ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2019/مايو
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
اسم أدق --95.187.62.161 (نقاش) 23:03، 9 مارس 2019 (ت ع م)
لم يتم قد يتداخل مع اسم طائر العُقاب -- عَلاء راسِلني 16:52، 3 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
توحيد الاسم مع مقالة نيلز هنريك أبيل. --MH (نقاش) 15:29، 18 أبريل 2019 (ت ع م)
- الاسم يلفظ بالنرويجية نيلس هنريك آبل. --صالح (نقاش) 19:14، 18 أبريل 2019 (ت ع م)
- @Mohammad Human: (رجاءً طالع الملاحظة أعلاه). --صالح (نقاش) 09:26، 19 أبريل 2019 (ت ع م)
- @صالح: تهجئة أبيل أكثر شهرة من آبل حتى ذلك بين أوساط الصحافة العربية عندما تتحدث عن جائزة أبيل. مثال ذلك (راجع الرابط هنا هذا الرابط من صفحة جريدة الحياة). --MH (نقاش) 09:48، 19 أبريل 2019 (ت ع م)
- @Mohammad Human: أتفق معك، لكن هي تهجئة خاطئة، مثلها مثل شهرة غابرييل غارسيا ماركيز، بينما الاسم هو غابرييل غارثيا ماركيث. --صالح (نقاش) 10:01، 19 أبريل 2019 (ت ع م)
- @صالح: تهجئة أبيل أكثر شهرة من آبل حتى ذلك بين أوساط الصحافة العربية عندما تتحدث عن جائزة أبيل. مثال ذلك (راجع الرابط هنا هذا الرابط من صفحة جريدة الحياة). --MH (نقاش) 09:48، 19 أبريل 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه. --صالح (نقاش) 10:20، 4 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الأكثر شيوعًا. --عبد الله (نقاش) 20:08، 20 أبريل 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 07:05، 29 أبريل 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
ليس مغلقا بل مسور، وما زالت بلدان العرب لها أسوار حتى أزيلت قرب الحرب العالمية الأولى، وهذان مصدران للمصطلح 1 2 --Abu aamir (نقاش) 10:35، 28 أبريل 2019 (ت ع م)
- مع ترجمة دقيقة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:44، 28 أبريل 2019 (ت ع م)
- أتفق؛ المعنى أصح وأدق. --عبد الله (نقاش) 16:49، 28 أبريل 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 07:02، 29 أبريل 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الجامعات المقصودة بهذه المقالة هي جامعات محددة ومعرفة وليست جميع الجامعات العتيقة. -- علاء الدين نقاش 14:53، 29 أبريل 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
Julian ينطق يوليان باللغة الألمانية وليس جوليان كالإنجليزية أو الفرنسية --Sakiv (نقاش) 20:10، 29 أبريل 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تم الاتفاق على هذه التسمية مسبقاً، قمت بنقلها عن طريق الخطأ دون نقاش. --Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 15:09، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- @شروق: أرى انتخاب طبيعي أكثر شهرة؟ ما رأيك؟ --صالح (نقاش) 15:12، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- تم نقله إلى الاسم السابق (اصطفاء طبيعي)، وإن كنت أرى أن الانتخاب الطبيعي أشهر، حتى أن المصادر في المقالة تثبت ذلك. --صالح (نقاش) 15:15، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- @صالح: أنا أيضاً أرى أن "انتخاب طبيعي" أكثر شهرة وتداولا، @Usamasaad: ما رأيك، كونك من اقترح النقل؟ Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 15:19، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
تعليق: «انتخاب طبيعي» هي الأكثر شيوعًا؛ لكن حفاظًا على صيغ موحدة للعناوين أرى إبقاء تسمية «اصطفاء طبيعي»، لأن معظم المقالات تستخدم اصطفاء مقابل "selection" بدءًا من تصنيف:اصطفاء. --عبد الله (نقاش) 16:06، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- الأمر لا يتعلَّق بِالشُيُوع وحده. هذه العمليَّة يُفترض أنها لا تُبقي إلَّا على أفضل الكائنات في الجمهرة، فهي ليست انتخاب أو اختيار، بل اصطفاء، أي الإبقاء على نُخبة النُخبة، أي الصفوة، بينما الانتخاب والاختيار لا يفترض الحُصُول على الصفوة--باسمراسلني (☎) 16:15، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- للأسباب المذكورة، تم الإبقاء على اصطفاء طبيعي عنوانًا للمقالة. --صالح (نقاش) 22:48، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
مقالة "رامز في الشلال (برنامج)" تم انشاؤها في 9 أبريل وهي أقدم من "رامز في الشلال" والتي تم انشاؤها في 21 أبريل. عدا انه تم سرقة جميع ما كتبته في مقالة "رامز في الشلال (برنامج)" إلى مقالة "رامز في الشلال"، وقدمت طلب دمج مرتان في مقالة "رامز في الشلال" إلا انه منشئ الصفحة شطب الطلب بالمرتان. --الملكاوي99 راسلني 19:39، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ ما من داع للتخصيص، وقد دمجت تاريخ الصفحتين، وهي الآن في سجلّك. --صالح (نقاش) 10:59، 1 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
السلام عليكم، اتمنى نقل المقالة إلى جان دوق لوكسمبورغ الأكبر، فالكلمة الأولى تحمل عبارات الإنجليزية، رغم بوجود مرداف عربي لها، وثانيا الاسم الثاني هو اسم غير شائع له، وأريد من زميل @باسم: توضيح أرائه أكثر حول النقل. --إسحاق لمين أترك رسالة! 22:30، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- وضعت ردًا في نقاش المُستخدم مُنذُ فترة، وهو: لقب «دوق أكبر» غير مُستعمل في المُؤلَّفات الأكاديميَّة رُغم أنه الترجمة الصحيحة لِـ«غراندوق» لكن جرت العادة على استعمال «غراندوق» أو «غرندوق»، تمامًا كما هو الحال مع «أرشيدوق» أو «أرشدوق». انظر هُنا، وهُنا وفي هذا الكتاب على سبيل المِثال لا الحصر--باسمراسلني (☎) 22:41، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- أستاذ @باسم: على الرغم من بعض القواميس العربية المشهورة تستخدم "دوق أكبر" مع ترجمة العربية "Grand duke"، ومع ذلك أصل العبارة ليس بالإنجليزية بل دخيلة عليها كالعربية، فلماذا نأخذ بمرادف العربي المبهم بسبب ترجمة الحرفية لبعض الأكاديميين فهذا أولا، وثانيا اسم "جان بنوا" غير شائع بحيث يقتصر على اسمه الأول فقد ولا غير.--إسحاق لمين أترك رسالة! 23:05، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- @ELAMEEN7: لا مُشكلة بِالنسبة لإزالة «بنوا»، فهي كانت اجتهاد شخصي فقط، لكن لا أؤيِّد اعتماد دوق أكبر لِلسبب الموضح أعلاه--باسمراسلني (☎) 23:08، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- @باسم: انظر هنا على سبيل المثال، وحتى أنا لا أويد اعتماد مرداف مبهم رغم وجود مرداف عربي له، ولكن من الأفضل سماع أراء الأخرين في الموسوعة.--إسحاق لمين أترك رسالة! 23:18، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- غراندوق مُستعملة مُنذُ أوائل القرن العشرين كحدٍ أدنى وثبتت في اللُغة العربيَّة كثُبوت دوق. الفصل يعني أيضًا أن نُترجم «أرشيدوق» إلى «دوق رئيس» أو «رئيس الأدواق»--باسمراسلني (☎) 23:29، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- أستاذ @باسم: على الرغم من بعض القواميس العربية المشهورة تستخدم "دوق أكبر" مع ترجمة العربية "Grand duke"، ومع ذلك أصل العبارة ليس بالإنجليزية بل دخيلة عليها كالعربية، فلماذا نأخذ بمرادف العربي المبهم بسبب ترجمة الحرفية لبعض الأكاديميين فهذا أولا، وثانيا اسم "جان بنوا" غير شائع بحيث يقتصر على اسمه الأول فقد ولا غير.--إسحاق لمين أترك رسالة! 23:05، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
أستاذ @باسم:، من ناحية أرشيدوق هي عبارة ألمانية أصل، حتى هي تحريف ودخيل على اللغة الانجليزية رغم أصول ألمانية، ومع ذلك العبارة هي متقصرة على فئة معينة دون غيرها وهي العائلة المالكة في النمسا السابقة "هابسبورغ"، إما عبارة "الدوق الأكبر" تم استخدمها في العديد من الدول الأوربية من فرنسا وإيطاليا والبرتغال وألمانيا وفنلندا وليتوانيا وبولندا وغيرها من الدول، وكل من هذه الدول تستخدم تسمية مختلفة ولكن معنى واحد، أنا من رأيي الشخصي أنا العبارة هي نفسها دخيلة على الانجليزية أولا وثانيا وجود مردوف عربي وهو الأصح، فمثلا كلمة "دوق" ليس لها مردوف عربي واضح، فأصبحت تقال كما هي في اللغات الأجنبية، في حين عبارة "جراند" معروف عنها أنها تعنى "الأكبر".--إسحاق لمين أترك رسالة! 07:59، 1 مايو 2019 (ت ع م)
- ليس هُناك ضرورة للاجتهاد وابتكار لقب كونه دخل العربيَّة كـ«غراندوق» مُنذُ زمن كما أوضحت--باسمراسلني (☎) 10:00، 1 مايو 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ لا اتفاق على النقل. --صالح (نقاش) 11:01، 1 مايو 2019 (ت ع م)
- أستاذ @صالح: ولماذا استعجال في الأمر، لم نسمع أراء الأخرين، لأنها مسألة كبيرة غير متقصرة على هذه المقالة فقط، إما هناك صفحة أُخرى نعالج فيها هذه المشكلة، وأسف على أزعاج.--إسحاق لمين أترك رسالة! 11:38، 2 مايو 2019 (ت ع م)
- أهلًا @ELAMEEN7: ليس هناك أي استعجال، ولأنها مسألة لغوية خلافية وتنسحب على عدد من المقالات، فيجب أن تُطرح في ميدان اللغويات، وبعد أن نصل إلى خلاصة حول الأمر، نطبّق النقل من عدمه. تحياتي. --صالح (نقاش) 13:13، 2 مايو 2019 (ت ع م)
- أستاذ @صالح: ولماذا استعجال في الأمر، لم نسمع أراء الأخرين، لأنها مسألة كبيرة غير متقصرة على هذه المقالة فقط، إما هناك صفحة أُخرى نعالج فيها هذه المشكلة، وأسف على أزعاج.--إسحاق لمين أترك رسالة! 11:38، 2 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
أخطأت باسم الشخص الذي أنأشت عنه مقالة وأود التغيير من نصيف إلى ناصيف، كما في مقالة أخرى لبنان في الألعاب الآسيوية 2018 أُفضل إضافة كلمة دورة قبل الألعاب الآسيوية ليتماشى مع عناوين مقالات الدول الأخرى --Ahad.F (نقاش) 09:37، 2 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 13:14، 2 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الاسم الرسمي المستخدم ---- أفرام * راسلني * 18:34، 2 مايو 2019 (ت ع م)
- @فيلب: كان هناك نقاش سابق بهذا الشأن، موجود في صفحة نقاش المقالة. --عبد الله (نقاش) 17:59، 3 مايو 2019 (ت ع م)
- @عبد الله: اطّلعت عليه شكرًا لك -- أفرام * راسلني * 18:58، 3 مايو 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه. --صالح (نقاش) 10:37، 4 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
هذه التسمية الصحيحة --Waso99 (نقاش) 10:16، 3 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 10:23، 4 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
القوسان يستخدمان للتخصيص فقط. --Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 16:44، 3 مايو 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى زجاجة حارقة، مع إبقاء الاسم السابق تحويلة للعنوان الحالي. --صالح (نقاش) 10:27، 4 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نفس الموضوع والمحتوى، يرجى مزجهما للعمل على تطوير المقال --الـرشــيـــــدنـقـــاش 17:23، 3 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 10:31، 4 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
ترجمة خاطئة --Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 17:49، 3 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 21:59، 3 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
ليكون عنوان المقالة عربيا --أبو هشام (نقاش) 05:52، 5 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 13:56، 5 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
لانه الاسم الصحيح للفيلم والأدق عن خمسون ظلا داكنا --Abdul Rahman Hani Muhamed (نقاش) 06:29، 13 أبريل 2019 (ت ع م)
- @Abdul Rahman Hani Muhamed: هذه ترجمة حرفية، والعنوان الصحيح هو خمسون ظلاً لغراي (فيلم)، فغراي اسم أحد شخصيات الرواية التي بني عليها الفيلم، @علاء وMichelBakni: هل من مقترحات؟ --صالح (نقاش) 08:33، 21 أبريل 2019 (ت ع م)
- خمسون ظلاً رمادياً --MichelBakni (نقاش) 12:53، 21 أبريل 2019 (ت ع م)
تعليق: أقترح خمسون ظلًا أكثر إظلامًا هذا الأسم مستخدم في عدة مواقع عربية مثل موقع سينما.@صالح وMichelBakni: الأسم الذي تقترحونه ليس لهذا الفيلم ففيلم Fifty Shades of Grey بالفعل مقالته في ويكي عربي خمسين ظل من جراي لكن المطلوب هنا هو أسم الجزء الثاني Fifty Shades Darker.--أحمد توفيق (نقاش) 12:11، 29 أبريل 2019 (ت ع م)
- نعم أتفق معك، فاتني الموضوع، يجب أن تكون الصيغة صيغة تفضيل، لأن كلمة (Darker) تعني أكثر إظلاماً أو أحلك.--MichelBakni (نقاش) 07:51، 6 مايو 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى خمسون ظلا أكثر إظلاما (فيلم). --صالح (نقاش) 00:25، 7 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
هذا هو الأسم المستخدم من قبل منتسبينها بالإضافة أنه الأسم الأشهر --أحمد توفيق (نقاش) 08:36، 30 أبريل 2019 (ت ع م)
- @أحمد توفيق: ليس الأشهر، واسمها الرسمي الجماعة الأحمدية، وتشتهر أيضًا بالقاديانية فقط، لماذا لا ننقلها إلى قاديانية أو إلى اسمها الرسمي؟ --صالح (نقاش) 11:05، 1 مايو 2019 (ت ع م)
- أفضل الجماعة الأحمدية كون قاديناية غير مستخدمة بكثرة في وسائل الإعلام.--أحمد توفيق (نقاش) 15:54، 1 مايو 2019 (ت ع م)
- إن لم يحدث أي اعتراض، سوف أقوم بنقلها إلى الجماعة الأحمدية خلال أيام (بعد مرور سبعة أيام على الطلب). --صالح (نقاش) 13:16، 2 مايو 2019 (ت ع م)
- أفضل الجماعة الأحمدية كون قاديناية غير مستخدمة بكثرة في وسائل الإعلام.--أحمد توفيق (نقاش) 15:54، 1 مايو 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى الجماعة الأحمدية. --صالح (نقاش) 00:23، 7 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الكاتب مشهور باسم يوهان غوته ولا داعي لذكر اسمه كاملا. --أبو هشام (نقاش) 14:52، 3 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
التسمية الأكثر شيوعًا والمُستخدمة في المراجع العربية. --Dedaban (نقاش) 22:29، 4 مايو 2019 (ت ع م)
- تم، بالبحث وجد فعلاً أن المصطلح تشعيع الأغذية متداول. --Mervat ناقش 09:46، 8 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 6 مايو 2019 (ت ع م)
- تم، نقلتها إلى ضغط سكوني، وعدلت تحويلة ضغط إستاتي--Mervat ناقش 09:41، 8 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
--Sahl 15:05، 7 مايو 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى بدر 3 (صاروخ)، مع جعل صاروخ بدر 3 تحويلة لعنوان المقالة. --صالح (نقاش) 21:54، 7 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
باعتبار أن المقالة تعرض تفاصيل ومعلومات عن كهف الرقيم الموجود في الأردن. ---- Ajwaan ناقِشني 11:54، 5 مارس 2019 (ت ع م)
- @Ajwaan: ما رأيكِ بنقلها إلى كهف الرقيم وهو اسم الكهف الذي نتحدث عنه؟ --صالح (نقاش) 12:55، 5 مارس 2019 (ت ع م)
- @صالح: ممتاز هذا هو العنوان الأفضل خصوصا ان الكهف منسوب إلى قرية الرقيم ومعروف باسم كهف الرقيم أيضًا.-- Ajwaan ناقِشني 13:26، 5 مارس 2019 (ت ع م)
- شُكرًا @Ajwaan: على الإضافة والتوضيح. --صالح (نقاش) 13:43، 5 مارس 2019 (ت ع م)
- شُكرًا @Ajwaan: على الطرح، في الحقيقة كنت أقوم بتطوير المقالة ثم توقفت لعدة أسباب أولها نقص المصادر وثانيها ما قمتي بطرحه، ثم توصلت في الأخير إلى قرار القيام بإنشاء مقالة منفصلة عن كهف الرقيم وشرعت بتجهيزه حيث أني تنقلت إلى المكان وقمت بتصوير عدة مواقع فيه، بما أن الموضوع الآن قيد النقاش أرغب في معرفة ماهو الأصح أن أكمل ما بدأته ويتم تغيير عنوان المقالة أم أشرع في إنشاء مقالة منفصلة عن كهف الرقيم؟ Aya Reyad (نقاش) 02:07، 6 مارس 2019 (ت ع م).
- مرحبًا @آية: هناك مقالة بالفعل عن أصحاب الكهف، وعنوان المقالة أعلاه، يشير إلى كهف الرقيم لا سواه، مع أن وصلة اللغات: الفرنسية (اضغطي هنا لمطالعة المقالة) تشير إلى أن المقالة هي عن أصحاب الكهف في الإسلام (بالفرنسية: Gens de la caverne (islam))؛ لكن هذا غير صائب، وحدث بسبب ربط المقالة خطأ. أنا أنصحك باستكمال عملكِ في تطوير المقالة، لأن منشئ المقالة الأوّل، في العام 2006، استهدف الحديث عن كهف الرقيم، وليس عن أصحاب الكهف في الإسلام، يمكنكِ كذلك إنشاء المقالة الأخيرة، إن كان لديكِ الوقت والمصادر الكافية لتغطية أساسيات الموضوع. تحياتي. --صالح (نقاش) 01:00، 7 مارس 2019 (ت ع م)
- تعليق: ما هو الاسم الرسمي لهذا الكهف وفقا لدائرة الآثار أو ما يقوم مقامها في الأردن؟ Abu aamir (نقاش) 08:27، 7 مارس 2019 (ت ع م)
- تعليق: تحياتي جميعاً، @Abu aamir: بحسب دائرة الآثار العامة في الأردن يسمّى كهف الرقيم[1] --Mohanad نقاش 01:03، 6 أبريل 2019 (ت ع م)
خلاصة: تم النقل إلى كهف الرقيم حسب الاسم في المصادر الرسمية--Avicenno (نقاش) 21:21، 13 مايو 2019 (ت ع م)
مراجع
عدل- ^ "دائرة الآثار العامة". www.doa.gov.jo. اطلع عليه بتاريخ 2019-04-06.
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 8 مارس 2019 (ت ع م)
- فتحت نقاش في الميدان لمن يريد مناقشة المسالة.--الدُبُونِيْ (نقاش) 15:21، 11 مارس 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 23:36، 14 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
تبسيط العنوان --Sami Lab (نقاش) 07:26، 16 مارس 2019 (ت ع م)
- تعليق:، هل يمكن تمييزها عن الحاويات العادية، إذ أن كل علبة هي حاوية، المقصود هنا أن طرق نقل حاويات البضائع مختلفة. لكن لم أعثر على مسمى محدد لها. --Mervat ناقش 21:58، 16 مارس 2019 (ت ع م)
تعليق: «الحاوية» مرادفة للوعاء، المقالة المقصودة تسمى «حاوية متنقلة» أو «حاوية متعددة الوسائط»، مذكور ذلك في المقالة ومدعوم في المصادر. --عبد الله (نقاش) 16:28، 17 مارس 2019 (ت ع م)
- @عبد الله وMervat: أظن أن إضافة كلمة شحن ضرورية في هذا السياق، لذلك أعدل عن طلب النقل إلى حاوية وأفضّل النقل إلى حاوية شحن لأن مصطلحات «حاوية متنقلة» أو «حاوية متعددة الوسائط» هي مصطلحات غير مستخدمة في الحياة اليومية.--Sami Lab (نقاش) 07:38، 23 مارس 2019 (ت ع م)
- @سامي: هي نوع من حاويات الشحن، مقالة «حاوية شحن» لم تنشئ بعد، مقابلها بالإنجليزية هي مقالة "Shipping container". --عبد الله (نقاش) 18:00، 23 مارس 2019 (ت ع م)
- @عبد الله وMervat: أظن أن إضافة كلمة شحن ضرورية في هذا السياق، لذلك أعدل عن طلب النقل إلى حاوية وأفضّل النقل إلى حاوية شحن لأن مصطلحات «حاوية متنقلة» أو «حاوية متعددة الوسائط» هي مصطلحات غير مستخدمة في الحياة اليومية.--Sami Lab (نقاش) 07:38، 23 مارس 2019 (ت ع م)
- تعليق:، @سامي: و@عبد الله:، هل أنقلها إلى حاوية قابلة للنقل، أم أستخدم "حاوية شحن" كحل مؤقت ريثما يتم إنشاء مقالة مقابلة لـ shipping container؟ --Mervat ناقش 18:34، 23 مارس 2019 (ت ع م)
- @ميرفت: أظن أن الوضع الصحيح بأن تبقى المقالة باسمها أو أن تنقل إلى «حاوية متعددة الوسائط»، حتى لا نجد في المستقبل خلل في التسميات، خاصةً أن المقالات المتعلقة بحاويات الشحن كثيرة وغير موجودة في ويكيبيديا العربية، إضافةً إلى هذا النوع من الحاويات من اسمه متعدد الوسائط وأكثر ما يستخدم في الموانئ البحرية وليس لشحن، بالنسبة لمقالة «حاوية شحن» سأنشئها في وقتٍ قريب. --عبد الله (نقاش) 18:47، 23 مارس 2019 (ت ع م)
- @عبد الله وMervat: هناك عدة نقاط؛ أولاً لا مبرر لإنشاء مقالة Shipping container لأنها كما تنص في مقدمتها: In the context of international shipping trade, "container" or "shipping container" is virtually synonymous with "intermodal freight container, بالتالي لا حاجة للتكرار؛ كما أن أغلب وصلات اللغات الأخرى في مقالة Intermodal container تعطي معنى حاوية شحن: "كونتينر" فقط، يبدو أن المشكلة في الويكي الإنجليزي فقط، وإذا لديهم مشكلة بالعنوان فليس من الضروري أن نضع أنفسنا بمأزق بسببهم. ثانياً التسمية حاوية متعددة الوسائط غير مفهومة وغير مستخدمة على النطاق العملي. ما المقصود بالوسائط هنا؟ ثالثاً: عادةً ما تنقل أمثال هذه الحاويات على سفن الشحن لذلك فهي حاويات شحن. هذه أمثلة على استخدام هذا التعبير الشائع في النت: مثال 1 مثال 2 مثال 3 مثال 4 مثال 5 مثال 6 مثال 7 مثال 8 مثال 9 مثال 10 !. مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 23:19، 23 مارس 2019 (ت ع م)
- @ميرفت: أظن أن الوضع الصحيح بأن تبقى المقالة باسمها أو أن تنقل إلى «حاوية متعددة الوسائط»، حتى لا نجد في المستقبل خلل في التسميات، خاصةً أن المقالات المتعلقة بحاويات الشحن كثيرة وغير موجودة في ويكيبيديا العربية، إضافةً إلى هذا النوع من الحاويات من اسمه متعدد الوسائط وأكثر ما يستخدم في الموانئ البحرية وليس لشحن، بالنسبة لمقالة «حاوية شحن» سأنشئها في وقتٍ قريب. --عبد الله (نقاش) 18:47، 23 مارس 2019 (ت ع م)
تعليق: @عبد الله: هل يمكنك أن توضح هل هناك جديد (بيانات مختلفة) في مقالة Shipping container، ليس موجودًا في المقالة الحالية المطلوب نقلها، أم أن البيانات هي هي، وأن المقالة الإنجليزية مُكرّرة عن مقالة أخرى هناك، وكما قال @Sami Lab: ما من داع لأن نقع في التكرار نحن كذلك بسببهم. كذلك أجد أن حاوية شحن تسمية أبسط وأشهر وأدق، ويمكننا جعل حاوية متعدّدة الوسائط تحويلة للعنوان السابق. ما رأيكما؟. تحياتي. --صالح (نقاش) 16:42، 9 أبريل 2019 (ت ع م)
- @صالح: الحاويات المتعددة الوسائط هي أحد الحاويات المستعملة في الشحن وإن كانت هي أكثر الحويات التي تستخدم لهذا الغرض، لكن من اسمها متعددة الوسائط أي أن استعمالها لا يقتصر على الشحن وتستخدم أيضًا للتخزين... الخ. حاويات الشحن مرادف لـ Shipping container إن اعتمدنا بربط المقالات العربية بما يقابلها بالإنجليزية دون أن نربطها بالغات الأخرى، والظهار أن اللغات الأخرى لا تفرق بين حاويات متعددة الوسائط وحاويات الشحن بشكل عام والتي تشمل أنواع كثيرة كالصناديق والبراميل... الخ، في المقالة الإنجليزية تذكر أن «في سياق تجارة النقل البحري الدولية ، تعد «حاوية الشحن» مرادفًا تقريبًا لـ «حاوية الشحن متعددة الوسائط»»؛ المجال مفتوح لإنشاء مقالة «حاوية شحن» والتي تشمل هذا النوع من الحاويات. --عبد الله (نقاش) 19:49، 9 أبريل 2019 (ت ع م)
- @Sami Lab: ما رأيك؟ --صالح (نقاش) 12:04، 13 أبريل 2019 (ت ع م)
- لم يتم، إبقاء على الاسم الحالي بما أنّه لا وجود لتوافق على اسم آخر ويمكن إعادة فتح الطلب لاحقًا. --صالح (نقاش) 23:37، 14 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تكتب "محيا" لأن الألف مسبوقة بياء. --37.42.173.109 (نقاش) 02:52، 15 أبريل 2019 (ت ع م)
- قُمت بنقله كون الاسم الحالي مشكوك فيه نحويًا استنادًا إلى «أحيا» > «مُحيا» ([1])، لكن لاحظت طلب قديم قامت برفضه الزميلة @ولاء:؛ أرجو توضيح رأيكِ -- أفرام * راسلني * 08:12، 4 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 23:38، 14 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 22 أبريل 2019 (ت ع م)
- ضد أقترح النقل إلى ملفوف (طبخة) أو الإبقاء على التهجئة الحالية. --صالح (نقاش) 01:39، 24 أبريل 2019 (ت ع م)
- أتفق مع نقله إلى ملفوف (طبخة)، اسم شائع ومعروف عكس السابق. --عبد الله (نقاش) 16:55، 28 أبريل 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى ملفوف (طبخة). --صالح (نقاش) 23:53، 14 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تسمية خاطئة فالأسم الحالي يوحي بأن الكرنك هو معبد واحد فقط لكن الحقيقة يضم عدة معابد مختلفة بناها ملوك من أسر مختلفة --أحمد توفيق (نقاش) 15:13، 22 أبريل 2019 (ت ع م)
تعليق: في ويكيبيديا المدار على الاسم المشتهر وليس الصحيح أو الخطأ.- أسامة الساعدي ناقش 07:41، 27 أبريل 2019 (ت.ع.م)
تعليق: الأسم هو نفسه فقط المطلوب إزالة كلمة معبد،تسمية الكرنك أيضاً مشهورة وأعتقد بأن هناك عشرات المقالات تم تسميتها وفقاً للأسم الأصح وليش الأشهر مثل مقالة ببر.--أحمد توفيق (نقاش) 11:47، 29 أبريل 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 23:41، 14 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
توحيد مع المقالة الرئيسية --95.185.92.131 (نقاش) 12:45، 29 أبريل 2019 (ت ع م)
- تعليق:، لا يوجد سبب مقنع للنقل، فمصطلح مقامرة صحيح. --Mervat ناقش 09:53، 8 مايو 2019 (ت ع م)
لم يتم لعدم وجود سبب مقنع للنقل--Avicenno (نقاش) 21:24، 13 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
تبسيط وانظر النقاش --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:30، 5 مايو 2019 (ت ع م)
- تعليق: هذا اسم رتبة وليس اسم حيوان--MichelBakni (نقاش) 21:05، 5 مايو 2019 (ت ع م)
- لم يتم لا توافق. --صالح (نقاش) 23:42، 14 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 6 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 23:45، 14 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
جميع المصادر القديمة تشير إلى ان بعد الباء ياء (ص ا ب ي) وبعضها تضع بعد الباء ياء ثم همزة (ص ا ب ي ء) أما ما مرسوم حالياً بعد الباء همزة (ص ا ب ئ) فهو منقول من رسوم لحروف طباعة تكتب الياء بدون نقاط مثل (فارسى-هاشمى-نحوى) ولكن الطباعة تطورت ورسم الحرف اصبح واضحا فرسم (فارسى أصبح فارسي) و (هاشمى اصبح هاشمي) وكلمة (نحوى اصبح يرسم نحوي) وقياساً كلمة (صابى اصبحت ترسم صابي أو صابيء) أي ان حرف الياء موجود بدون همزة، او ان تأتي بعده همزة. وارى المشهور اليوم والأكثر استعمالاً هو (الصابي). --وليدالصكر نقاشي 06:36، 8 مايو 2019 (ت ع م)
- @وليدالصكر: الاسم يراد به الاستدلال على أنّه من الصابئة، بذلك لغة، وجود الهمزة هنا صحيح، وتكتب على الياء إذا سبقت بحرف مكسور، وتُسمّى الهمزة المتطرّفة، فصابِئ مثله مثل لاجِئ مثله مثل بادِئ ..إلخ. العنوان صحيح. --صالح (نقاش) 20:50، 9 مايو 2019 (ت ع م)
- الأخ @صالح: ان ما ذكرته صحيح..ولكن عندما تقرأ في كثير من المصادر تجد كلمة (الصابي) اقصد انها الأشهر تداولاً واستعمالاً فلذلك اطلب التغيير..تحياتي..--وليدالصكر نقاشي 03:18، 10 مايو 2019 (ت ع م)
- أهلًا @وليدالصكر: الرسم الأكثر انتشارًا بعد بحث مُخصّص في جوجل (وفي مواقع الكتب المُتخصّصة)، هو الرسم الحالي، هذا إذا أردنا أن نحتكم إلى الرسم دون الصائب لغة، والصائب لغة هو أيضًا العنوان الحالي. التحويلة تكفي، وتصل إلى المقالة. تحياتي. --صالح (نقاش) 11:50، 10 مايو 2019 (ت ع م)
- الأخ @صالح: ان ما ذكرته صحيح..ولكن عندما تقرأ في كثير من المصادر تجد كلمة (الصابي) اقصد انها الأشهر تداولاً واستعمالاً فلذلك اطلب التغيير..تحياتي..--وليدالصكر نقاشي 03:18، 10 مايو 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ العنوان صحيح والتحويلة كافية. --صالح (نقاش) 23:43، 14 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
المعنى الأشهر، العنوان الأصلي الذي أُنشئت به المقالة --Twilight Magic (نقاش) 09:10، 11 مايو 2019 (ت ع م)
تم-Avicenno (نقاش) 21:32، 13 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إفراد --Momas (نقاش) 10:37، 13 مايو 2019 (ت ع م)
تم--Avicenno (نقاش) 21:26، 13 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
حسب التوافق هنا --Sakiv (نقاش) 13:49، 22 أبريل 2019 (ت ع م)
- كتبت رأيي في صفحة نقاش المقالة، كتابة مثل هذه الأسماء لشخصيات تركية مُعاصرة، استنادًا إلى رسم العثمانية (خاطئ)، لكن إن كان لابدّ من ذلك، فيجب أن يتم وفق شروط، دون ذلك أنا أرفض العنونة بها. --صالح (نقاش) 01:34، 24 أبريل 2019 (ت ع م)
- تم بناء على هذا المُلخّص. --صالح (نقاش) 14:06، 21 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 11 مايو 2019 (ت ع م) ، 11 مايو 2019 (ت ع م)
- أتفق كونه الاسم الأكثر شيوعًا. --عبد الله (نقاش) 18:24، 12 مايو 2019 (ت ع م)
- أتفق--Avicenno (نقاش) 21:26، 13 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 14:09، 21 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 12 مايو 2019 (ت ع م)
- لم يتم، لم أجد مبرراً للطلب، ولا أجد مشكلة في بقاء الاسم الحالي. --Mervat ناقش 09:50، 22 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تصحيح الاسم --2001:16A2:507E:1E00:75F7:D305:DA15:A5F1 (نقاش) 02:08، 17 مايو 2019 (ت ع م)
- @MichelBakni: ما رأيك بـ: تصنيف:ماورائيات العلوم. --صالح (نقاش) 12:06، 17 مايو 2019 (ت ع م)
- أتفق مع صالح--MichelBakni (نقاش) 15:22، 17 مايو 2019 (ت ع م)
- خلاصة: نقلت إلى ما ورائيات العلوم، وفقًا للتصنيف الأم ما وراء الطبيعة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:26، 17 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 27 مايو 2019 (ت ع م)
أقترح نقل الصفحة إلى لاتينية عامية بدل سوقية، لأن الكلمة الإنجليزية Vulgar وتعني بذيء أتت من الكلمة اللاتينية التي تعني عامي، وهو المعنى الأصلي للكلمة--Omar35880 (نقاش) 22:25، 27 مايو 2019 (ت ع م)
تم--Avicenno (نقاش) 23:03، 27 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الحالي مجرد ترجمة حرفيّة من المقالة في ويكيبيديا الإنجليزية ولا يُمثل حقيقة ما يجري لأنّ المعركة تدور حول طرابلس فقط (على الأقل في الوقتِ الحالي) + كل المصادر استعملت عبارة «الهجوم على طرابلس» ولم تتحدث عن الغرب الليبي إلّا بصفة عامّة. --علاء فحصيناقشني 01:05، 21 أبريل 2019 (ت ع م)
- أتفق اسم هجوم طرابلس هو المعروف إعلاميًا. أحمد ناجي راسِلني 08:07، 21 أبريل 2019 (ت ع م)
- على الرغم من المقالة عند إنشائها لم تكن مكررة وكان موضوع مقالة هجوم غرب ليبيا وتاريخ بداية الهجوم فيها مختلف، ولكنني مع الدمج بشرط، في حال توسع الهجوم سأقوم بنقل المقالة لهجوم غرب ليبيا وإعادة المقالة الخاصة بهجوم طرابلس.--جار الله (نقاش) 08:22، 21 أبريل 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 09:05، 28 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
أقدم طلب استرجاع العنوان كما كان سابقا ترامواي الدار البيضاء للأسباب التالية: قمت بالتحويل من أجل ترتيب وتوحيد العناوين على نفس المقياس "ترامواي كذا.." لو لاحظت في الموقع الرسمي جيدا، ستجد أنه مكتوب في خانة إشهارية بالطاء، وذلك لأن كاتب المصطلح عمل له إسقاطا حرفيا من الفرنسية إلى العربية (طرامواي) لأن المصطلح ينطق بحرف الطاء في الفرنسية.
ولكن إذا نزلت قليلا إلى حقوق النشر وهي الأهم في "عملية الاسناد" ستجد العبارة التالية:
- © كازا تراموي 2019 ـ جميع الحقوق محفوظة
كما جاء في باقي العنواين الويكيبيدية على منوال "ترامواي"، لأن الكلمة من جذر لغة انجليزية تنطق وتكتب بحرب T المقابل لحرف التاء في العربية. أي "ترامواي".
وأخيرا المرجوا النظر جيدا والتراجع عن إسترجاع التعديل، لسببين:
- توجد كلمة ترامواي في الموقع الرسمي أسفله، عن حقوق الملكية والنشر.
- توحيد العناوين الوكيبيدية المتشابهة والتي تضم نفس المصطلح مثل ترامواي لندن ترامواي بيروت ترامواي الجزائر ترامواي موسكو الخ..
كما أن كلمة "طرام" عوض "ترام" تشبه كلمة تحمل دلالة جنسية في العامية البيضاوية بالنسبة للهجة المغربية.
المرجو التدقيق وتغليب نظام ترتيب العناوين وتوحيدها في ويكيبيديا علاوة على الحجج السابقة.
تحياتي
توقيع = محمد بوعلام عصامي *«Simo.Boualam» (نقاش) 10:07، 22 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 09:01، 28 مايو 2019 (ت ع م)
- ضد هذه ليست مقالة عن وسيلة النقل العالمية التي هي "ترامواي" وتكتب بالتاء وذلك كما ينبغي فالتعريب المشرقي هو السائد للتحدث عن الترامواي كوسيلة نقل، إنما هذه مقالة عن شبكة ونظام في مدينة الدار البيضاء لهما شركة تديرهما لهما اسم رسمي ألا وهو "طرامواي الدار البيضاء" كما في كل إعلاناتها مثل هذا وهذا وهذا بل والخطان اسمهما ط1 وط2 وليس ت1 وت2. وثانيا، لا علاقة بما زعم "إسقاط حرفي من الفرنسية" وإنما هو النطق المغربي الصحيح. وبالنسبة لقضية التوحيد: نجد المقالة New York City Subway في ويكيبيديا الإنجليزية وليس New York Metro وLondon Underground وليس London Metro. يجب إعادة التسمية الأصلية للمقالة انعكاسا للاسم الرسمي والسائد لنظام التنقل البيضاوي إلى "طرامواي الدار البيضاء" فالتسمية الجديدة "ترامواي الدار البيضاء" اختراع سيتسبب في ضجة وتضارب كثير في مقالات أخرى. Sambasoccer27 (نقاش) 18:36، 28 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
عنوان غير مطابق للمقالة --بن يون 11:11، 23 مايو 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ لا يوجد مقالة يمكن نقلها. --صالح (نقاش) 08:41، 28 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 24 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 08:53، 28 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 26 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 08:49، 28 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
حسب نقاش المقالة؛ إضافةً إلى التعليق القديم في صفحة النقاش أيضًا للزميل أبو حمزة. --عبد الله (نقاش) 22:13، 26 مايو 2019 (ت ع م) {{{توقيع}}}
- مع، أؤيد النقل على أساس استخدام كلمة محايدة، مع توضيح الدلالة الدينية لكلمة الاستشهاد في نص المقالة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:55، 27 مايو 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى قائمة العمليات الانتحارية الفلسطينية، مع جعل العناوين المذكورة تحويلة للمقالة. --صالح (نقاش) 08:59، 28 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الجميع من يبحث يكتب ويليام بيركين أنا المخطأ هذا هو الصحيح --Erssayman 12:36، 27 مايو 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 08:37، 28 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
لن يظهر اسمي بنتائج البحث نظرا لوجود اكثر من شخص لديه ويكيبيديا يحملون نفس الاسم --M. Merzah
- لم يتم لا يجوز استخدام حروف غير عربية في عناوين المقالات.-- أسامة الساعدي ناقش 22:17، 28 مايو 2019 (ت.ع.م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
البوابة ليست فقط عن المثلية الجنسية فهي تشمل مواضيع عن مزدوجي الميول الجنسية وعن المتحولين، والكلمة المستعملة لوصفهم هي مجتمع الميم. --MichelBakni (نقاش) 09:24، 1 أبريل 2019 (ت ع م)
- أتفق 'محمد'راسلني 16:47، 1 أبريل 2019 (ت ع م)
- أتفق مع نقل عنوان البوابة، ولكن أميل إلى نقلها إلى بوابة:شذوذ جنسي. أحمد ناجي راسِلني 09:11، 7 أبريل 2019 (ت ع م)
- تعليق: إل جي بي تي هو المصطلح الأفضل للبوابة. وهو الذي يكافئ مثيلتها في النسخة الإنجليزية. --MH (نقاش) 15:50، 7 أبريل 2019 (ت ع م)
- @MichelBakni ومحمد عصام وأحمد ناجي وMohammad Human: كما يظهر، لا اتفاق على مجتمع الميم، وهناك مقترحات أخرى تقدّم بها الزملاء، ميشيل ماذا تقترح؟ --صالح (نقاش) 08:19، 21 أبريل 2019 (ت ع م)
مرحباً، بخصوص الاقتراحات:
- مقترح شذوذ جنسي، هو رأي شخصي، لا يوجد أي مرجع علمي أو أكايديمي يدعم أن المثلية أو التحول الجنسي أو ازدواجية الميول الجنسية هي شذوذات جنسية، القضية ليست قبول الموضوع أو رفضه، وهذا ليس نقاشنا هنا، لكننا نبحث عن وصف للموضوع، لذلك أنا لا أتفق مع المصطلح.
- مصطلح إل جي بي تي، هو مصطلح مبني من اللغة الإنكليزية، ولا معنى له باللغة العربية ويقابله مجتمع الميم، الذي قام بنفس العمل اللغوي ولكن على الأسماء العربية، هل يمكن ترجمة مصصلح مجتمع الميم إلى الانكليزية ؟ لا أفهم لماذا نستخدم مصطلح أجنبي له مقابل عربي، لذلك لا أتفق مع ذلك.
أتمنى أن نسمع آراء الزملاء.--MichelBakni (نقاش) 12:54، 21 أبريل 2019 (ت ع م)
- أتفق مع رأي ميشيل كما ذكرت سابقا، كونه شذوذ جنسي هو رأي شخصي كما أن مقالة شذوذ جنسي تشير لأمر آخر، إل جي بي تي مصطلح معرب والأفضل مجتمع الميم. 'محمد'راسلني 18:10، 21 أبريل 2019 (ت ع م)
- خلاصة: تم من خلال البحث يتبين أنه اسم شائع جداً وتستخدمه الكثير من الجهات والصحف المرموقة--إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 05:56، 29 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
لا يلزم التنكير في الكلمتين --أبو هشام «نقاش» 16:58، 17 مايو 2019 (ت ع م)
- تم كلام صحيح ولا يجوز تنكير اسم علم --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 04:38، 29 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الكامل، والاسم المختصر تحويلة. --عبد الله (نقاش) 16:48، 19 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
اقليم اليمن اعم من مصطلح اليمن الكبرى كما انه لايوجد مايسمى باليمن الكبرى --Wil13 (نقاش) 17:07، 20 مايو 2019 (ت ع م)
- لم يتم المقالة بالفعل أسمها الحالي (إقليم اليمن)، واليمن الكبرى مجرد تحويلة --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 04:32، 29 مايو 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الأشهر --Sakiv (نقاش) 12:44، 27 مايو 2019 (ت ع م)