ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2022/مارس


وضع الطلب:   نُُقِلت إلى فرنسوا رينوار

السبب: اختصار الإسم --Carnegie6 (نقاش) 21:48، 25 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري::   تم نُقلت إلى فرنسوا رينوار.--عادل امبارك راسلني 15:19، 1 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الكسكس، شمال إفريقيا يخص بها كافة المنطقة الواقعة في شمال افريقيا مصر تونس الجزائر اليونسكو ادرجته كطبق مغاربي وليس شمال افريقي معتمدة في الاساس على اقدم اواني الطهي التي وجدت في ظريح الملك النوميدي ماسينسا --Mira smail (نقاش) 12:39، 2 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم، الطلب لا شأن له بالعنوان--باسمراسلني (☎) 08:58، 3 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا معنى لإضافة كلمة "أحداث" في عنوان هذه المقالة. --Ettounsia (نقاش) 14:40، 23 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا ◀ Ettounsia لها معنى، لأن الشخصية في حد ذاتها لا تُحقق الملحوظية، لكن حدث اسلامها (ان صح الخبر) واحتجاج الكنيسة وتدخل رئيس دولة لإرجاعها للكنيسة ومقتل العديد بسبب ذلك (أحداث) هو الموضوع الملحوظ تحياتي عادل امبارك راسلني 10:09، 28 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا زميل عادل امبارك، يعني هو الموضوع كله يدور حول السيدة "وفاء قسطنطين" لذلك المقالة يمكن أن تحمل اسمها كعنوان من وجهة نظري. Ettounsia (نقاش) 12:25، 28 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم لسبب وحيد، كلمة "أحداث"، ما معنى أحداث؟ وهو حدث واحد أصلاً، كلمة أحداث من الأصل خاطئة. ثانيًا، مقدمة المقالة تتحدث عن الشخصية نفسها وعن حياتها الشخصية، وأيضًا عن الحذف. فالأفضل أن يكون عنوان المقالة يحمل اسم الشخصية. تحياتي.--فيصل (راسلني) 22:56، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: ليكون اسم "ذكاء مكاني" تحويلاً إلى ذكاء مكاني (توضيح). --Abu aamir (نقاش) 10:19، 24 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 22:58، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: هذا هو الاسم الصحيح --Ibrahim Old (نقاش) 13:26، 21 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: هناك فيديو للاعب نفسه ينطق اسمه سفن وليس زفن (يوتيوب).--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:42، 21 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: هل يوجد مصدر يوضح لفظ الاسم زفن بدلًا من سفن؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:38، 25 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: في الألمانية وفي عدة لغات أوروبية ينطق الاسم "زفن" وليس "سفن"، مثل زفن غوران إيريكسون --Ibrahim Old (نقاش) 19:23، 25 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
الزميل Ibrahim Old بماذا تُفسر بأن اللاعب بنفسه (ألماني الجنسية) ينطق اسمه "سفن" وليس "زفن"؟--فيصل (راسلني) 22:36، 28 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Ibrahim Old: في الفيديو الذي أشرت له بأول تعليق ينطق اللاعب اسمه في 00:13. بالنسبة للاعب السويدي Sven-Göran Eriksson، فمقالة ويكيبيديا الإنجليزية تشير لملف صوتي يحمل النطق السويدي للاسم (التلفظ السويدي: [svɛnˈjœ̂ːran ˈêːrɪkˌsɔn] ، وهو أيضًا سفن وليس زفن.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 02:32، 1 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  ضد النقل للأسباب الواردة أعلاه.--Sakiv (نقاش) 22:36، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم وفقًا للأسباب أعلاه.--فيصل (راسلني) 22:43، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تنكير، أنبه على أن البطريق الملكي يقابله Royal penguin، أما البطريق الملك فيقابله King penguin، الأخيران هما نوعان منفصلان --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:03، 27 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم التسمية ترد بهذا الشكل في موسوعة الطُيُور المُصوَّرة. علمًا أنَّ الطائر المُسمَّى «King Penguin» يُقابله «ملك البطاريق» حسب الموسوعة نفسها--باسمراسلني (☎) 15:10، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: ملا هو لقب مثله مثل: السيد، القائد، الفقيه إلى آخره. الأفضل نقل اسم الصفحة إلى المسمى أعلاه لتوحيد نسق الموسوعة؛ تحياتي. --Ahmed Mohammed Salem Alleswas (نقاش) 16:04، 2 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك، الاسم المقترح غير مألوف، الاسم الشهور هو الملا عمر، أرجو النقل إلى الملا عمر، عمر بدل أو عطف بيان لكلمة الملا، واسم عمر معرفة، فيجب تعريف الملا.Abu aamir (نقاش) 18:31، 2 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم مخالف للاسم الشائع والأشهر.--إسلامنقاش 11:23، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الشائع --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:11، 3 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري::  تم--إسلامنقاش 11:20، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

المسألة نفسها بخصوص دارة ودائرة التي نوقشت في الأعلى.--Michel Bakni (نقاش) 14:22، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]


وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: صفحة علي السجاد هي ترجمة علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب رضي الله عنهم وهو مشهور عند أهل السنة والشيعة على السواء بـ«علي زين العابدين»، ولا يعرف بـ«علي السجاد» عند أهل السنة، ولكن لقب «علي السجاد» لا ينصرف عند أهل السنة إلا لعلي بن عبد الله بن عباس لذلك ففي كتاب الأعلام للزركلي (ج4 ص302) لم يذكر غيره، وفي الوافي بالوفيات (ج15 ص76) ذكر في لقب السجاد: ثلاثة:
  • علي بن عبد الله بن عباس
  • علي بن الحسن بن الحسن بن الحسن بن علي بن أبي طالب
  • محمد بن طلحة بن عبيد الله

ولم يذكر زين العابدين

لذلك «علي زين العابدين» أكثر انطباقًا عليه، كما أن لقب السجاد يطلق عند أهل السنة على ابنه محمد كما في تهذيب الكمال (ج35 ص 45) وكل المذكورين غيره في صفحة علي زين العابدين (توضيح) لا تقارن شهرتهم مجتمعين ب1% من شهرة سيد آل البيت في عصره علي بن الحسين، وعليه ينبغي أن ينقل علي السجاد إلى صفحة توضيح بين العَلَم السني على علي بن عبد الله بن عباس والعلم الشيعي على علي بن الحسين بن علي رضي الله عنهم وتكون صفحة علي زين العابدين حصرًا لعلي بن الحسين بن علي بن أبي طالب مع سطر توضيح. --حبيشان (نقاش) 08:19، 22 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

إضافة أخرى «علي زين العابدين» شائع في كتب الشيعة أكثر من «علي السجاد» بحسب موقع مكتبة أهل البيت كانت عدد نتائج البحث عن «علي زين العابدين» مع علامات الاقتباس 5802(92.5%) و«علي السجاد» مع علامات الاقتباس 464 (7.5%)--حبيشان (نقاش) 09:58، 22 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

  يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 03:51، 23 ديسمبر 2021 (ت ع م)
  •   أتفق عن نفسي، هذه أول مرة أسمع بـ"علي السجاد"، تحياتي.. --زكريا 2006

  تعليق: أجد أننا في ويكيبيديا العربية، خصوصًا مع عدم اطلاع مُقدمي الطلبات على تاريخ نقل الصفحة أو حتى صفحة نقاشها، ندخل في دوامة النقل، بحيث نقلت المقالة قبل سنوات من العنوان المقترح للعنوان الحالي، وستعاد الآن للعنوان السابق، وبعد عدة سنوات يقدم مستخدم جديد طلب لإعادتها وهكذا. حسب صفحة تاريخ المقالة فإنهُ:

أيضًا يجب مطالعة نقاش:علي السجاد/أرشيف 1. تحياتي --علاء راسلني 16:29، 23 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: تعقيب صغير بقطع النظر عن ان العنوانين كلاهما يدلان على سجود هذا الرجل فالطارح للمسألة لعله لا يدري لما سمي بزين العابدين، وعموما ليس لي اهتمام حيال مناقشة الأمر، لكن لا يصح الاستدلال بموقع آهل البيت بهذه الطريقة باعتبار ان ما ورد كذا عدد في كتب الشيعة لأنه بعد مراجعة الموقع وجد انه يحمل كذَلك كتب من أهل السنة على سبيل المثال شرح صحيح مسلم، وان فرضنا تأييد هذا الأسم باشتراك كتب الفريقين فالموقع لا يحمل لا عدد قليل من كتب السنة، ولست اعطي تقديرا على قياس هذا البحث لو فرضنا وجود موقع يحمل كتب كلاً من الفريقين لأنه البحث لابد ان يكون تحقيقي لماذا وكيف سمي هذا الرجل بزين العابدين، للعلم أرى وجود خلاف كبير حول الأمر وقد تغير الأسم بعدد مرات عديدة فلابد من حسم القضية ومنع التكرار، تحياتي. Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 17:22، 2 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم. -- صالح (نقاش) 00:58، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى معركة الشهور السبعة

السبب: تدقيق لغوي؛ المركب المزجي العددي للأعداد بين الثلاثة والتسعة تقتضي الشكل العكسي، تحياتي.. --زكريا 2006 (نقاش) 16:41، 25 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك، تتضمن الصيغة الأولى المقترحة تعريف العدد مضافاً إلى نكرة (السبعة شهور)، وهي صيغة لم تُقبل إلا حديثاً وفقاً لأحمد مختار عمر [4]، وأفصح منها معركة السبعة الشهور (تعريف المضاف والمضاف إليه) وهي صيغة مختلف فيها، والصيغة الفصحى المتفق عليها تعريف المعدود معركة سبعة الشهور [5]، [6]، أما المقترح الثاني "معركة السبع أشهر" فغير صحيح، لعله سهو. Abu aamir (نقاش) 09:21، 27 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir: أعتذر، كنت أقصد "السبعة أشهر" عندما قدمت هذا الطلب، كنت في الفراش وفي وقت متأخر 😄 --زكريا 2006
رد الإداري:   لم يتم وفقًا للنقاش أعلاه.--فيصل (راسلني) 13:33، 29 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @فيصل:، الصيغة الحالية فيها خطأ لغوي وهو تعريف المضاف بأل التعريف، والصوب سبعة الشهور، فالمضاف إليه معرف بأل التعريف والمُضاف يكون معرفاً بالإضافة. Michel Bakni (نقاش) 14:56، 29 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
Michel Bakni قُمت بفتح الطلب مُجددًا، أرجو التناقش مع الزملاء أعلاه.--فيصل (راسلني) 21:09، 29 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
العنوان الصحيح لغوياً: معركة الشهور السبعة أو معركة سبعة الشهور.--Michel Bakni (نقاش) 09:10، 22 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق مع الشهور السبعة وتكون سبعة الشهور تحويلة. Abu aamir (نقاش) 14:32، 27 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
إشارة للزميل @باسم: لبيان الرأي.--Michel Bakni (نقاش) 15:44، 1 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
لم أُطالع هذه التسمية قبلًا، لكن لُغويًا الأصح معركة الشهور السبعة. تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 17:38، 1 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع معركة الشهور السبعة. أحمد ناجي راسلني 14:39، 17 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   نُقِلت المقالة إلى: معركة الشهور السبعة. -- صالح (نقاش) 01:25، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   سُحب الطلب شكرًا لكم!

السبب: الكسوف خاص بالشمس والخسوف خاص بالقمر، وتتحدث المقالة حول المفهوم العام (eclipse) التي تشمل الظاهرتان المذكورتان وعبور الكواكب--Abdeldjalil09 (نقاش) 21:54، 12 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد ناجي: إذن هل ننقل خسوف إلى عنوانه السابق خسوف القمر؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:42، 17 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Abdeldjalil09: لا. لأن الخسوف مختصٌ بالقمر فقط. تحياتي. أحمد ناجي راسلني 21:14، 18 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
هل من ردود أخرى؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 13:00، 22 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

أطلب من الإداريين رفض الطلب بسبب وارد أعلاه--Abdeldjalil09 (نقاش) 14:02، 26 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   سحب الطلب -- صالح (نقاش) 01:27، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   سُحب الطلب شكرًا لكم!

السبب: انظر الطلب السابق --Abdeldjalil09 (نقاش) 22:05، 12 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   سحب الطلب -- صالح (نقاش) 01:29، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: اولاً الأسم الأساسي للمقالة اليود لوغول وهو الأشهر، اما اليود المائي او السائل ضمن الأسماء المرادفة داخل المقالة، وثمة قواميس تخطئ بكتابته لوجل بينما هو صوتاً لوغول كما نسمعه من الاجانب او القواميس. --Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 09:53، 17 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم سبق تنبيه المستخدم أكثر من مرة إلى عدم تبرير طلب النقل بآراء شخصية، وهو مصر على فعل ذلك.--Michel Bakni (نقاش) 17:57، 17 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

@Michel Bakni: ثمة فرق بين الآراء الشخصية والكلام المفتقر للأسناد يا صديقي، وما بدر منك ليس لأنك متعنت وانما لتوجيهي وقد خانك دقة أو ضيق التعبير على ما يبدوا، ولدي كافل فلا تستبق. خصمً للكلام المبرر معول على ان اليود هو عنصر كيميائي اما شطر لوغول تم اشتقاق الكلمة من لوغول والتي تعود لأسم والد الطبيب الفرنسي جان لوغول الذي أبتكر هذا المحلول المكون من اليود ويوديد البوتاسيوم والذي سُمي لاحقاً هذا المحلول باليود لوغول، فإذن بالعربية اليود لوغول هو أسم صحيح وحتى القاموس الذي هو عبارة عن موقع لا يعتد به حينما عرب هذا المحلول لم يقل اليود المائي أو اليود السائل لأنه علمياً لا يوجد يود بحالة سائلة وانما الأسم الصحيح أو الأصح هو اليود لوغول لأنه عبارة عن محلول مكون من اليود ويوديد البوتاسيوم وليس من عنصر اليود فقط، ففي الأصل اليود السائل او المائي هي تسمية خاطئة أو قريبة للمجاز. والآن بقي الخلاف فيما هل هو لوجل ام لوغول وأقول لوغول وليس لوجل ونسمع نطق كلمة Lugol's مثلاً في ترجمة جوجل لوغول لا لوجل وكذَلك حينما نسمع نطق أسم المحلول في الفيدواهات الأجنبية، عموماً الآن موقفي طلب مساعدة لأني دخلت سلفاً لصفحة القواميس ولم أعثر على قواميس تتعلق بالطب الصيدلي فتحرجت وتعسر علي البحث ويوجد من هو أدرى مني بهذه المعاجم وموثوقيتها فإن لم يكن ما اسلفت به كافي لتغيير أسم المقالة فيمكنك ان تتأكد من القواميس هل يُكتب لوجل ام لوغول فعلى الأقل يتغير أسم المقالة ولا يكون عنوانه يود مائي، والآن بعد ان تجلى وضوح حديثنا فلا يكون من حقك الحكم في هذه المسألة بإن تنسبها للرأي ولا ننتظر من بعد المساعدة تعسيراً وانما تيسيراً وجهودكم مشكورة. Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 20:15، 17 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: شُكرًا Michel Bakni لرفض الطلب، ولكن أعيد فتحه بعد إذنك لتوضيح بعض النقاط. الزميل Mohmad Abdul sahib رجاءً خفف من حدة أسلوبك، وحاول دائمًا أن تُناقش بأسلوبٍ علمي، ويُقاس على هذا أن تكون طلباتك مُقدمة بأسلوبٍ علمي موثق. فمثلًا أن تذكر حقائق مثل "وهو الأشهر"، وتعتمد بذلك حسب تعليقك أنَّ اسم المقالة الإنجليزية هو (Lugol's iodine) بينما التسميات الأخرى مذكورة في بداية المقالة، وهي ضمن الأسماء المرادفة. ولكن في تعليقك اللاحق تذكر بأنَّ تسمية "يود مائي" خاطئة، فهل بحثت عن سبب وجود تسمية (aqueous iodine) أو (Aqueous Iodine Solution)؟ أيضًا عبارة "ثمة قواميس تخطئ بكتابته..."، فأراك قد أصدرت حكمًا على القواميس، لذلك أرغب بتذكيرك حول صوت (G) في الكلمات الأجنبية، وأنَّ هذا الأمر تحديدًا كان من الملاحظات التي صدرت عن مؤتمر تعريب الطب في الكويت عام 1996، بضرورة إيجاد حل لهذا الإشكال لاختلاف تعامل مجامع اللغة مع الموضوع. لنجد أيضًا في خاص:فرق/56684467 أنك استعملت مثلًا "جان لوغول" ثم "كلمة لوغول" ثم "لوغول هو"، وإذا كان الخلاف حول (G) برأيك، فما رأيك بأنَّ معاجم تذكرها (لوجول، لوجل، لوغول، لوغول)! أيضًا تسمية "اليود لوغول" ركيكة جدًا، والأصح "يود لوغول".

لنعد لصلب الموضوع الآن، وأُفضل الإشارة للزميل Sami Lab فهو أعلم منّي بالمصطلحات الكيميائية. ولكن وجدت التالي:

  • المعجم الطبي الموحد (صفحة 1932) يذكر «مَحْلُولُ لوغول (-محلول مائي لليود ويوديد البوتاسيوم)»
  • معجم مرعشي الطبي الكبير (صفحة 962) يذكر «مَحْلُول لُوغُول»
  • قاموس حتّي الطبي الجديد (صفحة 498) يذكر «مَحْلول لوغول- مَحْلولُ اليُود المُرَكَّز»
  • القاموس الطبي العربي (صفحة 1012) يذكر «مَحلُول لوغول: محلول من 5% من اليود و10% يوديد البوتاسيوم في الماء. لوغول، جان غليوم أوغست، طبيب فنرسي باريسي ولد 1786».

لاحظت أيضًا أنَّ عددًا من المؤلفات المُعتبرة تُسميه «محلول لوغول اليودي». مثلًا ورد في نشرة منظمة الصحة العالمية الصادرة ضمن المجلد 83 في العدد 3 لعام 2005. كما تذكر الموسوعة العربية (المجلد 21، صفحة 323) تسمية «محلول لوغول (محلول اليود بالماء)».

خلاصة ما ذكرت، بأنَّ المعاجم والقواميس والمؤلفات تُجمع على استعمال لوغول (بالإنجليزية: Lugol)‏، وأغلبها تُجمع على تسميته محلول لوغول، فلم أجد ذكرًا لتسمية "يود لوغول". مع العلم أنَّ العبوات المصنعة تذكر (LUGOLS SOLUTION)، لذلك أميل لاعتماد ما أجمعه عليه المعاجم. أما إذا كان هناك اعتراض ولا بد، فرُبما نخرج بحلٍ وسطي باعتماد محلول لوغول اليودي كما ذكرته منظمة الصحة العالمية.

مع العلم أنَّ تعليقي كتبته قبل خاص:فرق/56856062، ولكن حصل تضارب تحرير. تحياتي --علاء راسلني 20:54، 17 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

شكراً للزميل علاء،
وإشارة أن هذا البحث في المعاجم يستغرق ساعةً على الأقل، وهذا وقت ثمين جداً أرجو أن تجرب وضعه في البحث مرة واحدة لتدرك أهميته بدلاً من ترك العمل للآخرين.
أذكر أيضاً أنك طرحت مسألة تيار ثلاثي الطور، فرجعت فيها لخمسة كتب وراسلت شخصين خبيرين في المجال، واستغرقني الأمر أسبوعاً لأصل لنتيجة النقل، ونقلتها بعد ذلك، فأتيت وعلَّقت باستخفاف بأن هذا يُثبت أن كلامك كان صحيحاً منذ البداية، وهذا تعليق أقل ما يقال عنه أنه جاهل بالمسألة وغير مُلم بالمشكلة المطروحة. عليك أن تحترم الوقت الذي نقضيه للبحث عن معاني الكلمات، والجهد الذي نبذله لذلك، وإذا كنت تعتقد أنك خبير في المجال، يا حبذا لو تضع مؤهلاتك العلمية لنا، فنقيُّمها، ونجيزك لو صحت إجازتك.
شخصياً درست 5 سنوات في الهندسة الإلكترونية، وسنتين في الماجستير و3 سنوات في الدكتوراه، أي ما مجموعه 10 سنوات من الدراسة، وأُدرِّس منذ 5 سنوات في التعليم العالي في الاختصاص نفسه، وما أزال أقول: أنا جاهل بالاختصاص ولا علم لي به إلا النزر اليسير، وتراني أعود للكتب والمراجع وأستشهد بها، وقلما أحتكم لرأيي الشخصي إلا في حالات قليلة ضيقة. ولكن أرى منك ثقة عمياء لا أساس لها ستقودك إلى الهاوية لا محالة.
أرجوك منك أن تعيد النظر بطريقة محاكمتك للعلوم وللمعرفة عموماً وأن تضع أمامك مقولة الإمام علي بن أبي طالب دائماً: آفة الرأي الهوى. Michel Bakni (نقاش) 21:11، 17 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: على العكس تماما ليس في ردي أي حده وقد اخفضت جناح الذل ان صح التعبير بإن اللتمس العذر حيث يكون بنظري توجيه، فعلى ماذا هذا التحسس اولست اخاطب عقول رجال!، اعتقادك على ما كتبته حاد في حين يجدر بك أضمار الثناء. على أي حال سالتني عن كيف أقول اليود السائل أو اليود المائي غير صحيح انا لم أقل بعبارة خاطة على اطلاقها لو تلاحظ سياق كلامي وانما قلت ((ففي الأصل اليود السائل او المائي هي تسمية خاطئة أو قريبة للمجاز))، فلاحظ التخيير ان لم تكن خاطئة كانت مجاز او بمعنى آخر ان الأسم واقع من الصفة أي بمعنى لا وجود ليود بحالة سائلة وانما اطلق عليه اليود السائل لأنه ذاب وانحل في سائل فكسب صفة أسمية وقد تكون غير دقيقة فوجود الأسم لا يعني بالضرورة ان يكون صحيح وانا لا اقول انه غير صحيح وانما جاء بصفة أسمية وهي ليست الأصح ...وان قلت كلام يناقض هذا القول فلعله من نسياني عموما قد وضح مقصدي.

لاحظ كل القواميس الوثيقة على حد قولك تقول لوغول لا لوجل، وزيادة من الشعر بيتً عند الترجمة ستجد: اليود لوجل iodine Lugel ❌ اليود لوغول lugol's iodine✔

اما ردً على كلامك تقول لم اجد قاموس واحد يقول (يود لوغول) فعدم عثورك لا يعني انه ليس الأسم الأشهر سواء لدى اهل اللغة العربية أو الإنجليزية. ونعم الأصح "يود لوغول" وليس "اليود لوغول" لأن المقالة تتكلم عن محلول اليود الذي ابتكره لوغول. اما لو كان العنوان فقط لوغول فبذَلك سيكون لها أكثر من معنى ويختلط الأمر فالمعنى الاول ان تتحدث عن شخصى يدعى لوغول والمعنى الثاني ان تتحدث عن المحلول نفسه فكلمة لوغول بمفردها كافية لتسمية هذا المحلول. مجدداً الأصح ان تكون المقالة بأسم المقالة الأصلية فالأسم ليس عربي ولابد انه الأشهر وكل الذي على الإنترنت يشير على ذَلك وشياعة بين الناس حتى باللغة العربية، والقواميس ومنظمة الصحة العالمية وغيرها ليست دليل على شهره أسم غيره، على العموم الأمر متروك إليكم طالما الأسم سيذكر ضمن الاسماء المرادفة فلا يهم كان هذا الأسم هو العنوان الأساسي للمقالة او لا.

لا داعي لجعل المسألة شخصية لي غناء كبير عن أضاعة الوقت بالمسأل الشخصية إلاطائل منها، وأنا من طالبي النصيحة وأقبلها، ولكن ما عكر قراري لكي لا يتوهم غيري بإن ما قلته عني صحيح، نعم قبل وقت مضى كنت اناقشك داخل منشور خارج ويكيبيديا حول تغيير أسم تلك المقالة ولا أقول انك كنت مخطئ ولكن غير مصيب وبعد ان خرجت بنتيجة علقت على منشوري ولاحظ انك أنت من أتيت واشكرك عليه فهو نابع من اهتمامك وهو في موضع تقدير لكن لا تصور الامر بطرقة كما لو انك قمت بتغيير أسم المقالة ثم انا الذي اتيتك وانما كان الأمر انك بعد ان خرجت بنتيجة غيرت أسم المقالة ثم اتيت وعلقت لتبلغني بذَلك ورددت عليك بهذا التعليق نصاً: ((كنت سأستعين بصديق لي متخصص في المجال ليرد عليك ولكن اتصالي معه مقطوع لانشغالات وما شابه، نعم أنا مصر على ان كلامي صحيح وإن دققت وتاملت شرحي السابق ستجده موافق للعلم واللغة، وهالآن هذه التسمية الجديدة تشهد لي. ان شاء الله اختلافنا رحمة فالركود دليل على عدم التغيير.🌱🌺))) ....لاحظ كان مقصدي من ان هذا يشهد لي بإن شرحي السابق داخل المنشور كان صحيح وليس زكاه لنفسي ونما اشارة إلى تأمل شرحي داخل المنشور كفاية لتجد قولي صحيح. ثم وهل ردي يا ترى كان بكل استخفاق كما صورت لي الأمر؟ حسبي الذي لا إله إلا الله ماذا أقول بعد هذا تفعل خيراً تلقى شراً. ان التغيير والتحسين والتنمية في ويكيبيديا هو مشروع تعاوني وانا لم احصد ما زرعته انذاك فأنت من اخطئ بتغيير أسم المقالة إلى أسم غير صحيح وكان من مسؤوليتك تصحيحه وعلى اي حال هو قابل على ان يكون مسؤوليتنا المشتركة. وحباً لِله كيف تقول: [وهذا تعليق أقل ما يقال عنه أنه جاهل بالمسألة وغير مُلم بالمشكلة المطروحة] استوقفتني هذه العبارة جدا، اولاً كان ينبغي ان ترى نفسك اخطأت ثم رجعت وصححت عنوان المقالة والذي هو في الأساس كان العنوان يوافق سياق قولي فلست جاهل بالمسألة كما تقول ثانيا ثمة نوعين من الجهل الاول جهل معرفة بعدم دراية وكلنا نجهل علوم ومعارف كثيرة فهذا من طبيعة الإنسان اما النوع الآخر هو جهل حمق وذاك حتى بتعليمه لا يتعلم وهو الذي صورتني عليه أي آني أحمق، المسألة واضحة انه يوجد تضخيم كبير، أنا أبقى طالب علم مهما تعلمت وعلى ما حسب ادعائك آني تعاليت وهويت ووثقة ثقة عمياء وكلام اهنتني به شخصياً بالرغم من آني لم امسسك بشيء على العكس اللتمست العذر لك من الأول والآخر فلما نحن الآن في حرب تأويل وفي حين الزميل علاء يخفف من وطأة الحوار «ظناً منه ان ردي حاد» اجدك قد صورتني بالمتعالي والمتكبر والمستخف والجاهل الاحمق وشتمتني..لاحظ لا أقول هذا من باب الغرور والتكبير وانما شهادة حق ان تتواضع لها وهي ان كل هذا وانت المخطأ وأنت المشتبه وأنت الذي تعديد حدود الأدب علي وا وا وا من الأول للآخر أنت من اخطأت في حقي نقاشي ورقة بيضاء وما تزال يكفي القارئ اشارة ليعرف وأنا أقبل ما قلت عني من سوء بصدر رحب لكي تعلم عشقي للتواضع والصراحة وكرهي للغرور وهذه الأشياء التافه فصفي نيتك ارجوك ، ولست اقول هذا للنيل منك وانما لتبرأتي ولا اريد صنع من هذا الموقف نزال فإن ترى ما رددته به عليك تعييراً فليس هذه نيتي ولا تنسى انك فعلت ما هو أعظم في حقي، وأحسم الحديث ان اي شيء شخصي ستقوله علي في هذه المناقشة سأتجاهلة فيكيفي ما تناولته من رؤوس أقلام كرد كافي فلست متفرغ للرد على شبهات، واجدد قولي غفرالله لك عما تقوله عني ولست أسعى لفتح مبارزة معك يشهد لي تعالى وكل مبصر انك في البداية والنهاية اخطأت في حقي ولو شئت الشر لصنعت منها معركة طويلة لا تنتهي واعتبرك مع ذَلك زميلي وصديقي وما زلت أطمع في توطيد وتطور هذه العلاقة بيننا فإن تراني بعين تبحث الحق والصواب والسداد سترى نيتي طيبة وإن تبحث بعين غير حسنة ستتوهمني على غير صورة، فاللتمس لأخيك سبعين عذراً قبل ان تحكمني بحكم النوايا الغير حسنة يرحمك الله وأنا اعدكم بمنزلة العاقل من بداية هذه المناقشة اكتب وأنا مرتاح ولم اتصور قط انك قد اخذت كل هذه التصورت عني فكان فجأة صادمً لي كالعاصفة، فلا داعي لصنع اوهام وتحسسات نحن رجال اتركوا هذه الأشياء لأهلها ودعونا نصفي نوايانا اعجب كيف لا يوجد صفحة ارشادية تدعوا لعدم التحسس والتوهم والاستباق باخذ الانطباع الاول السيء والحكم بالسوء قبل ان يتجلى وويظهر هو بنفسه. Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 00:29، 18 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

لا حول ولا قوة إلا بالله، ها أنت تعيد كلامك نفسه.
خلاصة الأمر: استشهد بمراجع وومعاجم وقواميس عند كل طلب، وتوقف تماماً عن وضع طلبات نقل من غير مصادر. Michel Bakni (نقاش) 08:47، 18 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

@Michel Bakni: أستخدم أسم الـ 'يود لوغول' في العديد من المؤلفات الطبية وغير الطبية، والأسم هو أشارة إلى محلول مكون من اليود ويوديد البوتاسيوم سواء كان المركب يُستخدم كمُكمل غذائي او أستعمال طبي أو مُعقم للماء وغير ذَلك. وهذه مجموعة من المصادر مع العلم في المعاجم التي سبق لعلاء الاستشهاد بها جميعها جاءت بلفظ لوغول لا لوجل بجانب ايفائي في عرض مجموعة من الدلائل في ردودي السابقة التي تُشير لذَلك فلا حاجة لتكرارها:

  • كتاب: Bioengineering in otolaryngology، الناشر فيلادلفيا سوندرز، تاريخ النشر 2005. الكتاب غير مجاني ولذَلك لا تنعرض كل الصفحات. الصفحات الذي ذُكر فيها أسم "اليود لوغول": 218 و232. رابط الاطلاع عليه:هنا
  • كتاب: LIHNCS - Lugol's iodine. تأليف مجموعة من الاطباء. المجلد 14. الصفحات الذي ذُكر فيها أسم "اليود لوغول" هي: 2، 4، 6، رابط الاطلاع عليه: هنا
  • كتاب:

Biology. Laboratory manual : the study of life تأليف وليام شراير وهربرت ستولتز، تاريخ النشر 1993، الصفحات الذي ذُكر فيها أسم "اليود لوغول": 31، 32، 37، 34، 43، 47، 49، 50، 53..وغيرها من الصفحات، الكتاب غير مجاني فلا يسمح الموقع بعرض كل الصفحات، رابط الاطلاع عليه: هنا

  • كتاب: The cure and prevention of all cancers تأليف: كلارك هولدا ريجير، الناشر: مطبعة القرن الجديد في تشولا فيستا كاليفورنيا، تاريخ النشر 2010. الصفحات الذي ذُكر فيها أسم "اليود لوغول": ذُكر في صفحة 253 و383 كمكمل غذائي بالماء، وفي 337 للتطهير وفي 409 ذُكر ان 'يود لوغول' لاتزال تستخدمه الشركات للتطهير، وفي 547 ذُكر استخدامه في غسل الفاكهة والخضراوات ..ومن المعلوم يتم استخدامه بهذا الشكل لأجل تعقيمها. الكتاب غير مجاني ولكن يُمكن التسجيل في الموقع واستعارته اون لاين لمدة 1 ساعة لأجل القراءة وهذا ينطبق على جميع الكتب الغير مجانية، رابط الأطلاع عليه: هنا

بما آني لا املك امكانية أثبات انه الأسم الأشهر، فلا اعتقد اثبات ذَلك من ضمن السياسة الالزامية في تغيير العناوين أقصد حينما لا يتمكن احدهم في اثبات كونه الأسم الأشهر فلا يعني بطلان ادعاه وانما هو نتيجة قصور بحثي، فيمكن على أي حال نقل المقالة لأسم 'يود لوغول' بما انه أسم المقالة الأصلية وقد عرضت سابقاً مجموعة من الأسباب على لزوم ذَلك ومنها قولي: ((..لو كان العنوان فقط لوغول فبذَلك سيكون لها أكثر من معنى ويختلط الأمر فالمعنى الاول ان تتحدث عن شخصى يدعى لوغول والمعنى الثاني ان تتحدث عن المحلول نفسه فكلمة لوغول بمفردها كافية لتسمية هذا المحلول..))، إذن لابد ان يكون عنوان المقالة "يود لوغول"، والأسم النكره من غير "أل" على ما اظن يفيد في تعدد استخدامات او انواع هذا المحلول سواء من الناحية الطبية او الغذائية كمكمل وغيرها لأنه يوجد محلول مخصص لغرض طبي ومحلول عادي مُتعدد الأستخدامات سواء كطب او كغذاء او للتعقيم اللخ.. بينما لو كان مع ال التعريف "اليود لوغول" فسيبدوا على ما اظن لنوع واحد من المحاليل. في كل الأحوال ان لم يكن ما اسلفت به اثبات كافي ليكون عنوان اساسي للمقالة فيمكن على الأقل اضافته كأسم مُرادف داخل المقالة، نهاركم سعيد!. Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 15:28، 18 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

ألا تلاحظ أنك تستعمل الأسماء العربية عند التعامل مع مراجع أجنبية، هل يستوي هذا؟
أيضاً أنت مصر على استعمال اليود لوغول، مع أنها خاطئة لغوياً، ببساطة ما هو إعراب كلمة لوغول في اليود لوغول؟ ليست مضافاً إليه وليست صفة، ماذا نعربها؟ Michel Bakni (نقاش) 00:17، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
  •   تعليق: أشكر زميلَيَّ علاء وميشيل على تعليقَيهما، وبالتركيز على صلب الموضوع، وبعد سؤال مختص بالصيدلة، أقترح أن تنقل المقالة إلى عنوان محلول يود مائي، لأنه أصح وأشمل من العنوان الحالي، ويتضمن تلقائياً الأسماء الشائعة الحاولة على اسم العالم الفرنسي Lugol. مع الشكر والتحية. --Sami Lab (نقاش) 10:44، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: & @Michel Bakni:

يود لوغل (lugol's iodine) هي ترجمة أسمية وليست تعريبية بالذات لأنها مأخوذه من أسم المادة وأسم الطبيب، نعم ستقراءه بالإنجليزي لوغول اليود ولكن بالعربي عند ترجمتها تصبح بالعكس هكذا يود لوغول فلو كتبتها بالانجليزي هكذا (iodine lugol's) ستصبح شاذة والصحيح ان تكتبها (lugol's iodine)، على سبيل المثال يقال story time وتعني وقت القصة ولا تقال time store لأنها ستكون شاذة. الخلاصة كما شرحت بالتعريب يكون يود لوغول وليس لوغول اليود فهو شاذ، بالأضافة كلمة لوغول بمفردها كما قلت في ردودي السابق تعد احد اسماء المختصرة للمحلول فلو قلنا لوغول فقد ذكرنا اسم المحلول فلماذا نضيف معها كلمة اليود؟ فبهذا الطريقة سيصبح تكرار في الأسم حيث عندما تقول لوغول اليود فانك ستشير الى محلول مكون من اليود ويوديد البوتاسيوم ثم مرة آخرى ستقول مكون من اليود، طبعا هذا الامر لا ينطبق على أسم يود لوغول ولا يعد تكرار في الأسم لأنه الأسم هو اشارة إلى محلول يود من صنع شخص يُدعى لوغول.

لقد وجدت أسماء جديدة في المؤلفات العربية مثل:

  • (محلول لوغول اليودي) في مجلة منظمة الصحة العالمية، المجلد 83 العدد 3، اصدار الطبعة 2005، الصفحة 193. لقد حاولت تحميل الكتاب ولم اتمكن حتى آني بحثت في مصادر اخرى عن توفره ولم احصل عليه ولم اتمكن من قراءته ولكن كل ما يظهرلي هو هنا كتابة عربية، رابط الاطلاع: ها ..بعد وضعي لهذا التعليق انتبهت لاحقاً ان علاء سبقني بهذا المصدر بالاضافة لذكره ان الموسوعة العربية ذكرته بأسم: (محلول اليود بالماء).
  • (محلول لوغول الميودن) في كتاب ألمكافحة ألشاملة لسرطان عنق ألرحم دليل الى ألممارسة ألأساسية، تأليف فريق منظمة الصحة العالمية: كاثي شابيرو - إيما أوتولنغي - اتريشيا كلايس - جانيه بيتي بيير. طبعة 2006. صفحة 123. رابط الاطلاع: هنا

  تعليق: هل هذه التسميات السابق التي ذكرناها في الاعلى هي شاذة وفق الشرح السابق؟، الجواب كلا والسببب لأن الترجمة توافق المعنى وليست شاذة، وهذا بسبب أضافة كلمة (محلول) للأسم، حيث اصبح الأسم تعريف في نفس الوقت أي بعبارة أدق صار الأسم كما يقال: ((محلول ذلك الطبيب الذي يُدعى لوغول والمحلول يودي اي من اليود)) طبعاً كلمة "اليودي" معناها سائل اليود ولكنها تدل على معنى آخر وهو اليود فاذا قيل ان العنوان فيه تكرار في الأسم لأنه ذُكر فيه كلمة محلول ويودي قلنا إذن يودي هنا في معناه اليود لا سائل.

  • (لوغول اليودي) في كتاب: Arab Journal of Plant Protection، الناشر: الجمعية العربية لوقاية النبات 1989، صفحة 89. وجدت مكتوب بالعربي (لوغول اليودي)، رابط الاطلاع: هنا
  • (لوغول اليودي) كتاب: Revue dentaire libanaise، طبعة 1960، تأليف نقابة أحبة الأسنان في لبنان، مُجلد 11، صفحة 19. وجدت تم ترجمة محلول اليود (Lugol's solution) بـ (لوغول اليودي) وكما هو واضح محلول اليود لا يمكننا تسميته تجريدياً محلول اليود لأنه ليس محلول مكون من الماء واليود فقط وانما من يوديد البوتاسيوم ايضا فالاصح والاصوب تسميته "باليود لوغول" أو كما هو في المصدر " لوغول اليودي" فمن هنا نجد المؤلف عربه "بلوغول اليودي" وليس بمحلول اليود. رابط الاطلاع: هنا

  تعليق: هل أسم "لوغول اليودي" يُعتبر أسم شاذ لأنه الأسم من دون كلمة "محلول" وهو ليس مثل "يود لوغول"؟، الجواب يودي: معناه محلول اليود أو اليود وبالتالي فالأسم صحيح، لأنه أسم لوغول اليودي يدل في معناه على: \\محلول لوغول اليودي// ففي كل الاحوال لا يشوذ. نرى في قاموس العربية المعاصرة-أحمد مختار عمر وآخرون-صدر: 1429هـ/2008م. جاء: • يوديّ: اسم منسوب إلى يُود. • يوديّ: محتوٍ على يود أو خاصّ به ماء يوديّ

هذا أقصى ما وصلت إليه، بالنسبة لعنوان المقالة الحالي إلا وهو "اليود المائي" فهو تعريب غير مُستند لقاموس او مُعجم ولا ادري اذا كان مذكور في المؤلفات ولا اتوقع ذَلك، وليس هو الأدق والأصح في وصف هذا المحلول وقد عللت سبب ذَلك في ردودي السابقة، ومن المهم أضافة كل هذا الاسماء المجموعة داخل المقالة بالاضافة لمصادر كل المؤلفات ..فهي مُهمة وجاءت باتعاب، فالمسألة كلفتني ما يقارب 30 ساعة بحث شاق رغم آني في مرض يرهقني وتواجدي نادر واحرج من ذكر ذَلك ولهذا كنت اطلب التعاون في مثل هذه القضايا، على كل حال أجد ان أسم: محلول لوغول هو الأفضل والارجح بحسب المعطيات السابقة. واشارة للزميل @Sami Lab: لسوء الحظ لو كنت متأمل جيداً لمناقشتنا السابقة ستدرك ان أسم: "محلول يود مائي" لم تذكره أي من القواميس السابقة وانما لعل مقصودك التسمية التي جاءت في احد المؤلفات التي ذكرها علاء والتي كانت "محلول اليود بالماء" وكما هو الحال لا يؤخذ بالاقتراحات وانما بالمصادر وعموما كلاً من هاتان التسميتان ليستا الأصح لانهما كما لو كانتا تشيران إلى محلول مكون من اليود والماء فقط وليس "محلول لوغول" الذي يتكون من اليود ويوديد البوتاسيوم، اصدقني القول آني سعيد معكم بفتح هكذا نقشات لكن ما يقسم ظهري قراءات مروري الكرام فحبذاً اعطاء أهمية لويكيبيديا فهي ليست كمواقع التواصل الاجتماعي يجب تأمل كلام الاعضاء جيداً فهم اشخاص قيمون وما يقدموه ظاهره وشكله هين وباطنه جوهري وثمين. Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 19:23، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   لم يتم حسب النقاش أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 16:24، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: نقل غير صحيح، المقالة عن الرسام لا عن الرسم. --2001:16A2:E812:F000:6142:CA28:4D00:52B3 (نقاش) 20:58، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: المقالة تعرضت لتخريب وقمت باسترجاعه.اباالحسن راسلني 08:38، 20 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   لم يتم؛ بناءً على ما تقدّم. -- صالح (نقاش) 01:33، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تبدو حركة سياسية بالإضافة لكونها نزعة. لقد أنشئت التحويلة المراد نقل المقالة إليها عندما ترجمت المقالة للمرة الأولى عام 1440 هجري --الأفعى (نقاش) 21:30، 21 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم. -- صالح (نقاش) 01:39، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى تصنيف:دارات تشابهية

السبب: توحيد مع مقالات ذات صلة --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:31، 3 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: سأقدم طلباً لنقلها إلى دارات تشابهية.--Michel Bakni (نقاش) 14:23، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تم نُقلت إلى تصنيف:دارات تشابهية.--Michel Bakni (نقاش) 00:57، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --فوغضن (نقاش) 10:56، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
@فوغضن: إذا أردت تغيير اسم حسابك قدم طلبك في هذه الصفحة، وليس هنا.اباالحسن راسلني 11:54، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
شكراً. فوغضن (نقاش) 16:02، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم -- Ajwaan راسلني 16:38، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم لا يُعرّب --Abdeldjalil09 (نقاش) 22:41، 10 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
هل من رد؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 12:57، 22 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   إعادة الاسم السابق. -- صالح (نقاش) 02:59، 7 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

السبب: توجد كتب أخرى بهذا الاسم --2001:16A2:EDE8:1900:51CB:FEC:C1E:478E (نقاش) 17:30، 22 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
  يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:21، 6 مارس 2022 (ت ع م)
مرحبا بك، أقترح الاسم الكامل كتاب التوحيد الذي هو حق الله على العبيد Abu aamir (نقاش) 21:16، 22 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا ◀ Abu aamir، ولكن مثلًا على الغلاف الموجود في المقالة يظهر فقط "كتاب التوحيد" دون الاسم الكامل، فما رأيك؟ وبالنسبة لنقطة المجهول أعلاه، فقد جرت العادة بأن يُستعمل الاسم دون توضيحٍ مع أكثر المقالات شهرةً، وإذا تساوت الشهرة لجميع المقالات يُوضع التوضيح فيها جميعًا وتُجعل صفحة كتاب التوحيد هي صفحة التوضيح. --علاء راسلني 16:24، 23 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @علاء: غلاف الكتاب في المقال وفقاً لإحدى الطبعات، وللكتاب طبعات أخرى فيها مذكور الاسم الكامل، سبب اقتراحي أن تكملة اسم هذا الكتاب ذات معنى مكمل لمقصود المؤلف، بحثت عن مخطوطات للكتاب ووجدتُ هنا الصفحة الثانية الاسم المقارب للتسمية الكاملة المقترحة. Abu aamir (نقاش) 07:13، 26 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
في الصفحة السادسة عشرة الى الثامنة عشرة عرض للأسماء والترجيح. Abu aamir (نقاش) 21:18، 26 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @علاء: هل من ملاحظات على النقل إلى «كتاب التوحيد الذي هو حق الله على العبيد» وفقًا للمصادر أعلاه؟ -- صالح (نقاش) 01:21، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا صالح، نعم، ولم يتغير رأيي فعليًا، ولو نظرنا للصفحة 16 التي أشار لها Abu aamir في آخر وصلة، فهي تذكر «"كتاب التوحيد" وهذا ما اتفقت عليه النسخ الخطية كافة، حيث ابتدأت كلها بعد البسملة بقول المؤلف: "كتاب التوحيد" وقول الله تعالى.." وفي خاتمة أكثرها بنفس العنوان»، ثم يُوضح بأنَّ الخلاف في المقطع التالي، حيث ورد: «كتاب التوحيد الذي هو حق الله على العبيد، كتاب التوحيد فيما يجب من حق الله على العبيد، كتاب التوحيد وهو حق الله على العبيد، كتاب التوحيد الذي خلق الله لأجله العبيد»، ثُم يذكر الكاتب بأنَّ عنوان كتاب التوحيد هو المتفق عليه والمختصر، ويُرجح بأنَّ العنوان الكامل الصحيح هو كتاب التوحيد الذي هو حق الله على العبيد ويُوضح أسباب ترجيحه. برأيي إذا كنّا سننقل للعنوان الأخير، فيجب ذكر توضيح خلاف التسمية في المقالة. تحياتي --علاء راسلني 06:57، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @صالح وعلاء: ذكرت أسماء الكتاب في قسم خاص.Abu aamir (نقاش) 16:18، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
شُكرًا أبو عامر، لذكر الخلاف حول التسمية في فقرة خاصة. -- صالح (نقاش) 06:17، 8 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   نُقِلت المقالة إلى: كتاب التوحيد الذي هو حق الله على العبيد بناءً على ما تقدّم، مع جعل العنوان المقترح تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 06:17، 8 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --AliMerhiPage (نقاش) 10:52، 7 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم مقالة غير موجودة أساسًا --علاء راسلني 13:44، 8 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --Bnjisolo (نقاش) 23:42، 4 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

  ضد طلب عبثي لا توجد أي نتائج بحث عن وفاق تورش.اباالحسن راسلني 11:59، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   لم يتم طلب بلا سبب.--فيصل (راسلني) 15:43، 9 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: البنك غير اسمه في عام 2014 إلى بنك الكويت الوطني مصر، الصفحة أنشئت من ترجمة النسخة الإجنبية للمقالة التي لم تحدث منذ ذلك الوقت.--سامي (نقاش) 10:53، 8 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

أتفق.--سامي (نقاش) 15:29، 9 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 15:42، 9 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: تعريب --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:59، 7 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
  لا أتفق: ؛ تعريب غير شائع. --Sami Lab (نقاش) 11:55، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم يمكن فتح نقاش موسع للوصول إلى توافق.--Michel Bakni (نقاش) 08:57، 10 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسم الصحيح والشائع حسب المصادر --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:03، 9 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم كلاهما مُستخدم في المصادر العُثمانيَّة وليس هُناك من ينص على أنَّ هذه أشيع من تلك--باسمراسلني (☎) 08:14، 10 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: بغض النظر عن المحاسن أو المآخذ على هذه الدعوة، فإن التسمية منحازة لخصومها، فلا صاحب الدعوة ولا من تبعها ولا حتى من أخذ بها من بعدهم سمّى نفسه وهابي أو أقرّ بها عن معتقده، وسرّها مازال مُشكِلا لليوم، خصوصًا مع وجود دعوة معروفة بـ «الوهابية» (معنونة في الموسوعة بـ وهابية إباضية) سبقت دعوة محمد عبد الوهاب بقرون، فكأنما معارضو الدعوة أرادوا اللمز بها، وعند البحث عن المؤلفات والمصادر التي تدعم هذه التسمية فغالبًا ما تكون ردودًا للمخالفين أو الخصوم، وهذا يعطي انطباع أن الموسوعة منحازة في العنوان، وشكرًا لكم -Radi omar (نقاش) 15:20، 9 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم حُجَّة مرفوضة. والتسمية هذه هي ما يُعتمد في المصادر--باسمراسلني (☎) 08:18، 10 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  غير مقبول، يغلب على دور الإداري في هذه الصفحة «بالدرجة الأولى» تنفيذ ما أُتفق عليه من قبل أصحاب وجهات النظر محل النقاش، وربما رفض الطلبات العابثة والتي يظهر خطئها، بخلاف ذلك فعليه الإتيان بمصادر حاله حال أي مُناقش (أو طلبها) لا أن يرفض الطلبات على هواه ويسمي الحجج بالمرفوضة، وإن كانت كذلك، فهل هي مرفوضة بنظر الجميع؟ أم بنظره لوحده؟ فأين الإنصاف؟ أليس التصرّف بهذه الطريقة هو المرفوض بحسب عُرف الموسوعة؟؟ --Radi omar (نقاش) 09:00، 10 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: كالعادة: «ولا من مُجيب ...» أحسب أن لو كنت أنا من تجاوز، لانهالت عليّ جموع المصوّبين والموّجهين والموبّخين، والله المُستعان. --Radi omar (نقاش) 13:28، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: مقالة مكررة --Ahmed1591 (نقاش) 17:26، 9 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: تحذف المقالة القرين (حضرموت) لتكرارها في القرين (دوعن) كما أن التعداد الصحيح هو الموجود في مقالة القرين (دوعن).--حبيشان (نقاش) 12:25، 10 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   تم دمج المقالتين.--سامي الرحيليتواصل 16:02، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: راجع النقاش --حبيشان (نقاش) 19:10، 9 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم النقاش بحاجة لخلاصة، ويبدو أنه انتهى من غير توافق.--Michel Bakni (نقاش) 11:40، 10 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
إذًا لابد من استعادة النقاش حتى نصل إلى توافق؟!--حبيشان (نقاش) 06:47، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
نعم، يمكنك استعادة أي نقاش مؤرشف وإكماله، ولكن تذكير بأن تناقش الأفكار، ما يساعد على بناء قاعدة مشتركة مع الآخرين، وألا تبدأ من النتيجة وتحاول فرضها لأن هذا ليس نقاشاً.--Michel Bakni (نقاش) 14:55، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: إزالة القوسين --2001:16A2:E667:6800:9433:F879:A14:5F6A (نقاش) 04:52، 12 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:23، 12 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى عبد الله عبد القادر (عداء)

السبب: تصحيح الاسم --FiberAhmed (نقاش) 20:02، 16 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: نُقلت إلى عبد الله عبد القادر (عداء) للتمييز عن صفحات مشابهة هي عبد الله عبد القادر (لاعب كرة قدم)--Michel Bakni (نقاش) 07:58، 21 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى رقم ذو أهمية

للإداريين يرجى كتابة العنوان النهائي

السبب: أولا: عدد = number و رقم = digit، ثانية: تتحدث المقالة عن الأرقام المعنوية لعدد معين --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:28، 20 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: نقلتها إلى رقم ذو أهمية للتوحيد مع المصطلحات ذات الصلة، مثلاً: البت الأكثر أهمية.--Michel Bakni (نقاش) 07:52، 21 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: برص هو نفسه مرض البهاق، علاء رأيك من فضلك --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:28، 17 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
  لا أتفق: كلمة برص أشهر.--أبو الشاي حليب راسلني 15:10، 17 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. للزميل علاء في حال لم تصله الإشارة الأولى.--أبو الشاي حليب راسلني 15:31، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: كنّا قد تحدثنا مُبسطًا حول الموضوع في أكتوبر 2020، وللأسف حتى اليوم لم أجد وقتًا لدراسة الموضوع، فمن مُلاحظة المعاجم الطبية آنذاك، وجدت خلطًا بين المصطلحات، وأيضًا اعتبار البعض (معلومة قديمة عفى عليها الزمن) أنَّ (Acquired Albinism) هو نفسه (Vitiligo)، كما أنَّ المعاجم العربية لا تُفسر الإشكال الحاصل بشكلٍ جيد، لذلك الموضوع يحتاج لبحث أصيل للبت فيه بشكلٍ كامل أو على الأقل توضيح معالم الخلط الحاصلة. عمومًا، ولنخرج من المأزق، وكون المُصطلحات طبية، أجد أن نعتمد ما اعتمده المعجم الطبي الموحد، حيثُ:

  • Albinism = المَهَقٌ
  • Vitiligo = بُهَاق أو البهق
  • Leprosy = جذام

أما مُصطلح "برص" فمُختلف عليه بين المعاجم، مع العلم أنَّ المفروض بأنه «(مرض) بَياضٌ يَظْهَرُ في الجَسَد»، كما من المُفترض أن يُقابل طبيًا مصطلح (Leucoderma) حيثُ Leuco- تعني بياض و-derma تعني جلدي، وهذا المُصطلح الآن يُعد تسميةً أُخرى لمرض Vitiligo، أي نصل لاستنتاج أنَّ البرص يُقابل البُهاق. لكن المُزعج بأن نجد المعاجم تربط بين «بَرِصَ (فعل): أَصَابَهُ البَرَصُ» و«Suffer from leprosy»، وتارةً أُخرى تربطها مع «albinism»، ولكن يظهر بأنَّ هُناك أصل تاريخي للموضوع، مثلًا طالع Leprosy#Historical_texts والتي تذكر تعريف الكتب التاريخية للجذام (Leprosy) بأنه «a whitening or splotchy bleaching of the skin» أي تلطخٌ أبيض للجلد. أيضًا بعض الكتب التاريخية الطبية العربية تذكر وتربط بين البَرص والبهق، ولكن تُفرق بينهما فتذكر «وفي علاجه البَرَص والبَهَق الأبيضين يجب أن يُجتنب...».

أُخيرًا، أُكرر ما ذكرته أعلاه، لنعتمد ما وحدهُ المعجم الطبي الموحد، ولكن السؤال مطروح، ماذا سنفعل في عنوان برص؟ هل نُفرد العنوان لتوضيح الخلاف الحاصل (سيكون بحثًا أصيلًا، ولا امتلك وقتًا للبحث في الموضوع خلال هذه الأيام)، أم نفرد العنوان ونذكر بشكل مُختصر وجود خلاف بين المعاجم حول المصطلح وننسب كل شيء للمعاجم الطبية العربية؟ أم نجعلها تحويلة لمقالة بهاق؟ تحياتي --علاء راسلني 20:17، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

بداية أنا أثمن مراجعة الزميل علاء العلمية الرصينة. في النسخ القديمة للمعجم الموحد ترجمت albinism إلى مهق وبين قوسين برص ولذلك لا أجد مشكلةفي إبقاء العنوان لأن له أصل تاريخي أيضا في ثقافتنا "يبرئ الابرص" ووصف الأبرص ينطبق على انعدام صبغة الجلد خصوصا وان الأدلة التاريخية تشير إلا انه كان مرضا منذ الولادة ولم يمكن شفاؤه وهذا يماشي توصيف المرض ولكم واسع النظر.--Avicenno (نقاش) 19:44، 24 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: بحثت في معجم المورد لروحي البعلبكي، فوجدت ما يلي:
  • Albinism = مَهَق
  • Leprosy = بَرَص
  • Leprosy = جُذام
  • Vitiligo = بَهَق

وفي معجم المورد الحديث لرمزي البعلبكي ومنير البعلبكي، فوجدت ما يلي:

  • Albinism = مَهَق
  • Leprosy = جُذام
  • Vitiligo = وَضَح

. مَصعوب (نقاش) 12:19، 9 نوفمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: بحثت في معجم مختار الصحاح فوجدت ما يلي:
  • البَرَص: داء معروف.
  • البَهَق: ابيضاض الجلد وليس البرص.
  • الجُذام: داء والمصاب به يسمى مجذوم.
  • الوَضَح: البياض وهو كناية عن البرص.
  • ولم أجد المهق.

ومنه أن البَرص غير البَهق. وأن البهق هو المهق، والعامة قلبت الباء ميماً لتقارب مخرج حرف الباء مع مخرج حرف الميم. وأن الوضح اسم ثانوي للبرص. مَصعوب (نقاش) 13:15، 26 نوفمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: رأيك لو سمحت. مَصعوب (نقاش) 13:17، 26 نوفمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. للزميل علاء في حال لم تصله الإشارة الأولى.مَصعوب (نقاش) 19:12، 7 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]

@علاء: ما رأيك في نقل برص إلى مهق ونحوّل برص إلى برص (توضيح) وننشأ صفحة التوضيح تحتوي على المقالات التالية (مهق - بهاق - جذام)؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:12، 15 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  ضد إن كلمة برص أشهر، حتى أن صاحب مختار الصحاح لم يعرفه، بل اكتفى بقول:داء معروف. وذكر في القرآن ﴿وَرَسُولًا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُمْ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنْفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللَّهِ وَأُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَأُحْيِي الْمَوْتَى بِإِذْنِ اللَّهِ وَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ۝٤٩ [آل عمران:49]. مَصعوب (نقاش) 11:53، 16 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: بحثت في معجم لسان العرب فوجدت ما يلي:
  • البَرَص: داء معروف، وهو بياض يقع في الجسد. والذكر أبرص والأنثى برصاء، وأبرَصَ الرجلُ إذا جاء بولد أبرص.
  • البَهَق: بياض دون البرص؛ قال رؤبة:

فيه خُطوطٌ من سَوادٍ وبَلَقْ، كأَنها في الجِسْمِ تَوْليعُ البَهَق. وهو بياض يعتري الجسد بخلاف لونه ليس من البَرَص.

  • المَهَقُ والمُهْقةُ: بياض في زرقة، وقيل المَهَقُ والمُهْقة شدة

البياض، وقيل: هو بياض سَمْجٌ لا يخالطه صفرة ولا حمرة، ورجل أَمْهَقُ وامرأَة مَهْقاءُ. وهو ليس داء. مَصعوب (نقاش) 12:26، 16 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]

حسب قاموس المنجد:

  • بَرَص: مرض يحدث في الجسم كله قشرًا ابيض ويسبب للمريض حكًا مؤلمًا.
  • بَهَق: بياض في الجسد لا من برص.
  • جُذَام: داء كالبرص يسبب تساقط اللحم والاعضاء. وسمي بذلك لتجذُّم الأصابع وتقطُّعها.
  • مَهَق: الشديد البياض وليس نيِّرًا أو لامعا كالجصّ ونحوه. --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:49، 28 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
مساء الخير، حسب هذا الدعاء «اللهم إني نعوذ بك من البرص والجنون والجذام، ومن سيء الأسقام»، المقصود بالبرص هو البهاق (vitiligo) وليس Albinism، لأن حسب السياق، البرص مرض مكتسب وليس وراثي بما أن كلمة "أعوذ" سبقتها، وليس leprosy لأن مرض الجذام مذكور وهذا الدعاء يبين أن البرص منفصل عن الجذام.--Abdeldjalil09 (نقاش) 12:54، 10 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   لم يتم لا توافق حول الطلب. أرجو استكمال النقاش في نقاش المقالة، وعندما يحدث توافق، يتم تقديم طلب جديد للنقل. تحياتي.--فيصل (راسلني) 13:22، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسم الرسمي --Sami Lab (نقاش) 15:35، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
  سؤال: ما رأيك بهذه المصادر [7]، [8]، [9]، وبالاستعمال العربي؟.Abu aamir (نقاش) 16:13، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
  لا أتفق: جمهورية ساخا تمتلك اسما عربيا، لا يمكن أن نطلق "توليدو" بدلا من طليطلة أو "سيسيليا" بدلا من صقلية. --زكريا 2006
  •   تعليق: هذا الرأي المُقدم «باعتباري أعيش في روسيا»، في الواقع لا فرق بين التسميتين فكلاهما رسميتين، جمهورية ساخا هو اسم صحيح ولكنه أقل شيوعاً، الغالبية تستخدم اسم ياقوتيا، حتّى الإسم على ويكيبيديا الروسية هو ياقوتيا (بالروسية: Якутия) وليس ساخا، يمكنك التحقق من ذلك هنا، الإسميين رسميين ومُعتمدين لكن اسم ياقوتيا شائع أكثر، أيضاً فالاسمين يُطلقا على اللّغة الرسمية في المنطقة إلى جانب الروسية، حيث هي اللغة الياقوتية أو ساخا تيلا، أيضاً الاسم الرسمي في روسيا الإتحادية وهو اسم المقالة على ويكيبيديا الروسية (بالروسية: Якутский язык) ومعناه اللغة الياقوتية. --عُمر (نقاش) 22:20، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir وعمر: شكراً لكما على التعليق، لدي مجموعة من الأسئلة، هل يوجد حرف القاف في اللغة الروسية؟ هل يطلق على هذا الشعب شعب الياقوت؟ لا توجد لدي معرفة اختصاصية بتاريخ الشعوب أو جغرافيا روسيا، ولكن إن توفرت مصادر عربية تدعم أن ياقوتيا منتشرة وصحيحة فلا أمانع الإبقاء عليها، ولكني نظرت إلى اللغات الأخرى ووجدت أغلبها تسمي المقالة ساخا أو جمهورية ساخا، والذي دعم الموقف عدم وجود حرف القاف في اللغة الروسية كما ذكرت، لذلك تقدمت بالطلب.--Sami Lab (نقاش) 21:29، 20 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
سؤال مهم @Sami Lab: لا يوجد حرف قاف في اللغة الروسية، بل يوجد حرف كاف. --عُمر (نقاش) 07:13، 21 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
@عمر:، وهذا الذي كنت أحسبه، وفي مقالة اللغة الإنجليزية وجدت التالي: «The exonym Yakut comes from the Evenk term Yаkо (also yoqo, ñoqa, or ñoka), which was the term the Evenks used to describe the Sakha. This was in turn picked up by the Russians» أي أن الأصل من كلمة ياكوت؛ وما أخشاه أنها قلبت إلى ياقوت للاستسهال. مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 21:55، 21 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Sami Lab: ظننت أن موقع روسية اليوم يستعمل صيغة واحدة، فبحثت فيه فوجدت كل الصيغ فسألتهم. Abu aamir (نقاش) 22:28، 21 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
وكالة روسيا اليوم تستخدم الإسمين، ياقوتيا أو ساخا. --عُمر (نقاش) 13:11، 24 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق:؛ أظن أن الوقت آن لإغلاق هذا الطلب؛ لا يوجد رأي سائد واحد، مسميات مترادفة، حتى الأدبيات العربية أواخر القرن العشرين تستخدم مسمى ساخا أو ياكوتيا أو ياقوتيا. لكني لا زلت على الرأي أن النقل إلى المسمى الرسمي ساخا أفضل. مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 11:50، 6 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:   لم يتم بناء على النقاش أعلاه.--فيصل (راسلني) 13:26، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: --THMH2011 (نقاش) 15:49، 18 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
بالبحث على محرك غوغل نجد كافة المواقع الإخبارية الدولية مثل الجزيرة والعربية وبي بي سي تكتبها "أطمة" هكذا بالتاء المربوطة وبالبحث على فيسبوك نجد أن الصفحة الرسمية لإدارة منطقة أطمة اسمها "إدارة منطقة أطمة" وعلى خرائط غوغل اسمها أطمة --THMH2011 (نقاش) 09:59، 28 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 19:19، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم المعروف في مصر منذ القدم فهو درب النادي الأهلي لسنوات طويلة --سامي (نقاش) 11:25، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم، فضلا مطالعة مقالة خوسيه (اسم)، وملاحظة جميع المقالات في الصفحة المُشار أليها والتي تحمل نفس الاسم.--سامي الرحيليتواصل 15:42، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

كلمة تنطق بالبرتغالية جوزيه حاول البحث في نتائج البحث هتجد أن جميع المصادر تشير إليه باسم جوزية. هل بهذا الحالة تنقل جوزية مورينهو إلى خوسية أكيد لا. ممكن رايك زميل فيصل. سامي (نقاش) 21:35، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

بصراحة هذا موضوع خلافي، أعتقد يجب منح وقت أكبر للطلب، وهذا خلاف موجود مُنذ سنوات، وليس اليوم فقط. خوسيه صحيح، وجوزيه أيضًا صحيح. بهذه الحالة أعتقد يكون المقياس للشيوع، وهو دون شك "مانويل جوزيه" وحسب ما وجدت:
  1. مانويل خوسيه: 2,930 ألف نتيجة
  2. مانويل جوزيه: 130,000 ألف نتيجة

فارق كبير وشاسع بين النتائج، لذلك أعتقد بأن "مانويل جوزيه" لهذه المقالة هي الأصح. تحياتي.--فيصل (راسلني) 05:31، 12 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

  أتفق مع خيارِ "مانويل جوزيه، فهو الأكثر شيوعًا بين الجماهير، وتقريبًا هو النُّطق الصَّحيح للاسم. سيف القوضي راسلني 17:54، 12 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الأكثر استخداما --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:15، 12 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 01:05، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: النسبة العربية يجب أن تكون مُعرَّفة، وكان اختياري الأول ظناً بأن أمير الموسوي يتبع النسبة الفارسية، لكن وجدته يسمي نفسه الموسوي في حسابه [10]، [11]. --Abu aamir (نقاش) 19:07، 15 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 01:01، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: من وجهة نظري يجب توحيد عناوين المسلسلات لتتضمن جميعها توضيح "(مسلسل)". --Ettounsia (نقاش) 18:56، 17 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Ettounsia: وما الحاجة لإضافة مسلسل في كل عنوان؟ وهل سيضاف فيلم ولعبة وأغنية لكل عنوان مقالة من هذه المصنفات؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:04، 17 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: لقد لاحظت أن أغلبية عناوين المسلسلات تحمل كلمة "(مسلسل)"، وكمجرد فكرة، اقترحت توحيد جميع عناوين المسلسلات نفس الشيء للأفلام والألعاب.. إلخ --Ettounsia (نقاش) 20:04، 17 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
@Ettounsia: تطبيق هذا الاقتراح يتطلب تعديل سياسة تسمية المقالات؛ فهي حاليًّا لا تتضمن ما يشير إلى وجوب إضافة كلمة مسلسل أو فيلم في العنوان. لا أرى أن التمييز بإضافة مسلسل مطلوب طالما لا توجد مقالة أخرى تحمل نفس الاسم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:05، 21 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
السلام عليكم زميل @محمد أحمد عبد الفتاح:، إذن فلنعكس الأمر، فلنحذف كلمة "(مسلسل)" أو أي توضيح آخر من المقالة التي لا توجد مقالة أخرى تحمل نفس اسمها، على سبيل المثال: ( عمارة الأسرار (مسلسل) / غشمشم (مسلسل)/ الهلالي سلالم (مسلسل)/ سر علني (مسلسل)...) والعديد من عناوين المقالات التي لا تملك شبيه لها. فإقتراحي هو، إما أن نحذف التوضيح أو نوحد توضيح المقالات. مع تحياتي. --Ettounsia (نقاش) 07:57، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   لم يتم هذا الطلب لا يمكن تنفيذه مهما طال النقاش، لأنه موضوع خلافي قديم، الحل هو تعديل سياسة تسمية المقالات، طالما لا وجود لمقالات بنفس الاسم فلا داعٍ للتخصيص، هذا هو المبدأ العام. الموضوع يتطلب نقاش وتوافق في الميدان، ولا يُمكن قبول أي طلب بهذا الشأن قبل النقاش وتعديل سياسة تسمية المقالات. تحياتي.--فيصل (راسلني) 13:02، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --Hala lo (نقاش) 13:54، 18 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم طلب نقل فارغ بلا أي سبب، هناك لاعبين لكرة القدم.--فيصل (راسلني) 01:22، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --Hala lo (نقاش) 14:00، 18 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تعليق: إشارة للزملاء @فيصل وسيف القوضي: للبت بأمر النقل حسب سياسة تسيمة المقالات الرياضية.--Michel Bakni (نقاش) 08:02، 21 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم أولاً هذا الطلب فارغ بلا أي سبب، ثانيًا هناك كثير مقالات للاعبين كرة قدم بنفس الاسم، لا يُمكن نقلها للاسم المقترح.--فيصل (راسلني) 00:59، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: السلام عليكم. لغوياً نقول «تحت البناء» أو «قيد الإنشاء»، أما «تحت بناء» فهي ترجمة ركيكة لكلمة under construction. لذا أطلب النقل. --Dr-Taher (نقاش) 17:58، 20 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: مرحباً @Dr-Taher:، أعتقد لا مشكلة في النقل، ولكن أعتقد أن مكان الطلب الصحيح في صفحة ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات--Michel Bakni (نقاش) 08:00، 21 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: السلام عليكم. نفس سبب الطلب أعلاه. لذا أطلب النقل. --Dr-Taher (نقاش) 18:00، 20 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم--Michel Bakni (نقاش) 21:33، 25 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم السابق، اختصار للاسم الرسمي (بالإنجليزية: Synchrotron-Light for Experimental Science and Applications in the Middle East)‏ (SESAME). --Mohammad Abdullah (نقاش) 15:56، 25 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 21:28، 25 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: عِرقية هي ترجمة إثنية، لا أعلم لماذا كلمة إثنية أصبحَت منتشرة كثيرًا في ويكيبيديا؛ من أهم المقالات التي يجب أن يتغير المصطلح فيها هي:

تُوجد مصادر بترجمة (إثني) إلى (عِرقي) في مقالة مجموعة إثنية، وكذلك في لسان العرب ومعجم الرائد ومعجم اللغة العربية المعاصر، وشٌكرًا. --الحسن55 (نقاش) 09:07، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

@الحسن55: قد يكون هناك فرق بين ethnic group وracial group. انظر مقدمة المقالة الإنجليزية عن ethnic group.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:20، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
@محمد أحمد عبد الفتاح: أليسَت الترجمة لـRace هي سُلالة ولـEthnicity هي عِرق؟ ^_^ --الحسن55 (نقاش) 13:19، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
◀ الحسن55 الأمر لا يرتبط بترجمة قاموس قد لا تكون مرتبطة بهذا السياق، ما يشيع في هذا السياق هو أن Race تعني عرق. مثلًا يقال في الدساتير لا اختلاف بين البشر على أساس الجنس أو الدين أو العرق وليس على أساس السلالة. طالع تعليقًا سابقًا في ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/أكتوبر 2020 حول نقل عرقيات مسلمة وعرقيات مسيحية. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:40، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
في الحقيقة هذا الموضوع بالغ الأهمية لأن معنى الكلمة تغير في الفترة الأخيرة.
الترجمة الصحيحة هي عنصر، ومنه كلمة العنصرية، وهذا الكلمة ومشتقاتها مستعملة مثلاً يقال العنصر الكردي في العراق والعنصر الإسلامي في الصين ونحو ذلك. Michel Bakni (نقاش) 20:57، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا على ردك أخي @Michel Bakni:، ولكن أظن أن عنصر هي ترجمة Race (Kurd Race العنصر الكردي) وعنصرية هي ترجمة Racasim؛ ربما يجب توضيح هذه المسميات أكثر، فلا أظن أن هناك اتفاقًا عامًّا عليهم 😊. --الحسن55 (نقاش) 05:15، 28 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
عفواً حسن، يبدة أني لم أفهم ردك، يبدو لي ما قتله أنت يتفق تماماً مع ما قلته أنا! Michel Bakni (نقاش) 17:03، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

اللغات ليست متناظرة لتكون عنصر وعنصرية بالضرورة مقابلات لrace وracism، بل هناك مفاهيم مثل العصبية قد تترجم أيضا لracism، واللغة كذلك ليست معادلة رياضية حتى لو كانت الأنماط في العربية مبهرة في كثير من الأحيان، إلا أنه لا يمكن إستنباط إصطلاح مثل عنصر بهذا الشكل إلا إذا ثبت إستخدامه بتلك الطريقة بشكل صريح لا يحتمل التشبيه أو التعميم كما سيأتي، الفرق بين العرق والأثنية كما يشير الاستخدام الإنجليزي (وفهمي العربي يتسق معه) هو الثقافة، فالعرق مرتبط بالصفات الجسمانية، بينما الإثنية تشمل الهوية والإرث الثقافي. عنصر تبدو ظريفة لكنها ببساطة لا تعني إثنية، بل هي تعميم مناسب لغويا في سياقات المجتمعات المتنوعة إثنيا، فهي عناصر إثنية في مركب مجتمعي أوسع، وكذلك نقول العنصر النسائي والعنصر الشاب وووو إلخ.--ميسرة (نقاش) 04:40، 1 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً ميسرة، ولكن الكلمة العربية تؤدي هذا المعنى، انظر ما جاء في لسان العرب: العُنْصَرُ أَصل الحسب.--Michel Bakni (نقاش) 18:44، 7 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا ميشيل، هل سمعت العُنْصَرُ مستخدمة؟ بفتح الصاد؟ بمعنى الإثنية؟ هل تستطيع الإتيان بأمثلة جادة للإستخدام العملي؟ أقصد مقالات أو أبحاث تتحدث عن الإثنية (وليس عن اللغة).--ميسرة (نقاش) 01:00، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
لو أن مقالا في مجلة يستخدم كلمة عناصر بمعنى اثنيات فإننا سنفهم المقصود طبعا، والعنصر هو الأصل فسنفهمها بمعنى الأصول، أو الإنتسابات ...إلخ، كما أننا نفهم العناصر الكيميائية وجملة مثل العناصر النسائية كما اسلفت، ولا أظن أن أحدا سيقول أن جملة تستخدم عنصر بمعنى إثنية في سياق يوضح ذلك سيكون خطأ، بالعكس، هي كلمة جميلة وفي قول الأزهري ما يدعم أن معناها مجاور للمقصود (بغض النظر عن التحريك). ولكنها لا تفي بالمعنى المراد، فهي عامّة للغاية لهذا العنوان أو لا تنفع، فلا مجموعة عنصرية ولا عنصر مفردة ولا عنصر مجتمعي تنفع، فهي إن كانت مستخدمة فهي تستخدم بمعانٍ اخرى، بل إن "العناصر الإثنية" في مجتمع متنوع هي ذاتها "المجموعات الإثنية" فيه، و"العناصر الإثنية" أو "عناصر الإثنية" مجردة هي أصول ومكونات تلك الإثنية وما يُنسب إليها به ويحسب عليها. أي أنها لا تعني، حتى في لسان العرب الإثنية، فليس فيها من التخصيص ما يكفي لإقتراحها كعنوان.--ميسرة (نقاش) 01:28، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: مرحبا، في العراق تُسمى الإثنية "قوميّة" يُرجى النظر في الدستور العراقي المادة 14 بالنسخة الإنكليزية ومقابلتها العربية، وكثيرا ما تُذكر عبارة القوميات والأعراق، والقوميات مستعملة في العراق منذ الستينات أعتقد أن العرقية فيها نصف تعريف الاثنية التي هي جماعة تنتسب إلى أصل واحد ويعُمّهم انتماء مشترك، فالعرقية تصف الأصل الواحد بدون الانتماء، لذلك لو تُعرض اقتراحات أخرى مضافةً إلى اقتراح "قومية[12] الذي قد لا يكمُل بسبب وجود مصطلح "Ethnic nationalism" فلا يمكن أن يقال القومية القومية. تُرجم تفسير إقبال لكلمة قوم إلى ethnic كأنه يتصور أن جماعة فرعون وجماعة النبي موسى هما إثنيتان (قوميتان)من آية "وقال الملأ من قوم فرعون أتذرُ موسى وقومه؟". وجدتُ أن ethnic و ethnicity كلتاهما تحويل إلى ethnic groups، اشتقاقات الكلمة هي Ethnogenesis وethnograph، وethnology وأميل إلى استعمال مجموعة قومية أو قومية (عرق) بدلا من مجموعة إثنية.‏Abu aamir (نقاش) 08:22، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

◀ Abu aamir لكنك ذكرت أن المصطلح لا يمكن استخدامه لوجود مصطلح آخر يسمى Ethnic nationalism؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:04، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @محمد أحمد عبد الفتاح: نعم ذكرتُ أن الاسم "لا يكمُل"، لذلك لن يصح تعميمه على أحد مشتقات ethn التي هي Ethnic nationalism، عدم عمومية الاسم لكل المشتقات لا تستلزم ترك استعماله في أكثر المشتقات، كما ذكرتُ أني أميل الى استعمال قومية بدلا من مجموعة اثنية، بدون أن يكون ذلك موجباً للتعميم، لذلك يُرجى البحث في شيوع كلمة قوميات لمعنى إثنية، حالياً أميل لهذا التقابل فقط "مجموعة إثنية = قومية" بدون تعميم باقي الاشتقاقات، لكني ذكرتها جميعاً ليكوت التصور شاملاً للمهتمين، وكما تعلم أن التوحيد دائماً ضروري، ولكنه أحياناً مستحيل. Abu aamir (نقاش) 11:03، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: في معجم المورد الحديث يذكر المؤلف أن ترجمة Ethnic هي (عرقي)، وترجمة Ethnology هي (علم الأعراق)، وترجمة Ethnic Cleansing هي (تطهير عرقي)، وأن -Ethno بادئة معناها عِرق، وترجمة Ethnocentric هي (مُستَعرِق). مَصعوب (نقاش) 10:18، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

◀ مَصعوب ◀ Abu aamir في الحقيقة ليس عندي اطلاع على الموضوع في ناحية المنشورات العلمية العربية، وأجد أنه قد يكون من الغريب أن نسمي Ethnic group قومية أو مجموعة قومية ثم نسمي national ethnicity إثنية وطنية. صحيح أنه قد يشيع استخدام كلمة قومية لوصف الإثنية في المنشورات العربية العامة مثل الدساتير مثلًا أو الأخبار، لكن لعل للمنشورات العلمية المتخصصة رأي آخر. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:16، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @محمد أحمد عبد الفتاح:، أنا لم أقل أنه يجب نقل مجموعة إثنية إلى قومية أو مجموعة قومية، إنما أذكر أن تنقل إلى مجموعة عرقية. وهذا ما ورد في المعجم. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 09:23، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @محمد أحمد عبد الفتاح: الاسم المقترح في الطلب هو مجموعة عرقية وفقاً لبعض المعاجم، واقتراحي وفقاً للاستعمال العربي منذ عقود خصوصاً في المشرق، لذلك إن لم يُعثر على أسماء موسوعية أخرى فلا بديل من الاسم المقترح مجموعة عرقية الذي كان أولاً ثم عُدّل بدون نقاش وسبب، المهم مقاربة الاسم لمعايير العناوين بصحته اللغوية واستعماله في الواقع وقابلية شموله للمشتقات وغير ذلك من المعايير.Abu aamir (نقاش) 10:10، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
◀ Abu aamir أظن أن الصحة اللغوية لا تؤيد مجموعة عرقية؛ racial group تختلف عن ethnic group، وهل الأقباط، إذا أخذنا أنها تعني مسيحيي مصر، هم مجموعة عرقية أم مجموعة إثنية؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:20، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @محمد أحمد عبد الفتاح: اتفق معك على عدم شمول عرقية وذكرتُ ذلك في تعليق سابق، لكن حين الاختيار أصبحت "مجموعة عرقية" التسمية الوحيدة وثانيتها "القومية" المستعملة رسميا في العراق والشائعة في الإعلام العربي، ولا يدل اختياري لقومية أنها كلمة مُثلى، بل فيها عيوب، ولكنها مستعملة ولا بديل عربياً لها. Abu aamir (نقاش) 10:15، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
◀ Abu aamir أميل إلى اختيار قومية أيضًا إذا كان من الضروري تغيير المصطلح؛ أما مجموعة عرقية فهي وصف غير مناسب للإثنية ويشمل جزءًا من جوانبها فقط، كما أنه وصف غير علمي برأي البعض كما سبقت الإشارة. لكن الإثنية لفظ شامل ويتيح لنا استخدامه مع المصطلحات المتعلقة مثل استعلاء إثني بدلًا من استعلاء عرقي وإثنية قومية أو إثنية وطنية. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:57، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir ومَصعوب: للاطلاع إشكالية مفهوم الجماعة الإثنية - قراءات أفريقية. الكاتب يرى أيضًا وجود فرق بين الجماعة الإثنية والعرقية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:19، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
  • المقابل الانسب إلى إثنية هو قومية، فالقومية تشمل الجماعة الثقافية واللغوية ولا يشترط أن يكونو من عرق واحد وكذلك القومية يمكن أن تأتي بمعنى قومية دينية. أما عرقية فهي تشمل أصل العرق فقط ولا يشترط أن يكونو مرتبطين لغوييًا أو ثقافيًا بشكل كلي مثال على ذلك عرب الهند فأغلبهم لا يجيد العربية ولا حتى الثقافة العربية الا شذرا فاهم ثقافيا هنود وعرقيا عرب.--Dedaban (نقاش) 10:31، 25 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
لا أتفق. التسمية الحالية صحيحة، والخلط جلي بمجرد البدء بإستخدام المجموعات الإثنية في سياقات فيها المفهوم الآخر (وهو هنا المجموعات القومية) (ناهيك عن المجموعات العرقية والثقافية والدينية). فنرى المجموعات الإثنية ضمن المجموعات القومية (اليهود المغاربة في إسرائيل مثالا) او البدو في مصر، ليست مجموعات قومية، ولا ينطبق عليها عرقية. القومية مفهوم إجتماعي حديث (ومتخيّل بحسب دارسيه\باحثيه مثل بينيديكت آندرسون) ومرن للغاية لا يجوز إستخدامه هنا! هل هناك أي نص جدّي يمكنكم إحالتنا إليه يرى أن كلمة "إثنية" زائدة؟ ويجب إستبدالها بقومية؟؟ إستخدامات أكاديمية؟ كتابات تقترح أن الإثنية مفهوم مكرر؟--ميسرة (نقاش) 17:06، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
حسب ما قرأت الصواب هو مجموعة قومية.--Michel Bakni (نقاش) 23:13، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @فيصل:، علينا بالالتزام بما ورد في المعاجم، وهي تترجم الكلمة إلى عرقي وتشتق منها كل المفردات، انظر ما جاء في معجم المورد بهذا الشأن، ومن يعترض على هذا عليه أن يبحث في المعاجم وأن يأتي بمقابل آخر للكلمة، تماما كما فعل الزميل أبو أمير في الأعلى. أرجو أت يكون ما سيأتي واضحاً:
استعمال النقحرة في المصطلحات التقنية لن يكون مقبولاً بعد اليوم ما دام وجدت كلمة عربية الجذر تقابلها موثقة في المعاجم المحترمة ومجامع اللغة، هذه ويكيبيديا العربية، وهذه قاعدة ملزمة للجميع، ومن يريد أن يستعمل المصطلح الأجنبي فليذهب ويستعمله في ويكيبيديات أجنبية. ببساطة نحن لا شأن لنا بنقحرة المصطلحات، ونحن ملزمون باتباع بما تخرجه مجامع اللغة، وهذه لا نقاش فيها خاصة لو كانت على حساب النقحرة، ولن أقبل مستقبلاً بأي استخفاف برأي هذه المعاجم أو برأي مجامع اللغة العربية، هذه هي سياسة ويكيبيديا ونحن ملزمون باتباعها.
أرجو أن يكون واضحاً أيضاً أن طلبات النقل ليست منتدى للآراء، ومن يضع رأياً مع غير الاستناد لأي بحث، فهو بحث أصيل ولا قيمة له بالموسوعة.--Michel Bakni (نقاش) 21:22، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
هذه أول نتيجة وجتها في جوجل لبحثي "الإثنية مقابل القومية"، [13]، ذيل المقال يصف الكاتبة "صفية سعادة" كـ"باحثة وأستاذة جامعية".--ميسرة (نقاش) 12:11، 26 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
جوجل وجريدة الأخبار ليست مصدراً مقبولاً في هذا السياق، وسبق وقلنا ذلك أكثر من مرة.--Michel Bakni (نقاش) 13:52، 26 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
موافق، أخي العزيز @فيصل:، ولكن يجب التشديد على الفرق بين (القومية Ethnicity) و(العرق Race) في المقالات؛ وكل الشكر للأعضاء الأفاضل الذين أشاروا للمصادر أعلاه، وأجد المصطلحين بهذا الترتيب يوافقان المعنى الفعلي لهما، ودعني أقتبس لك من موقع NationalGeographics:

“Race” is usually associated with biology and linked with physical characteristics such as skin color or hair texture. “Ethnicity” is linked with cultural expression and identification. However, both are social constructs used to categorize and characterize seemingly distinct populations.

يرتبط "العرق" عادة بالأحياء وبالخصائص الفيزيائية مثل لون الجلد أو نسيج الشعر. بينما ترتبط "القومية" بالتعبير الثقافي والهوية. ومع ذلك، كلاهما بنيات اجتماعية تُستخدم لتصنيف وتوصيف مجموعات سكانية مميزة على ما يبدو.(المصدر)

الترجمة بهذه الصورة، تطابق المتعارف عليه، فأؤيد بشدة. --الحسن55 (نقاش) 13:55، 26 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً حسن،

يبدو أننا ندور في حلقة مفرغة، طيب وترجمنا Ethnicity إلى قومية، كيف نترجم Nationalism وما اشتق منها؟--Michel Bakni (نقاش) 14:52، 26 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

  • الكلمات قومية وعرقية وإثنية كلها ترد في منشورات عربية موثوقة ترجمة لكلمة ethnicity، معجم المورد يضع عرقية وإثنية (ولا يورد قومية) ترجمة لكلمة ethnic، ولما عرَّف العلم Ethnography أورد إثنوجرافيا، ثم علم الأعراق والثقافات. لكن كما أشار أكثر من مشارك هنا، عرق بمعنى race تختلف عن ethnicity. وأتفق أيضًا أن كلمة مجموعة قومية ستخلق تعارضًا مع مفهوم الدولة القومية. الزميل @Michel Bakni: مع احترامي لموقف الدفاع عن المصطلح ذي الأصل العربي، لكننا هنا نتناقش ونساهم في ويكيبيديا العربية ولا حاجة لأن تخبر أي أحد بأن يذهب ليستعمل المصطلح المنقحر في ويكيبيديات أجنبية، ملاحظتك هذه قد تعد مزعجة للبعض.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:41، 26 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً محمد،
سأكون واضحاً كعادتي، وكلامي قد يكون مزعج للبعض وهذا مؤسف بالنسبة لي.
لو وجد خطأ ما وعدم اتساق، وهذا موجود في كل مكان وفي كل لغة في العالم، فوظيفة الموسوعة، أي موسوعة وليس فقط ويكيبيديا، هي ضبط هذا الخطأ وجعل الألفاظ متسقة، نحن لا نقول أن الكلمة لا تستعمل بهذا المعنى أو ذاك، بل نقول أن توحيد الاصطلاح واجب، ليكون القارئ على بينة من المعنى المراد، ويمكن ذكر كل الأسماء أو المرادفات أو الاستعمالات الأخرى في فقرة ما في مطلع المقالة مع تأصيل الأسماء، ومرة أخرى: لا يهمني أي كلمة اخترنا طالما كان الاختيار صحيح علمياً ولغوياً، ولكن علينا أن نوحد المصطلح ومشتقاته وهذه غايتي.
بخصوص دعوتي، فهي رداً على محاولات جر النقاش لمرحلة عدم التوافق، لنبقي على الوضع الكريه الحالي، وقد حصلت هذه المسألة أكثر من مرة سابقاً، ولن تحصل هذه المرة، ولمن يحاول جر النقاش إلى هذه المرحلة سأقولها بصراحة: عدم التوافق = سنعتمد المصطلح العربي (أياً كان هذا المصطلح) ولن تعتمد الكلمات المنقحرة، لأن للمصطلح العربي أولوية على سائر المصطلحات غير المتوافق عليها، فابذل جهدك لإزالة حالة عدم التوافق بدل بذل الجهد في الإبقاء عليها.--Michel Bakni (نقاش) 14:52، 26 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  • يبدو أن النقاش سوف يطول لأن على ما يبدو أعيد فتحه في ذات الدوامة. بالنسبة لـ(Nationalism) وطنية وجاء تعرفيها في قاموس ميريام " وهي تعرف بالشعور بالوعي الوطني وتمجيد الدولة وثقافتها، وعلوها فوق باقي القوميات والوطنيات" لكن الأسف في الإعلام العربي تشيع تسمية قومية وليس وطنية وتترجم في القواميس العربية بالقومية والوطنية. ولكن تعريف الإثنية هو مطابق لتعريف القومية في العربية، حيث مجموعة أُناس يشتركون في عدة صفات منها اللغة والعادات وتقاليد والثقافة والدين وليس شرط أن يكونو من عرقية واحدة بل عدة أعراق وكذلك باقي الصفات يمكن أن يكونوا مختلفي الديانة أو بعض العادات الطفيفة لكن في النهاية يكون الجو العام واحد. بالنسبة لدولة القومية التي هي أصلا يجب أن تكون الدولة الوطنية وهناك عدة كتب متخصصة تسميها الدولة الوطنية وليس القومية. أنظر هنا وهنا.--Dedaban (نقاش) 00:52، 28 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً، أقترح أن ننتقل إلى ميدان اللغويات، فنعرب هذه الكلمات بصورة موحدة ومتوافق عليها حسب المعاجم، ثم نعود لطلب النقل هنا.--Michel Bakni (نقاش) 06:34، 28 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة: للأسف   لم يتم بعد مرور مدة طويلة على هذا الطلب، لا يمكن بقاءه بهذا الشكل دون نتيجة. من الواضح بأن هذا الطلب مرتبط بعدة كلمات أخرى. لذلك أطلب من الزملاء المهتمين فتح موضوع في ميدان اللغويات، وكتابة كل الكلمات غير المتفق عليها، والتناقش حول كل كلمة، ثم سيتم النقل بناء على النقاش في ميدان اللغويات. تحياتي للجميع.--فيصل (راسلني) 12:56، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى مجتمع الفلاحيين الروسي

السبب: هذا المقالة مُترجمة من الإنكليزية وهي تعني الإختصار الروسي (بالروسية: общи́на) ويُلفظ أبشينا، لكن الأصل الروسي هو (بالروسية: Сельское общество) ومعناه المجتمع الريفي، وحتّى في ويكيبيديا الروسية فعنوان المقالة هو (بالروسية: Сельское общество)، يمكن التحقق من ذلك هُنا. ويُمكن أيضاً تسمية المقالة «المجتمع الريفي في روسيا» لتجنب الخلط بين العنواين أو «المجتمع الريفي (روسيا)». --عُمر (نقاش) 11:11، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
  لا أتفق: المقالة تتحدث عن المجتمع الريفي الروسي حصرا.. هناك مقالات تترجم حرفيا كما هي، إن كنت تريد نقل العنوان إلى شيء آخر، فهو "أوبشينيا" لأن الهمزة ناقصة، تحياتي.. --زكريا 2006

  تعليق: صححت إلى أوبشينيا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:37، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

للتوضيح @محمد أحمد عبد الفتاح: فإن حرف O يُلفظ A في هذه الحالة، فإذا كانت النقحرة على أساس اللفظ لا الكتاب يجب أن تكون أبشينيا. تخياتي --عُمر (نقاش) 15:29، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
◀ عمر صُححت مرة أخرى. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:07، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: الاسم المقترح أقوى، لأن كلمة أوبشينيا لا شيوع لها في العربية، والاسم الروسي Сельское общество ذو معنى ليس اسماً علماً، وفقاً للمعاجم العربية الروسية [14]، [15]، [16].   سؤال: في نتائج البحث هنا هل ريف روسيا والريف الروسي يقصد بها المؤلفون التسميةَ المقابلة لСельское общество؟.Abu aamir (نقاش) 14:44، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

@Abu aamir: لا، المقصود بالمصطلح هو الريف الروسي في القرن التاسع عشر، وبعبارة أُخرى المصطلح يُعبر عن التعاون في الريف الروسي في القرن التاسع عشر. تحياتي --عُمر (نقاش) 15:27، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
شكرا للتوضيح، ما هو المقابل الروسي لاسم "الريف الروسي"؟ ماذا عسى [[لغة مصدر#:~:text=الثانية للمترجم.[3]-,الترجمة العكسية,-هي العملية التي|الترجمة العكسية]] أن تكون؟. Abu aamir (نقاش) 15:30، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir:، مصلح (الريف الروسي) هو (بالروسية: Русская сельская) وهنا يجب التوضيح إلى أن العبارة "الريف الروسي" مؤنثة لذلك تُضاف ая وهي نهاية لصفة التأنيث ، بينما في المصطلح الذي أطلبه هو المجتمع الروسي، و "المجتمع" باللغة الروسية ليس مذكراً ولا مؤنثاً ومعنا (بالروسية: общество)، وهنا كلمة الريف تأخذ نهاية غير المذكر وغير المؤنث وهو ое ما يعني أن الكلمة تصبح (بالروسية: Сельское)، وبجمع الكلمتين يصبح المعنى، المجتمع الريفي (بالروسية: Сельское общество)، والعبارة فعلياً تعني التعاون الذي نشأ بين فلاحي القُرى الروسية أثناء حقبة الإمبراطورية الروسية، والمعنى الفعلي موّح في المقالة سواء العربية أو الروسية أو الإنكليزية. --عُمر (نقاش) 22:09، 19 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @عمر:،
  سؤال: هل مجتمع الفلاحين الروس مطابق للمعنى؟. Abu aamir (نقاش) 21:14، 20 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Abu aamir: أعتقد أن التسمية جيدة جداً، على اعتبار المصطلح يشير للعلاقات الفلاحية بشكل صريح والهدف من ظهور المجتمع هو تنظيم علاقات الانتاج الفلاحية. تحياتي --عُمر (نقاش) 07:10، 21 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
شكرا على الإفادة @عمر: إذن يضاف إلى المصدر السابق لاسم مجتمع الفلاحين الروس، هذه المصادر الإنكليزية المرادفة لObshchina [17]، [18]، [19]. Abu aamir (نقاش) 10:29، 21 ديسمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة:   تم النقل إلى مجتمع الفلاحيين الروسي. تحياتي.--فيصل (راسلني) 13:03، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسمُ الرَّسمي للموقع. --سيف القوضي راسلني 23:04، 3 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
  أتفق ولكن من الأفضل نقلها إلى ويكيبيديا الدارجة.--أبو الشاي حليب راسلني 11:11، 4 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  أتفق مع ويكيبيديا الدارجة. تحياتي --NANöR (نقاش) 09:19، 5 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: توجد ويكبيديا بتشليحت وهي لغة أمازيغية مغربية والدارجة المغربية لهجة عربية فلما تسمى ويكيبيديا ب داريجة ويكيبيديا المغربية وليس ويكبيديا تشليحت وكلاهما من المغرب –عادل امبارك راسلني 21:06، 10 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  سؤال: شكرا @Nehaoua: على الإشارة إلى ويكيبيديا الأمازيغية، لم أعلم بها، أرجو توضيح خلاصة رأيك، أيَّ اسم تقترح؟.Abu aamir (نقاش) 07:22، 11 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @Abu aamir: اقترح ما يلي:
رد الإداري:   لم يتم للأسف لا وجود لتوافق، هناك عدة تسميات مقترحة، ولا وجود لتوافق حول اسم معين. اقترح فتح نقاش في نقاش المقالة للوصول إلى توافق حول اسم معين. تحياتي.--فيصل (راسلني) 13:18، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: نُقِّلَت سابقًا مقالة خوخ إلى برقوق، إذن يجب النقل أيضا اسم الجنس حسب عدة معاجم منهم المعجم الطبي الموحد --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:20، 31 يناير 2022 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: علينا المُفاضلة بين المعاجم واختيار الأكثر تخصُّصًا بينها. بحسب الموسوعة في علوم الطبيعة فإنَّ «Prunus» يُقابلها «خوخ»، بالتالي تكون تسمية «خوخ (جنس)» سليمة. تحيَّاتي--باسمراسلني (☎) 14:03، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم بناء على التوضيح أعلاه.--فيصل (راسلني) 13:19، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: {{بطاقة فيلم}} هو الأكثر استعمالا (12000) مقابل القالب القديم (1779). --- مع تحياتي - وهراني 08:33، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: مرحبًا وهراني، أتمنى منك توضيح ميزات {{بطاقة فيلم}}، ففعليًا برأيي كثرة الاستعمال لا تعني كثيرًا هُنا، فمثلًا خاص:فرق/49576097 وخاص:فرق/48878558، وأيضًا {{بطاقة فيلم}} لديه أكثر من 8 تحويلات من قوالب أخرى، فمثلًا تعديلك هُنا جعل 50 مقالة تستعمل {{معلومات فيلم}} الذي كانت تحويلةً إلى {{صندوق معلومات فيلم}}، تتحول باتجاه {{بطاقة فيلم}}. أيضًا نفس الشيء في خاص:فرق/54929834، بقيام بوتك MaraBot بالاستبدال، ولو لاحظنا المقالة قبل وبعد سنجد أنَّ المعلومات المعروضة نفسها تقريبًا (باستثناء المعلومات المُدخلة يدويًا). تحياتي --علاء راسلني 09:20، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  •   تعليق: الزملاء الكرام، السلام عليكم. أرجو أن يصل هذا النقاش إلى خلاصة تجعل من السهل على المستخدمين الوصول إلى "صناديق المعلومات"، فبالفعل أجد صعوبة في الوصول إليها، فبعضها "صندوق معلومات..." وبعضها "ص.م ..." وبعضها "معلومات..." وبعضها "بطاقة..." ... لذا اقترح اعتماد اسم موحد، وجعل كل الصيغ الأخرى تحويلة لهذا الاسم الموحد، وفي حالة وجود اسمين لنفس الصندوق يجري دمجهما. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 09:53، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
      أتفق وهذه أولوية صراحةً. Michel Bakni (نقاش) 11:26، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
◀ علاء سبق وأن رددت على استفساراتك.
هنا نحن أمام وضع بسيط : قالبين أحدهما أكثر استعمالا من الآخر. فإن لم يكن هذا السبب كافيا، فيمكن غلق هذا النقاش. - مع تحياتي - وهراني 18:17، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
الفكرة عزيزي وهراني بأنه كيف أصبح القالب الأكثر استعمالًا؟ بناءً على ما وضحت أعلاه بالأمثلة، يبدو أنَّ هناك تدخلات آلية أو شبه بشرية --علاء راسلني 19:11، 19 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  تعليق: على غرار البطاقة التعريفية التي تقوم بتقديم معلومات عن الشخص والتعريف به، أقترح نقل القوالب التالية ("صندوق معلومات..." و "ص.م ..." و "معلومات...") إلى قالب ("بطاقة...")، فمثلاً "بطاقة فيلم" تقدم معلومات عن الفيلم، فهي مثل بطاقة تعريفية للفيلم، و"بطاقة كائن" تقدم معلومات عن الكائن، فهي مثل بطاقة تعريفية للكائن، وهكذا. مَصعوب (نقاش) 10:48، 28 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]

  •   خلاصة:   لم يتم هذا موضوع خلافي، ولم يحصل على توافق المجتمع. هناك قالبين وهناك أشخاص يفضلون القالب الأول على الثاني، والعكس أيضًا. الأولى هو فتح نقاش لتوحيد القوالب جميعها، والتوافق حول نظام معين. أما الآن لا يمكن استبعاد قالب قد يفضله بعض أفراد المجتمع، واعتماد قالب قد لا يفضله أفراد المجتمع. يجب فتح نقاش بالميدان.--فيصل (راسلني) 13:23، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: إضافة الألف و اللام ، تعديل الاسم الصحيح حسب موقع ترانسفير ماركت --Mokhtar HMI (نقاش) 17:16، 26 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم في حسابه الرسمي يستخدم "معتز زدام" وأغلب المواقع الرياضية تستخدم اسمه بدون حرف الألف واللام، بالتالي لا يمكن النقل إلى الاسم المقترح.--فيصل (راسلني) 13:27، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تعريب --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:21، 27 فبراير 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 13:28، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: لم أجد اي مصدر يستخدم تسمية "دائرة الرنين التوافقي" --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:09، 3 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  •   تعليق: اعتقد أن مصطلح دائرة الرنين هو الأكثر انتشارًا في المراجع العربية ويمكن إيجاد ذلك في محركات البحث، أما "دائرة مقاومة وملف ومكثف" فهو اسم طويل وترجمة حرفية بعض الشيء للمصطلح بالإنجليزية.--إسلامنقاش 11:28، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً، أتفق مع رأي الزميل إسلام، وأشير إلى أن الصواب هو دارة كهربائية، وليس دائرة، للأسف دائرة مستعملة وهي صحيحة من حيث المبدأ، ولكنها لا تتوافق مع نظام الاصطلاح المعتمد:

دائرة = Circle
دارة = Circuit

--Michel Bakni (نقاش) 14:21، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

@إسلام: حسب المصادر، فإن تسمية "دارة الرنين" تشير إلى دارة كهربائية أخرى لها مولد التيار المتناوب، وتتحدث المقالة عن دارة RLC التي تتألف من مقاومة وملف ومكثف.--Abdeldjalil09 (نقاش) 15:10، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
وهل يوجد رنين من غير تيار متناوب؟ --Michel Bakni (نقاش) 15:21، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم حسب النقاش أعلاه--Michel Bakni (نقاش) 12:08، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسم المعتمد في معاجم وكتب الرياضيات؛ أما عن الاسم الحالي، فهو من إبداع منشئ المقالة (يجب النقل أيضا دالة جزئية الشكل إلى دالة ميرومورفية) --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:08، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً عبد الجليل، holomorphic مكونة من مقطعين: holo- وهي بادئة تعني كل أو جميع أو تمام و-morph هي لاحقة تعني الشكل، وic- لجعل الاسم صفة. فالاسم صحيح وليس فيه إبداع. أما دالة جزئية الشكل فالصواب أن يكون اسمها دالة متحولة الشكل.--Michel Bakni (نقاش) 21:09، 5 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم حسب النقاش أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 12:05، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الشائع: [20]‏، [21]‏ --2001:16A2:E667:6800:9839:45ED:E284:B197 (نقاش) 17:45، 11 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً،
هذه التسمية القديمة للوضعية، وهي تتفق مع مصطلح Standby mode، والكلمة المُستعملة في الأدبيات الحديثة هي Sleep mode، وهي تعرَّب إلي وضع النوم أو السكون، لذلك أتفق مع النقل إلى وضع السكون.--Michel Bakni (نقاش) 12:04، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 13:31، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: جمع أستوديو أستوديوهات --FiberAhmed (نقاش) 20:41، 17 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
وما هو مصدر الهاء؟ على علمي جمع المؤنث السالم يكون بإضافة ألف وتاء فقط إلى آخر الكلمة.--Michel Bakni (نقاش) 19:47، 19 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
لا أعلم، لكن جمع فيديو فيديوهات أيضًا، فأعتقد الكلمة التي نهايتها "ياء وواو" يصير في الجمع المؤنث السالم هاء. --FiberAhmed (نقاش)
هذا من كلام العامية، ولا يجوز في الفصحى، الأصل في العربية أن يكون جمع المونث السالم بإضافة ألف وتاء من غير إدخال أي حروف للأصل أو حذف أي حروف (تحذف التاء المربوطة، ولكنها علامة تأنيث وليست من الأصل). الآن لو أضفنا هاءً فهو ليس جمع مؤنث سالم، وليس جمع تكسير لأن لجمع التكسير أوزاناً وهو ليس منها.
في العربية لا يوجد أي كلمة تنتهي بواو مد، وكل الكلمات الحديثة مدخلة ومنقحرة (ولهذا نقول لا تجوز النقحرة بهذه الطريقة)، وكلمات مثل سيناريو وفيديو ويورو وغيرها، كلها يجمعها اللسان العربي جمعاً مؤنثاً سالماً لأنها ألفاظ أعجمية، وينطقها اللسان العامي بإضافة هاء لتسهيل النطق.
للعلم بعض علماء اللغة أجازوا هذا الجمع وقالوا أنه غير قياسي، ولكن طالما هو غير قياسي فلا يمكن أن نقيس عليه.
الصواب في هذه الحالة، اعتبار كلمة إستوديو (بهمزة القطع) كلمة أعجمية وجمعها قياساً على إستوديوات .--Michel Bakni (نقاش) 23:09، 22 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
فعّلت المدقق اللغوي حق قوقل طلع لي لما كتبت أستوديوات وفيديوات خط أحمر ولمَّا ضغطت عليهم طلع لي اقتراح فيديوهات وأستوديوهات، وفي تيك توك ويوتيوب الترجمة الرسميّة فيديوهات، اليوتيوب يمكنك التأكد من https://studio.youtube.com، ألا يعني أنَّ أستوديوهات أصح؟ في نهاية الكلمات الأعجمية تكون واو مد وقبلها ياء--FiberAhmed (نقاش) 11:01، 23 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @فيصل:، اتفق مع القاعدة التي ذكرها ميشيل، لكن سأذكر اقتراحي لطريقة تنفيذها بعد سويعات إن شاء الله. --Abu aamir (نقاش) 13:01، 22 مارس 2022 (ت ع م)
  تعليق: اتفق مع ميشيل عموماً، وإن زيادة الهاء في جمع الكلمات الأجنبية المنتهية بالواو أو الياء، مثل سيناريو سيناريوهات، وفديو فديوهات، واستديو استديوهات، وسيدي سيديهات، هو جمع متأثر باللهجة المصرية وبعض اللهجات العربية، أما في العراق وبلدان أخرى [22] فيقال عموماً، فديوات، وسيديات، وحديثاً يورو - يوروات، لذلك أقترح أن هذا الأمر تحكمه القواعد النحوية لجمع المؤنث السالم، وأظن أن سبب زيادة الهاء، أن الكلمات مثل استديو وفديو وسِيدي، فيها الواو والياء أصلها مشدد، فديوّ، استديوّ، لكن تُحذف في المفرد لثقلها، وتظهر في حالتين، الأولى جمع المؤنث السالم،(1) فديو - فديوّات، استديو- استدو-و-ات (استديوّات)، وفي اللهجة المصرية، تُقلب الواو الثانية المحذوفة إلى هاء، فتصير الكلمة استديو-ه-ات، أما الحالة الثانية فهي في الإضافة إلى ضمير المخاطب، هذا استديوّك، وهذا استدوّي، لاحظ كيف يُضطر إلى تشديد الواو، والخلاصة أن الاسم الحالي صحيح نحوياً، ومستعمل، والاسم المقترح شائع، ومشكوك في صحته اللغوية، لكن في العناوين التي أصلها عربي، مثل "استديوهات لاما" فلا يُغيّر الاسم لأنه يُكتب ويُنطق بهذه الطريقة، لاحظتُ الأخ فايبر أحمد يقيس فديو فديوهات على استديو، وهذا القياس وفقاً لبيئة المستخدم، وليس قاعدة نحوية، وكثير من العرب يقولون فديوّات لا فديوهات، وهنا سؤال مشابه عن جمع يورو، كان جوابه نفس القياس اللهجوي بدون قاعدة نحوية.
الهوامش
رد الإداري:   خلاصة:   لم يتم بناء على النقاش أعلاه، شكرًا لكم.--فيصل (راسلني) 13:33، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تعريب --Abdeldjalil09 (نقاش) 22:20، 20 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   خلاصة: سأنقلها خلال يومين ما لم يوجد اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 21:31، 25 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
  تم--Michel Bakni (نقاش) 11:57، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: يرجى مراجعة الطلب ونقلها للمقالات إذ كانت تحقق شروط الملحوظية ، بناءً على طلب المستخدم Muatsem90 (نقاش) 08:09، 24 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:   لم يتم هذه ليست وظيفة طلبات النقل، هذه الصفحة مخصصة للطلبات التي تحتاج تدخل إداري، أو تحتاج نقاش كونه موضوع خلافي، يُمكن تقديم المقالة لطلبات المراجعة أو التوجه إلى فريق المساعدة.--فيصل (راسلني) 13:35، 30 مارس 2022 (ت ع م)[ردّ]