يعبر القارات بالفعل، يعني لو انطلق من قارة وسقط في قارة أخرى فهو عابر للقارات وعبر في العربية تعني مر من خلال ومنها كلمة معبر أي ممر، وهذا المعنى في العربية لا ينطبق على هذه الحالة فهنا لا يوجد عبور ولا يوجد أي شكل من أشكال الحركة. أما ما كُتب في السطر الأول من المقالة الإنكليزية: A cross compiler is a compiler capable of creating executable code for a platform other than the one on which the compiler is running، فهل يمكن أن تضع ترجمتك العربية العربية.--Michel Bakni (نقاش) 21:54، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
وهذه العبارة فيها ذكر واضح للاستقلال عن المنصة وإلى وجود منصتين عن الأقل.

@Michel Bakni: نعم هناك منصتان على الأقل، لكن ما يحدث فيهما ليس الشيء نفسه؛ في المنصة المضيف تحدث عملية الcompilation وفي المنصة الهدف يحدث تنفيذ البرنامج الذي وُلد في منصة التطوير المضيفة. لو قُلت مترجم متعدد المنصات فهذا يُفهم منه أن المترجم نفسه يعمل على أكثر منصة، أي يؤدي عملية الترجمة على أكثر منصة وهذا ليس صحيحًا، لا يتفق مع المقصود من cross compiler. وحاولت توضيح ذلك في أول تعليق. لمثال آخر، لعبة متعددة المنصات أو محرر نصوص متعدد المنصات فهذا يعني أن اللعبة أو محرر النصوص يمكن تشغيلهما على أكثر من منصة، أما الcross-compiler فيمكن أو لا يمكن تشغيله على أكثر من منصة، لكن الأكيد أنه هو نفسه يعمل (يترجم) على منصة، ويوضع ما ترجم في النهاية على منصة أخرى. مع التحية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:10، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]

تحياتي محمد أنا لا أقول أن: Cross platform لا تختلف عن multi-platform وأنا لا أتحدث هل هي مختلفة أم لا أصلاً (وهي بالتأكيد مختلفة)، ولكن أقول أن كلمة عابر تعني حصول اجتياز وانتقال من طرف أول إلى طرف ثانٍ، ولا يعود الغرض موجوداً بالطرف الأول بعد العبور، فالصاروخ لو عبر قارة ما لا يعود موجود فيها، والمسافر يعبر الحدود من بلد أول إلى ثاني فلا يعود موجود بالأول.--Michel Bakni (نقاش) 22:14، 14 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: بالنسبة لتعريف المصطلح، فبحسب معجم اكسفورد (oxford languages):
"cross-complier is "a compiler which can convert instructions into machine code or low-level code for a computer other than that on which it is run."
--X7md (نقاش) 04:18، 15 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: أميل إلى محول برمجي متعدي --Mohanad نقاش01:55، 11 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Mohanad: هل العبارة التي أضفتها محول برمجي متعدي مستخدمة في أي مصدر أو لها شيوع على أرض الواقع؟ الزميل X7md قال أن مصطلح مترجم عابر موجود على أرض الواقع في مجتمع مبرمجي Go.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 05:44، 11 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: لا بحسب ما أعلم، أحسبها من ضمن الكثير من المصطلحات غير المعرّبة، أما تستعمل كما هي (cross-compiler) أو ترجمة اجتهادية مثل مترجم عابر --Mohanad نقاش 08:03، 11 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
سأنقلها إلى مصرف تصالبي، حسب ما جاء في المعاجم، خلال يومين، ما لم يعترض أحد الزملاء.--Michel Bakni (نقاش) 08:35، 25 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح وMohanad: عثرت على ترجمة مناسبة في معجم للرياضيات، وهي متعدٍ، وأعتقد أنها الأكثر مناسبة للمعنى، وهي ترجمة حرفية صحيحة للاسم، هل لديكم مشكلة في نقلها إلى مُصرِّف متعدٍ؟ --Michel Bakni (نقاش) 08:34، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: إذًا كلمة مصرف موجودة في معجم مقابلة لكلمة Compiler، لكن هل هذه ترجمة حرفية صحيحة تعبر عن معنى Compilation؟ كما يوجد مأخذ آخر بسيط على كلمة مصرف، إذا قلنا compiled languages أي لغات مصرفة والنوع الآخر interpreted languages لغات مفسرة، فإن القارئ قد يتلعثم أو يرتبك بين الاسمين المتشابهين لفظًا. والفرق بين متعد وعابر غير واضح. هذا رأيي الشخصي، أرى أن الموضوع مهم وقد يحتاج بحثًا موسعًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:00، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
بخصوص كلمة مُصرِّف، أرجو أن تنظر محول برمجي، رجعت لعشرة معاجم، وهي الاتفاق الأكبر بين المعاجم الاختصاصية هو على كلمة مُصرِّف (وثَّقت التسميات الأخرى أيضاً)، لذلك سأنقل المقالة إليها أيضاً.--Michel Bakni (نقاش) 15:23، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: شكرًا لك، أتفق مع النقل إلى مصرف إذا كانت أكثر شيوعًا في المعاجم بالرغم مما سبق ذكره، وهي بالتأكيد أفضل من محول برمجي، فالأخيرة من كلمتين وهي غير دقيقة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:40، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Mohanad: متعدي بهذا الشكل غير صحيحة لغوياً، ولاحظ أن "المتعدي" بها أل التعريف، أما بغياب أل التعريف فلا يمكن أن تبقى الياء والتنوين معاً، مثل قاضٍ.--Michel Bakni (نقاش) 14:45، 20 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: أصبت، بالفعل: متعد نكرة مرفوع وينيغي حذف الياء --Mohanad نقاش 16:32، 21 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: مغني، وقاضي، وغيرها تكتب بدون حذف الياء لأنها شائعة مع أنها خطأ لغويًّا. تحيَّاتي. --كريم نقاش 23:28، 1 فبراير 2023 (ت ع م)\[ردّ]
سأصحهها، كون الشرط في التسمية هو الصحة اللغوية والعلمية أولاً ثم الاختصار ما أمكن ثم الشيوع.--Michel Bakni (نقاش) 23:39، 1 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تكملة وكذلك محامي. --كريم نقاش 03:38، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم نقلتها إلى مصرِّف تصالبي حسب المعجم الذي عثرت عليه، ووثقت التسمية في مطلع المقالة، وأضفت التسميات الأخرى كلها.--Michel Bakni (نقاش) 10:41، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى مقام جبل الأربعين

السبب: المقالة لا تتحدث عن الجبل نفسه، بل عن مقام قام في مغارة على الجبل، لذلك يجب تعديل الاسم ليناسب ذلك --2620:6E:6000:3100:E4E9:255:3D0D:AB44 (نقاش) 03:54، 26 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: بحسب المحتوى، لعل الأنسب مغارة جبل الأربعين (دمشق) --Mohanad نقاش 01:40، 11 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   تم النقل إلى مقام جبل الأربعين بلا تخصيص، لأن لا وجود لمقالة أخرى بهذا الاسم.--فيصل (راسلني) 22:07، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: المقالة مترجمة عن (بالإنجليزية: Philosophy of social science)‏، فالمقالة تشمل العديد من التخصصات الاجتماعية وليس علم الاجتماع وحده. --Mohammad Abdullah (نقاش) 19:53، 21 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:59، 21 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @محمد أحمد عبد الفتاح:، أليس الأفضل فلسفة علوم الاجتماع بالإضافة بدلاً عن استعمال الصفة وياء النسبة؟ هل صغير النسر مثل النسر الصغير؟--Michel Bakni (نقاش) 07:44، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @Michel Bakni: في الواقع كنت أفكر في الإشارة إليك في صفحة نقاش المقالة أو مراسلتك في صفحة نقاشك طلبًا لتوثيق عنوان فلسفة العلوم الاجتماعية في مقدمة المقالة. ونفذت النقل بناءً على مقالة العلوم الاجتماعية، إذا نُقلت العلوم الاجتماعية إلى علوم الاجتماع يمكن نقل المقالة فلسلفة العلوم الاجتماعية إلى علوم الاجتماع. لست مطلعًا على الموضوع، لكني أرى أن العلوم الاجتماعية أفضل لأن الخيار الثاني علوم الاجتماع هو فقط جمع لعلم الاجتماع وهذا يربك القارئ، وجدت منشورًَا في صفحة فيسبوك يقول «علم الاجتماع هو أبو العلوم الاجتماعية» هل ستكون مقبولة على نفس الدرجة إذا قيل «علم الاجتماع هو أبو علوم الاجتماع»؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 08:02، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
أهلاً محمد، لا أعتقد أننا سنعتمد على منشور في الفيسبوك :)
سأبحث عن التسمية اليوم وأوثقها، ثم ننقلها حسب ما جاء في المعجمات. شكراً لك على المتابعة--Michel Bakni (نقاش) 08:06، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @محمد أحمد عبد الفتاح:،

بالفعل يوجد فرق بين علم الاجتماع Sociology والعلم الاجتماعي Social Science (وأعتقد الأفضل علم المجتمع أو علوم المجتمع، حسب التعريف ولتجنب الخلط ولكونه أصح لغوياً)، ولكن حسب ما رأيت، علم الاجتماع هو فرع من العلم الاجتماعي، وليس العكس.--Michel Bakni (نقاش) 08:23، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]

@Michel Bakni: أعلم أن هناك فرق، وأن Social هي صفة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 08:28، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
وتأتي اسماً ايضاً.--Michel Bakni (نقاش) 08:32، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
أكيد، أنا لا أقول بهذا النقل الآن، ولكن الموضوع بحاجة بمراجعة متأنية، كون يوجد مبالغة كبيرة باستعمال ياء النسبة.--Michel Bakni (نقاش) 08:37، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: كثرة ياء النسبة في زمننا هذا سببه الترجمة الركيكة. من قرأ في مؤلفات العربية الأصيلة وجد أنها تنسب إلى قوم أو أرض أو جيل من الناس أو تشير إلى مهنة كالصيرفيّ. فتجنب إضافتها إلى أسماء لإنشاء صفات (كما في لغات العجم أو اللغات الأعجمية) ما أمكنَ هو فضيلة، فللغة العرب أوزان صفاتٍ وبها الإضافة. Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:34، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: ربّما كان من الأفضل التروي قليلاً لرؤية آراء الزملاء بهذا الخصوص، عموماً فالعلوم الاجتماعية ليست علم الاجتماع ويجب الاهتمام لهذه النقطة؛ مثلاً علم الانسان والمعروف باسم الانثربولوجيا هو علم من العلوم الاجتماعية، علم السياسة من العلوم الاجتماعية، أيضاً الاقتصاد الاجتماعي والاقتصاد السياسي والأديان والتاريخ إضافة لعلم الاجتماع، هذه العلوم كلها تسمى العلوم الاجتماعية ويجب الإنتباه أن مصطلح العلوم الاجتماعية هنا لا يشير لمصطلح علم الاجتماع فعلم الاجتماع علم من العلوم الاجتماعية. فإذا كانت المقالة شاملة تتحدث عن فلسفة هذه العلوم فالتسمية صحيحة؛ أمّا إذا كانت المقالة تتحدث عن فلسفة علم الاجتماع فقط فلا بجوز اعتماد فلسفة العلوم الاجتماعية فهذا خاطئ. --عُمر (نقاش) 18:57، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عمر: نعم بالفعل من مقدمة المقالة، المقالة تشير للعلوم الاجتماعية بمعناها الواسع الذي يشمل علم الاجتماع وعلم الإنسان والسياسة... إلخ. --Mohammad Abdullah (نقاش) 21:40، 22 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: حيث ان معظم كليات ومعاهد الجامعات العربية تستخدم صيغة (علوم اجتماعية)، وبما انه في عناوين الموسوعة لا تشترط البلاغة في الصياغة ويمكن الاكتفاء بالشيوع مع الصواب في الصيغة. وصيغة علوم اجتماعية صحيحة وان كانت علوم اجتماع اكثر بلاغة. بالتالي يمكن الابقاء على ما تم نقل المقالة اليه.--طلال (نقاش) 22:27، 22 يناير 2023 (ت ع م)   خلاصة: طلب مغلق، يمكن استكمال النقاش في ميدان اللغويات--Michel Bakni (نقاش) 10:33، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]


وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: إسم المنظمة حسب صفحتها الالكترونية هو "المنظمة العربية لحقوق الإنسان في بريطانيا".[1] --Owartani (نقاش) 18:34، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق في النقل إلى المنظمة العربية لحقوق الإنسان في بريطانيا؛ فذلك هو الاسم الرسمي للمنظمة. --كريم نقاش 10:12، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم--Michel Bakni (نقاش) 10:29، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الصحيح هو أنه رمز لا حرف ليُترجم. --Slokcv (نقاش) 22:50، 8 فبراير 2023 (ت ع م) Slokcv (نقاش) 23:26، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--Michel Bakni (نقاش) 10:30، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الصحيح هو أنه رمز لا حرف ليُترجم. --Slokcv (نقاش) 22:50، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--Michel Bakni (نقاش) 10:30، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تنسيق مع باقي أسماء القوالب المشابهة. --أبو الشاي حليب راسلني 15:02، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 21:30، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى فلم مختارات

السبب: عندما أنشأت المقالة قمت بتجهيز المقالة أولا ثم نسخ الترجمة لذا وضعتها بإسم فيلم أنثولوجيا مع أن في المقالة نفسها تمت ترجمة أنثولوجيا إلى مختارات لكن سبب طلبي النقل وعدم القيام بالنقل بنفسي هو التأكد فقد توجد ترجمة أحسن. --Declod (نقاش) 09:06، 11 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم نفلتها إلى فلم مختارات--Michel Bakni (نقاش) 19:39، 11 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب كتب التراجم في ([1]، [2])
  • مصادر
  1. ^ الجبوري، كامل سلمان جاسم (1 يناير 2003). معجم الشعراء من العصر الجاهلي إلى سنة 2002م. دار الكتب العلمية. ج. 2. ص. 103.
  2. ^ المطبعي، حميد (1995). موسوعة اعلام العراق في القرن العشرين. وزارة الثقافة والاعلام، دار الشؤون الثقافية العامة. ج. 1. ص. 56.

---أبـو جــاد (✉️) 16:11، 11 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم شكراً لك، وأرجو أن توثق التسمية في مطلع المقالة.--Michel Bakni (نقاش) 19:37، 11 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تنسيق مع باقي أسماء القوالب المشابهة. --أبو الشاي حليب راسلني 03:00، 10 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 11:09، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: هذه مدينة قديمة جدًا في البنغال وقد عرفها العرب دائمًا باسم سلهت. --UserNumber (نقاش) 22:16، 10 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

  أتفق مع النقل، فسلهت هو عنوان المقالة في الفارسية والأردوية، وذُكرت هنا وهنا بهذا الاسم، كما أن سيْلْهيت يُخل بقاعدة الساكنين.Eng.ahmadkadi (نقاش) 20:16، 12 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 08:39، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: تصحيح، وارجو نقل محافظة مرعش إلى محافظة قهرمان مرعش حسب الاسم التركي للمدينة والمحافظة، تحياتي ---أبـو جــاد (✉️) 22:40، 12 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم. مرعش هو الاسم العربي مُنذُ القدم لهذه المدينة. شأنها شأن سرقسطة وبطليوس على سبيل المثال قديمًا وما احتلَّه الصهاينة في فلسطين حديثًا. فلا يجوز نقلها وإن تبدّل الاسم حاليًّا--باسمراسلني (☎) 08:27، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: شكرًا للإبقاء على الاسم العربي، لقد أنشئتُ تحويلات بالاسم التركي إلى المقالات الموافقة، لكي يجدها من بحثَ عنها بالاسم المتداول في وسائل الإعلام. تحياتي Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:10، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: ----أفرام (نقاش) 11:05، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 21:53، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تعريب الاسم/نقحرة -- نور بطرس (راسلني) 15:50، 21 يناير 2023 (ت ع م 16:34، 1 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

  أتفق فالاسم مترجم في مقالات اللغات الأُخَر كالفرنسية والألمانية أيضًا.Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:39، 4 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 15:39، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لقد أنشأت هذا المقال أولاً باللغة الإنجليزية ، ثم تُرجم لاحقًا إلى اللغة العربية.

أطلقت في الأصل على العنوان "1782 Sylhet uprising" لكنني غيرته لاحقًا إلى "Muharram Rebellion" لأن هذا هو اسم الحدث الموجود في كتب التاريخ. أيضًا ، سيلهيت هي مدينة قديمة جدًا في البنغال وقد تم تهجئتها دائمًا على أنها "سلهت" من قبل العرب. هذا هو المكان الذي نشأت منه نصبة السِّلْهَتِي --UserNumber (نقاش) 22:11، 10 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 15:08، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: موضوع المقالة مكرر،   دمج . ----كريم نقاش 18:46، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 19:49، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: المقالة تتحدث عن تأريخ الخبز، بعد تعديل الزميل @أبو هشام: هنا. وهي ظاهرة اليوم على الصفحة الرئيسية لذا لا بدّ أن نبت بأمرها بسرعة. ويجب تعديل النص الظاهر على الصفحة الرئيسية فأول جملة «يعود تاريخ الخبز كغذاء» يجب تعديلها لإزالة الكاف الدخيلة، وأرى أن «يعود تأريخ الخبز غذاءً» أفضل من «يعود تاريخ الخبز غداءً». إشارة إلى بعض الزملاء الذين قد يهمهم الأمر @أبو هشام وAbu aamir وEng.ahmadkadi وMichel Bakni وAhad.F ومحمد أحمد عبد الفتاح:. تحياتي ----أفرام (نقاش) 08:21، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
لإثراء الحوار أظن أن ذكر الفرق بين تاريخ وتأريخ، مثلًا حسب المعجم الوسيط مهم[1]. فأما ما يخص الكاف الدخيلة والغداء، فهو أمر جليٌّ، يجب تعديله كما ذكر @أفرام:.Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:58، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك @أفرام: ، تاريخ الخبز غذاءً صحيحة، ويمكن أن يقال يعود تاريخ التغذّي بالخبز، أما التفريق بين تأريخ بالهمزة وبدونها فإنه وفقاً لهذا التفريق يبدو أن التاريخ بدون همزة مطابقة للتعريف.Abu aamir (نقاش) 09:05، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا للإشارة @أفرام:. لا أختلف مع كلام الزملاء أعلاه. شكرًا لكم جميعًا Ahad.F (نقاش) 12:21، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi:   تم: خاص:فرق/61183262.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:15، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم، العنوان الحالي صحيح--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:17، 15 فبراير 2023 (ت ع م).[ردّ]
  1. ^ المعجم الوسیط (ط. 4)، القاهرة: مجمع اللغة العربية بالقاهرة، مكتبة الشروق الدولية، 2004، ص. 13، OCLC:4770536347، QID:Q110402833

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: --Hadeel Mansour (نقاش) 14:56، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:22، 16 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: وردَ اسمه بالهمزة المكسورة في كتاب القديسون السريان ل جان موريس فييه. الكتاب ذو دقّة لغويّة وإملائية عالية ويصنّف أسماء القديسين السريان أبجدياً. ويمكن التأكد من لفظ الاسم اليوناني الأصلي «Ιγνάτιος». وباعتبار أن أساقفة لاحقين قد اتّخذوا اسم إغناطيوس نسبة له، يُفترض أن يشمل النقل مقالاتهم أيضاً، مثل أغناطيوس الرابع هزيم وأغناطيوس عطية.--أفرام (نقاش) 16:41، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: الكتاب قيم جدًا، شكرًا لمشاركته هنا. لقد صدقتَ بمدح بلاغته وضبط كلماته.Eng.ahmadkadi (نقاش) 17:30، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
لاحظتها عندما كنت أعد قائمة البطاركة، وهي خاطئة طبعاً، ويلزم تصحيحها، هل يمكن تجميع المقالات التي في عناوينها كلمة أغناطيوس لأنقلها كلها؟--Michel Bakni (نقاش) 16:37، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: أغناطيوس، أغناطيوس عطية، أغناطيوس الرابع هزيم، أغناطيوس أفرام الثاني رحماني. تحياتي--أفرام (نقاش) 23:13، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 15:20، 16 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: (بالفارسية: زبان لرى) وليست (بالفارسية: لر زبان) --196.153.207.21 (نقاش) 09:31، 17 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 14:37، 17 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تحديث اسم العنوان من النسخة الإنجليزية لكونه عنوانًا أكثر تحديدًا. ----كريم نقاش 09:34، 17 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم شكرًا لك.---- فاطمة الزهراء راسلني 20:37، 17 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تبعاً للترتيب الألفبائي.Abu aamir (نقاش) 18:42، 18 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:00، 18 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: رغم أن غالبية المقالات كتبت فيها إثيوبيا بهذه التهجئة، إلا أنني وجدت أكثر من مقالة بهمزة على الألف «أثيوبيا» وأظنني قد حصرتها. لذلك وضعت الطلب هنا بدلًا من نقلها بنفسي حتى التأكد من أنه متفق على هذه التهجئة. وشكرًا --Ahad.F (نقاش) 14:19، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق، من خلال اطلاعي على بعض المصادر الموثوقة المذكورة أعلى الصفحة؛ مثل معجم بلدان العالم وأطلس العالم، تُكتب إثيوبيا بكسر الهمزة.--أفرام (نقاش) 15:34، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  •   تعليق: مرحبًا، قمت بإعادة فتح الطلب، يجب حصر كل المقالات والتصانيف والقوالب التي تحتوي على "أثيوبيا" لنقلها إلى "إثيوبيا"، وذلك للتوحيد. إشارة للزميل لوقا هل ممكن وضع قائمة بصفحة فرعية؟ أعتقد بأن العدد ليس ضخم. تحياتي.--فيصل (راسلني) 19:59، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @فيصل:، هنا القائمة .تحياتي. -- Lokas (راسلني) 20:57، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

@فيصل: @لوقا: @أفرام: عملت قائمة مسبقًا بمجهود شخصي يمكنكما الاطلاع عليها هنا، ونعم ليس العدد ضخمًا. لا نستغني طبعًا عن بوت لوقا إن كنت قد نسيت مقالًا أو تصنيفًا. شكرًا لكما. Ahad.F (نقاش) 01:01، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

  نُقلت المقالة الأم إثيوبيا بكسر الهمزة، ولا مانع بكل تأكيد من نقل كل مقالة بهذه الحالة مع ترك تحويلة بالاسم القديم. تحياتي. أحمد ناجي راسلني 15:37، 13 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   تم توحيد جميع المقالات والقوالب والتصانيف تحت اسم "إثيوبيا" بدلاً من "أثيوبيا". تحياتي وشكرًا لكم.--فيصل (راسلني) 11:47، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أرجو دمج المقالتين --Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:19، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم مع نقل العنون لثَفَن حسب المعاجم الطبية.---- فاطمة الزهراء راسلني 21:44، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا Eng.ahmadkadi وفاطمة الزهراء، عذرًا ولكن أعدت فتح الطلب. أتمنى توضيح ما علاقة "الجُسّأة" مع "الدُشْبُذ" مع "الثَفَن" مع "مسمار القدم/اللحم"؟ ولماذا وُضعت جميعها تسميةً مترادفة؟ حيث أنَّ «الجُسّأة» هي الصلابة من كل شيء ولا تختص بالجلد فقط، فنقول مثلًا جُسّأة الكبد ويقصد بها تشمع الكبد (بالإنجليزية: Cirrhosis)‏. أما «الدُشْبُذ» حسب ما أذكر فإنَّ المصطلح مستعملٌ في كتاب القانون في الطب، وهو يختص فقط بالنسيج الصلب الذي يتكون بعد الكسر العظمي، ويسمى (بالإنجليزية: Fibrocartilage callus)‏. أما «الثَفَن» فهو ما صلبُ من الجلد نتيجة الاحتكاك ويُسمى (بالإنجليزية: Callus)‏. وأخيرًا «مسمار القدم» فهو ثَفَن مؤلم من الجلد الميت والذي يتكون في مناطق الضغط أو بالقرب من العظم، ويُسمى (بالإنجليزية: clavus)‏. أيضًا نص المقالة وتحديدًا المقدمة تخلط جميع هذه التعريفات ببعضها البعض بشكل عشوائي. أتمنى توضيح رأيكم، فرُبما سقطت بعض المعلومات سهوًا لدي؟ تحياتي --علاء راسلني 21:57، 8 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

أهلاً وسهلًا أخي علاء لا علم لدي بتفاصيل هذه المصطلحات لكني حسبتُها مرادفاتٌ للمُسمَّى ذاته.Eng.ahmadkadi (نقاش) 20:21، 9 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا علاء تم نقل المقالة بناءً عن المصطلح الذي يقابلها في النسخة الإنجليزية callus
  • في المعجم الطبي الموحد، ص 222، تترجم Callus=ثَفَن، دُشبُذ.
  • في معجم ابن سينا الطبي، ص 85، نفس المصطلح Callus يترجم ثفن، شثن، دشبذ، جسأة.
  • في معجم حتى الطبي، ص 69، Callus=ثفن.
  • في معجم مرعشي الطبي الكبير، ص 325، Callus= ثفن، كنب.

بالتالي كل المصطلحات أعلاه هي مرادفات حسب المعاجم. تم اصلاح مقدمة المقالة، وسأحاول اصلاح باقي المقالة قريبًا.

مُلاحظة سأقوم بغلق الطلب بعد 48 ساعة من الآن، في حال لم تكن هناك أي تعليقات أو مُلاحظات أخرى. تحياتي---- فاطمة الزهراء راسلني 21:25، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

  أعدتُ فتح الطلب لضرورة إكمال النقاش في مكانٍ واحد. أهلًا مجددًا فاطمة الزهراء، تعقيبًا على ردي أعلاه والذي أظن أنه واضح، والذي أعقبه تعليق مُقدم الطلب Eng.ahmadkadi. ولكن يبدو من الرد الأخير، أنَّ هناك إشكال في فهم كيفية استعمال المعاجم، وأيضًا تسرع في إغلاق الطلب في ظل وجود عدم توافق واضح؛ خصوصًا عدم تواجدي (بصفتي طرفًا في النقاش) خلال الأيام الماضية، وكون من المؤكد أني طالعت جميع المعاجم وغيرها من المرجعيات الطبية قبل وضع تعليقي أعلاه. كما أنه كان بإمكاني إغلاق النقاش بنفس الأسلوب، حيث وضعت ردي بتاريخ 8 فبراير، ولم أرى ردًا منكِ حتى تاريخ 14 فبراير، ولكن احترمت غيابك عن الموسوعة عمومًا، لذلك انتظرت دون إغلاق الطلب.

عمومًا، عبارة «بالتالي كل المصطلحات أعلاه هي مرادفات حسب المعاجم» خاطئة. يذكر المعجم الطبي الموحد بأنَّ مُقابل كلمة "Callus" هو «1. ثَفَن 2. دُشْبُذ؛ دَشْبَذ» ثُم يُعرف الدشبذ بأنه «نسيج صلب يتكون في منطقة انكسار العظام في مرحلة الترميم»:

  • هل يتوافق التعريف مع تعريف الثَفَن؟ أم يتوافق أكثر مع تعريف الدشبذ الليفي (وهو نوعٌ من الدشبذ؛ لاحظت أيضًا توثيقك لتعريب "دشبذ ليفي" في المقالة باستعمال المعجم الطبي الموحد، مع العلم بأنَّ التعريف فيه ورد لمصطلح Fibrous callus وليس مصطلح Fibrocartilage callus والذي يُعرب إلى "دشبذ ليفي غضروفي")؟
  • ورد في منهجية المعجم الطبي الموحد بأنه «إذا كان للمُصطلح الأجنبي أكثر من دلالة واحدة، وضعنا مصطلحًا عربيًا مقابل كل دلالة، مع ترقيم هذه المقابلات إظهارًا لتمايُزها» أما المترادفات التاريخية إذا وجدت «عمدنا إلى ترجمة أصلحها لتأدية المعنى، ووضعناه في مُقابلها جميعًا» (لنجد مثلًا ترجمة "capistration" هي «تَضَيُّقُ القُلْفَة؛ شَبَم»). كما أنَّ المعجم الطبي الموحد نفسه يهدف إلى توحيد المصطلحات حيث «لم نستعمل المترادفات إلا في ما ندر وعند الضرورة القصوى، فبذلك يتحقق توحيد المصطلحات».

أما قاموس ابن سينا الطبي فلم يُوضح منهجيته فيما يخص المترادفات، وبين منهجيته في السوابق واللواحق فقط، فمثلًا نجده يُعرب مصطلح "ache" إلى «وجع - ألم ثابت - ألم متحرك» فهل جميع هذه التسميات مترادفة أيضًا؟ والأمثلة الأخرى كثيرة. بالمقابل، يذكر قاموس حتّي الطبي الجديد فيذكر "callus" هو «ثَفَن، كَنَب، جُسْأة، شَئَن، دُشْبُذ (عظمي)» ويُوضح في منهجيته حول المترادفات «أنّا أحيانًا كثيرًا نوردُ أكثر من مرادفٍ واحد للمصطلح الإنكليزي الواحد.... وهذا عائد إلى تشعُب المعاني وطبيعة اللغات في تباين المعاني المتقاربة، مِمّا يُعطي الباحث مجالًا رحبًا لانتقاء اللفظ الذي يَرتئيه الأقرب للمعنى المقصود. هذا إضافةً إلى أنَّ اللفظ الأجنبي الواحد قد يحمل معنيَيْن أو أكثر لا علاقةَ ولا رابط بينها». معجم مرعشي الطبي الكبير يذكر كلمة "ثَفَن" مقابلًا ل6 مصطلحات أجنبية مختلفة عن بعضها البعض، ويفرق بين التسميات أعلاه، فيضع كلًا منها مقبلًا لمصطلح آخر.

بعد كل ما ذكرت أعلاه، عُدت لأطالع «القاموس الطبي العربي» لأجد ما يؤكد جميع ما ذكرت، حيث دُشْبُذْ (ص.495) «المادة الرابطة التي تتكون حول عظمٍ مكسور أثناء عملية الالتئام»، ثَفَنْ (ص.322) «ثخن محدد في الطبقات القرنية للجلد نتيجة ضغط متغير، أو احتكاك، أو أي شكل من التهيج»، الجًسأة (ذكرها ضمن مثال "جَسْأة المفصل" ص.345 «تصلب الأدمة، عدم حركة المفصل الكاملة نتيجة لتغيرات مرضية فيه أو في الهياكل المحيطة». يذكر «معجم الهادي» (ص.337) «جُسْأة، وهي الصلابة في العضو أو اللحم. ومنه جسأة الكبد، وهي في الإنجليزية cirrhosis، وكذلك جسأة الطحال»، ويؤكد ذلك كتاب «مصطلحات العلل في المراجع العربية الأصيلة بطريقة التأثيل» (ص.193) بأنَّ «جُسْأة: هذه المفردة معبرة عن الصلابة والتصلب، وتبعًا لذلك قد يُقال- جسأة الجلد أو جسأة الشريان مثلًا».

أخيرًا، وهذه النقطة مهمة جدًا ومتكررة، بأنَّ مصطلح "callus" أصله لاتيني وهو "callum"، ودخل اللغة الإنجليزية للمرة الأولى عام 1563 ميلاديًا، كما أنه يحمل معاني تاريخية متعددة (للاسئناس يُمكن مطالعة callus على ويكاموس الإنجليزي، حيث ورد 4 تعريفات مختلفة لنفس المصطلح). أما في اللغة العربية فالمصطلحات جاءت لتقابل المصطلح اللاتيني وليس الإنجليزي، لنجد -كما ذكرت في ردي السابق- بأنَّ مصطلح «الدُشْبُذ» ورد في كتاب القانون في الطب الذي صدر عام 1020 ميلاديًا (أي قبل 543 عامًا من ظهور مصطلح callus في اللغة الإنجليزية). أيضًا مصطلحات مثل «الجًسأة» و«ثَفَنْ» وردت في مؤلفاتٍ عربية قديمة تعود للقرن الثامن عشر وضعها أمثال الزمخشري.

عذرًا لإطالة الرد، ولكن وجدت أنَّ التوضيح واجب ومهم هنا، ويُمكن استعمال الرد أعلاه في نقاشاتٍ أخرى شبيهة كما هو الحال في هذا النقاش. تحياتي --علاء راسلني 02:27، 17 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحبًا علاء بالنسبة لدشبذ الليفي طالعت فقط التسمية العربية ووثقت بناءً عليها، ولم أطالع النسخة الإنجليزية. قمت بنقل العنوان ليتناسب مع المقابل من النسخة الإنجليزية.

بالنسبة للمصطلحات كنت بالفعل وجدت أن تعريفها مختلفة وخاصةً أن المعاجم نفسها تورد تعريف مختلف عن تعريف ثَفَن. ولكن ورودها في المعاجم كترجمة لنفس المصطلح، اعتقدت أنها مترادفات. بالتالي أضفتها في المقالة مبدئيًا حسب ما وجدته في المعجم إلى أن أبحث أكثر بخصوص الأمر. والآن توضحت الصورة. قمت بإزالتها من المقالة. تحياتي-- فاطمة الزهراء راسلني 12:02، 17 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: سأغلق الطلب بعد 48 ساعة من الآن في حال لم تكن هناك أي تعليقات أخرى. تحياتي---- فاطمة الزهراء راسلني 20:41، 17 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تبعاً للترتيب الألفبائي.Abu aamir (نقاش) 18:42، 18 فبراير 2023 (ت ع م) --Abu aamir (نقاش) 18:42، 18 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:13، 18 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @محمد أحمد عبد الفتاح:، الفاء يا صديقي ما أصلها؟ البلد اسمه البيرو، والنسبة له البيروي، الفاء قادمة من الفرنسية لأسباب تتعلق بتصريف الكلمة في فيها، ولا داعٍ لإضافتها بالعربية.--Michel Bakni (نقاش) 19:51، 18 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: أرى أن تصنيف:بيروفيون وتصنيف:علاقات بيرو الثنائية يحملان صيغة بيروفي. تغيير هذه التصنيفات يحتاج طلب نقل آخر.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 08:16، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
سأقدم طلب نقل لها، لا مُشكلة.--Michel Bakni (نقاش) 08:56، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
العدد كبير جداً، أعتقد أننا بحاجة لمساعدة بوتية @لوقا:--Michel Bakni (نقاش) 08:57، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @محمد أحمد عبد الفتاح وMichel Bakni:, هل تحتاجوا قائمة المقالات والتصنيفات التي تحتوي علي كلمة بيروفية إم أن أقوم بعملية الاستبدال نفسها؟ -- Lokas (راسلني) 09:05، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
الاستبدال لو سمحت، ويا حبذا لو وجدت قائمة نهائية للتأكد اليدوي من دقة عمل البوت.
وشكراً سلفاً يا لوقا.--Michel Bakni (نقاش) 10:11، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: تمام أنا هجهز القائمة الآن للعرض وعندما يحدث توافق سوف أبدا في عملية النقل. تحياتي. -- Lokas (راسلني) 12:35، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @Michel Bakni: ، تفضل مستخدم:لوقا/ملعب 18. تحياتي. -- Lokas (راسلني) 13:42، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: يجب إثبات خطأ الصفة بيروفي أولًا في طلب جديد قبل الاستبدال؛ لأنها الشائعة أيضًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:26، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً محمد@محمد أحمد عبد الفتاح:،
النسبة في العربية هي بإضافة ياء، يعني النسبة إلى مصر مصري وإلى سورية سوري، وهكذا. النسبة إلى البيرو هي بيروي، وكما ترى حرف الفاء ليس من أصل اسم البلد فلماذا نضيفه أصلاً؟ يعني الحجة على من يريد أن يضيفه لا من يريد أو يزيله.
الفاء أصلاً قادم من اللغة الفرنسية كما ذكرت، وسببه انتهاء الكلمة بحرف u، وهذه المشكلة غير موجوة بالعربية كون صياغة الاسم مختلفة. يعني مثلاً في الانكليزية يجمعون ذئب wolf على wolves بإبدال f بالـ v، هل يجب أن ينعكس هذا على الصيغة العربية؟ لكل لغة قواعد في التصريف لا تنقل عند الترجمة.— هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Michel Bakni (نقاشمساهمات)
@Michel Bakni: كما ذكر الزميل @Abu aamir:، استدراك مفيد من جانبك. لكن الأمر يتطلب طلب نقل آخر وأنت قلت أنك ستقدم هذا الطلب، عندها يمكن النقاش.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:50، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir: أترى أن نقل مجموعة كبيرة من التصنيفات المسماة باسم شائع خارج ويكيبيديا لا يحتاج لطلب نقل ونقاش؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:32، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @محمد أحمد عبد الفتاح: لا بأس في النقاش، قصدي عدم إلزام أنفسنا بتخطئة بيروفي، يكفينا النقاش في الترجيح بين الصيغتين.Abu aamir (نقاش) 10:37، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تبعاً للترتيب الألفبائي.Abu aamir (نقاش) 18:42، 18 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 09:26، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: إضافة ال التعريف. --Mohammad Abdullah (نقاش) 22:33، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--Michel Bakni (نقاش) 22:44، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تنسيق مع أسماء باقي المقالات المشابهة. --أبو الشاي حليب راسلني 13:57، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أبو الشاي حليب: يمكنك نقل المقالة بنفسك ولا حاجة لتقديم طلب نقل.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:01، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: لدى مشكلة مع جهازي بحيث لا يستطيع نقل المقالات. تحياتي.--أبو الشاي حليب راسلني 14:04، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:07، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: للتنكير --Mohammad Abdullah (نقاش) 18:24، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 23:53، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى قالب:العلوم الإنسانية

السبب: ترجمة (بالإنجليزية: Humanities)‏ القالب المقابل في اللغات الأخرى. --Mohammad Abdullah (نقاش) 21:37، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: نقلتها إلى العلوم الإنسانية.--Michel Bakni (نقاش) 23:52، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى الكتاب المقدس (طبعة غوتنبرغ)

السبب: تعريب، كلمة بيبل غير مفهومة -- نور بطرس (راسلني) 15:50، 21 يناير 2023 (ت ع م 11:16، 20 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   نُقلت إلى الكتاب المقدس (طبعة غوتنبرغ)--باسمراسلني (☎) 08:49، 22 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسم المقترح هو لقب، والاسم الحالي هو الاسم الكامل الحقيقي غيرَ أن الاسم الكامل أقل شهرة من اللقب، وحين البحث في جوجل عن اللقب لا تظهر مقالة ويكيبيديا إلا بعيدة. --Abu aamir (نقاش) 15:35، 30 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]

  تعقيب: بعذ أن مضى 15 يوماً، صار جوجل يُظهر البحث عن صندوق أمين البصرة في النتيجة السادسة أو السابعة.Abu aamir (نقاش) 08:32، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

Abu aamir، على حد علمي ستصعد النتيجة أكثر بمرور الوقت أيضًا. بخصوص تسمية الأفضل دائمًا استخدام الاسم الحقيقي للشخص بدلاً من اللقب، أو بدرجة أقل الكنية أفضل من اللقب، لذلك، هل هناك أي تسميات أخرى شائعة خلاف "اللقب"؟--فيصل (راسلني) 19:56، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @فيصل: إن صعدت النتيجة إلى أول ثلاثة فسوف يزول سبب الطلب، لأن القصد إيصال الباحث إلى ويكيبيديا أولاً.Abu aamir (نقاش) 06:34، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
Abu aamir، نعم بالتأكيد سوف تصعد، وهذا الأمر مرتبط في جوجل بشكل مباشر وليس في ويكيبيديا، للتوضيح أكثر، ستصعد النتيجة سواء نقلنا الصفحة أم لا، التحويلة كافية لإظهار الصفحة في النتائج الأولى، لأنها لا تختلف عن العنوان، التحويلة تُعتبر عنوان للصفحة. وبالمُناسبة، عندما أكتب "صندوق امين البصرة" تظهر الصفحة كأول نتيجة.--فيصل (راسلني) 19:37، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم وفقًا للنقاش أعلاه.--فيصل (راسلني) 23:54، 23 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: هي رمز ولسيت كلمة تترجم. --Slokcv (نقاش) 19:28، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 19:56، 23 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حرف النفي (ما) منفصل لا متصل.Abu aamir (نقاش) 11:18، 23 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 11:38، 23 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: للتوحيد مع المقالة الرئيسية بيلاروس. --Mohammad Abdullah (نقاش) 12:26، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: يجب نقاش عنوان المقالة الرئيسة أولًا، هل نعتمد بيلاروس أو بيلاروسيا أو نعيدها إلى روسيا البيضاء. -- صالح (نقاش) 12:34، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: هل هناك طلب بالفعل، أو أرفق طلبا جديدا. --Mohammad Abdullah (نقاش) 12:39، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)
أرى هذا النقل خاطئ، وأرى فيه إعادة لطلب نقل ساحل العاج لكوت ديفوار.--Michel Bakni (نقاش) 12:59، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا @Mohammad Abdullah: يمكنك فتح طلب جديد تحت هذا الطلب. تحياتي. -- صالح (نقاش) 12:41، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @صالح: أنا مع بيلاروسيا، إذ بيلاروس لم تكتسب الشيوع الكافي ولا المألوفية العربية حتى الآن هذا نقاش.Abu aamir (نقاش) 13:23، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
لماذا لا توافق على عنوان روسيا البيضاء؟--Michel Bakni (نقاش) 14:38، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
مراحب @Abu aamir: لُطفًا إيراد رأيك في الطلب أدناه. تحياتي. -- صالح (نقاش) 13:29، 11 أكتوبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  ضد؛ الأفضل الإبقاء على الاسم القديم بوابة:روسيا البيضاء، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 23:06، 21 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   لم يتم لا يُمكن نقلها إلى "بيلاروس" فلا توافق على هذا الاسم أبدًا، هناك طلب آخر بخصوص نقل المقالة الرئيسة بيلاروسيا، وعند وجود خلاصة معينة حول تسمية معينة، سيتم توحيد المقالات والبوابات والتصانيف المتعلقة. أما هذا الطلب لا يُمكن تنفيذه بالوقت الحالي.--فيصل (راسلني) 23:17، 24 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: أرى أن كلمة "أولئك" كلمة زائدة، وسببها التوهّم من شبه الجملة الإنكليزية "those who" التي أرى أن مقابلها العربي "الذين" فقط، [2]، [3].‏ --Abu aamir (نقاش) 15:45، 7 نوفمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  ضد الأصل الإنجليزي هو Those Who Wish Me Dead. إذا كان العنوان Who Wish Me Dead لوافقتك. لكن الأصل فيه كلمة Those ولا يمكن تجاهلها في الترجمة، وعليه؛ العنوان الحالي صحيح. مع فائق تقديري. زكريا 2006 (نقاش) 18:35، 19 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك @زكريا 2006:، شكرا على تعليقك المفيد،   سؤال: هل يصح أن يقال who wish me dead ؟ هل ترى أنها جملة مفيدة في الإنكليزية؟ وما معناها؟ [4]؟.‏Abu aamir (نقاش) 10:01، 21 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: صباح الخير. إذا كان عنوان الفيلم سؤالا، فبها. لكنه ليس كذلك. زكريا 2006 (نقاش) 10:43، 21 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  • الزميل Abu aamir، هل من رد حول تعليق الزميل زكريا الأخير؟--فيصل (راسلني) 10:37، 30 ديسمبر 2022 (ت ع م)[ردّ]
  • مرحبا @فيصل: ذكرتُ في سبب النقل مصدرين لغويين للتقابل بين (الذين و THOSE WHO)، فذكر زكريا 2006 رفضه لأنها "ولا يمكن تجاهلها في الترجمة" فسألته "هل يصح أن يقال who wish me dead ؟ هل ترى أنها جملة مفيدة في الإنكليزية؟ وما معناها؟" فكان جوابه مجملاً غير واضح لي، لذلك أرجو التفضل من زكريا 2006 أن يذكر رأيه في المعاجم اللغوية، وأن يذكر لماذا "ولا يمكن تجاهلها في الترجمة"؟ ما هو السبب اللغوي لعدم الإمكانية؟ وأن يذكر جوابه إن تيسر لسؤال "هل يصح أن يقال who wish me dead ؟ هل ترى أنها جملة مفيدة في الإنكليزية؟ وما معناها؟".Abu aamir (نقاش) 07:57، 1 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  •   أتفق لفظة Who محايدة لا تدل على مفرد أو جمع، وThose هنا لتدل على الجمع، وبرأيي «الذين» تُحقق الغرض --Mohanad نقاش 12:57، 29 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   لم يتم لا توافق حول النقل، هناك كلمة "Those" في العنوان، وأيضًا هناك شيوع للعنوان الحالي وفقًا لموقع سينما.كوم--فيصل (راسلني) 23:24، 24 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لأن اللاعب الذي سُمي باسمه الملعب اسمه فريتز فالتر وليس والتر. --Ibrahim Old (نقاش) 13:37، 7 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: كلا الكتابتَين خطأ، فالاسم هو فرِتس فَلتر، فحرف i بعد tz يُلفظ قصيرًا، و tz هي تس وليس تز، وكذا الألف في Walter فهي قصيرة.Eng.ahmadkadi (نقاش) 07:11، 8 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم، الاسم الذي كتبه الزميل أحمد غير شائع أبدًا.--فيصل (راسلني) 23:28، 24 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: اسم النادي المعروف هو أندرلخت وليس رويال أندرلخت --Ibrahim Old (نقاش) 12:23، 4 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

للإداري: يجب نقل كل ما يتعلق بها من تصانيف وقوالب للتوحيد.--فيصل (راسلني) 09:37، 5 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم نقل كل ما يتعلق به من مقالات وقوالب وتصانيف، لو هناك أي صفحة سقطت سهوًا الرجاء الإشارة لي. تحياتي.--فيصل (راسلني) 23:45، 24 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: خطأ في التسمية --Ibrahim Old (نقاش) 19:07، 12 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
أرى أن يستخدم إملاء جَستن بدل جاستن أو جاستين، فالفتح في أوله يُغني عن u، كما أن الكسر في آخر يُغني عن e في Justen.Eng.ahmadkadi (نقاش) 20:11، 12 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: وماذا عن جاستن بيبر وجاستن تمبرليك وغيرها؟ هل سيتم نقلها جميعاً؟ كلها أسماء أعجمية وليست عربية. --Ibrahim Old (نقاش) 21:31، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: لِمَ لا؟ لا أرى حاجة لكتابة الألف كما أن الياء في نهاية الاسم لم تُكتب! لقد نُقلت ال e نقلًا صحيحًا إلى كسرة، وبقي أن تُعامل ال u ذات المُعاملة. اللغة العربية لغة تُكتب كما تُلفظ، فَلمَ تُريد نزع ذلك منها؟ Eng.ahmadkadi (نقاش) 01:56، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: وأنت تُريد نقلها إلى كلويفرت، وليس إلى كلويفارت أو إلى كلويفيرت. فَلِم الكيلُ بمكيالين؟Eng.ahmadkadi (نقاش) 01:59، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: واضح أنك تريد فرض رأيك بالقوة ورغم أنف الجميع، كما أن العديد من طلبات النقل لا تزال معلقة بسببك في حال إذا لم تلاحظ ذلك. --Ibrahim Old (نقاش) 13:37، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: لِمَ لم تجاوبني عن أسئلتي؟ ما تراهُ واضحًا أراه باطلًا، ولا بأس في الحوار فلهذا وُجِدت الصفحة.Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:42، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: لأنها لا تستحق الإجابة عليها بكل بساطة، وما تراه أنت ضرورياً أنا أراه تافهاً ولا يستحق الخلاف عليه. --Ibrahim Old (نقاش) 14:46، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: لا بأس في أن يكون لك رأيٌ مخالفٌ وأرجو أنك لم تعنِ الحطَّ من قدري. تحياتي. Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:56، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: لا اطمئن، لم أعنِ الحط من قدرك بتاتاً بالعكس أحترم رأيك. أما إذا كنت تقصد أن حرف الـe يُنقل للكسرة فيعني ذلك أن حرف الـi يُنقل للياء. أي أن Justin يجب أن ينقل إلى جستين بدلاً عن جستن، أليس كذلك؟ --Ibrahim Old (نقاش) 15:41، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: كلٌ من e و i إن كانتا تُلفظان قصيرًا، فيجب نقلهما إلى كسر، أما إن كانتا تُلفظان بمد فيجب نقلهما إلى ياء. وكذا مع u و o بالضم أو الواو، وال u و a بالفتح أو الألف.Eng.ahmadkadi (نقاش) 16:06، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: قد يكون كلامك صحيحاً، لكني لا أرى أن هذا يضر بالاسم في شيء. --Ibrahim Old (نقاش) 12:51، 16 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: معلومةٌ أخرى: لفظ حرف الـu في اللغة الهولندية يختلف عن نظريتها في الإنجليزية، وبما أن اللاعب هولندي الجنسية فيفترض أن يكون اسمه "جوستن" وليس "جاستن" أو "جَستن". تحياتي. --Ibrahim Old (نقاش) 15:41، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: إن كانت ال u في الهولندية تُلفظ بالضم كما في الألمانية، فأرى أن يكون النقل إلى جُستن، وليس جوستن. هذا رأيي المتواضع، الذي يعتمد على أن الكلمة يجب أن تُكتب كما تُلفظ ما أمكن، و منع تتالي ساكنين وهو هنا جاْسْتن، أو جُوْسْتِن. Eng.ahmadkadi (نقاش) 16:08، 15 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Eng.ahmadkadi: هذا إذا كان المد قصيراً، أما إذا كان طويلاً فيتحول الـu إلى واو. تحياتي. --Ibrahim Old (نقاش) 12:51، 16 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم كونه الاسم الأكثر شيوعًا، وتوحيدًا مع مقالة والده باتريك كلويفرت.--فيصل (راسلني) 23:49، 24 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: البنغال هو اسم البلد --Muydivertido (نقاش) 17:41، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
بنغال اسم جمع على حسب علمي، مثل أرمن وفرس وترك.--Michel Bakni (نقاش) 17:45، 14 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
الزميل Muydivertido، الرجاء التفاعل مع الطلب.--فيصل (راسلني) 11:32، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم لا تفاعل مع الطلب.--فيصل (راسلني) 23:51، 24 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لانه القبائل التي اسم جدها الحارث تناديها الناس بنو الحارث او بالحارث وايضا لجعل اسمه المقالة مناسب لكونها لقبيلة وليست لشخص وهناك مقالات أخرى تتكلم عن قبائل اسمها الحارث واسمها بنو الحارث كمثال: بنو الحارث الطائف وهذه مقالة موجودة بالفعل وبنو الحارث (اليمن) وهذه مقالة موجودة ايضا --عامر بن الطفيل (نقاش) 01:40، 19 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--باسمراسلني (☎) 12:03، 24 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى ناعمة الذيل

السبب: حسب الاسم الأصلي الإغريقي المكون من مصطلحين (الناعم، الذيل)، لذا أرجو النقل إلى الاسم الأدق لغويا. --أحمد الغالبي (نقاش) 07:49، 10 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد الغالبي وفيصل: لم أجد لها مُقابلًا، لكن بحسب المعنى المذكور والمُوثَّق في ويكيبيديا الإنگليزيَّة، فهي تعني «ناعمة الذيل»، والنوعان المُنتميان لهذا الجنس يُعرفان بـ«نمنمات النمل» وفق ما ورد في موسوعة الطُيُور المُصوَّرة--باسمراسلني (☎) 11:25، 25 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   تم إلى ناعمة الذيل وفقًا للنقاش أعلاه. شكرًا باسم.--فيصل (راسلني) 12:39، 25 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب ما مذكورة المدينة في المصادر العربية ---أبـو جــاد (✉️) 19:53، 22 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @أبو جاد:، لو توثق التسمية في المطلع بدل المراجع الجميلة الموجودة حالياً، وننهي النقل :).--Michel Bakni (نقاش) 22:32، 23 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @Michel Bakni:،   تم إضافة التعديلات للمقالة يمكنك نقلها، تحياتي -أبـو جــاد (✉️) 08:01، 25 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 08:06، 25 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: ترجمة ركيكة. ----كريم نقاش 21:26، 22 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
أقترح "إليزابيث الفرنسية (توضيح)". مصعوب (نقاش) 10:58، 25 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم. شُطبت الصفحة إذ لا طائل منها، فليس هُناك من مرجع عربي يستعمل هذه الترجمة الركيكة، وإن وُجدت فمن الواجب أن لا نُشيعها بين الناس. الرجاء تحديد جميع المقالات المُعنونة «من كذا» لنقلها إلى عناوين مُلائمة وسليمة--باسمراسلني (☎) 08:37، 28 فبراير 2023 (ت ع م)[ردّ]