ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2019/نوفمبر
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الفعل يموت هو جواب الشرط، فيجب حذف النون جزماً بالطلب، لو كان الاسم الحالي شائعا لكان التغيير أصعب، لكن يبدو أنه غير مترجم ترجمة رسمية، لذلك بادرت بطلب التصحيح.--Abu aamir (نقاش) 05:10، 18 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: الرجاء الانتظار. لم أفهم لمَ هي جملة شرطية؟ --Mervat ناقش 16:00، 18 أكتوبر 2019 (ت ع م)
أعتقد أن أداة الشرط تحذف وجوباً إذا كان الفعل أمراً، ومثله: اصدقْ تنجُ، والمقصود إذا صدقت تنجُ، هذا ما أعرفه ولكني غير متأكد.--MichelBakni (نقاش) 16:20، 18 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @Mervat:، عذرا للسهو، قصدي جواب الطلب، وهو يعامل معاملة جواب الشرط المذكور في أمثلة ميشيل. Abu aamir (نقاش) 17:29، 18 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: أنا أرى عدم النقل لأن "يموتون" هنا هي جملة فعلية في محل نصب حال والفعل المضارع مرفوع بثبوت النون، وذلك لأن "يموتون" ليست مترتبة على "دع".--البراء صالح راسلني 20:47، 22 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- ضد نقل العنوان. أولًا كما قال البراء صالح (ن) (يموتون) جملة فعلية في محل نصب حال، وهي لا تحتمل أن تكون أبدًا جواب طلب: أولًا من خواص جواب الطلب أنه يمكننا أن نسبق الفعل بكي أو لام التعليل دون أن يتأثر المعنى. إذا نظرنا لمثال العزيز @MichelBakni: (اصدقْ تنجُ) يمكننا أن نجعله (اصدقْ كي تنجوَ) دون أن يتغير المعنى. ثانيًا إذا نظرنا للعنوان الأجنبي الأصلي للرواية (Live and let die) نستنتج أن المراد ليس هو (عش ودع الآخرين كي يموتوا)، وهذا يعني عدم إمكانية جزم الفعل المضارع على أنه جواب طلب، تحياتي. أحمد ناجي راسِلني 22:52، 22 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- ما رأيكم الآن؟، 1، 2. Abu aamir (نقاش) 06:21، 27 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- @MichelBakni والبراء صالح وأحمد ناجي: الرجاء الإطلاع على ما أورده الزميل @Abu aamir: ضمن ردّه السابق. --صالح (نقاش) 17:35، 27 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- أنا برأيي ترجمة العنوان تعيسة في المبنى والمعنى، ولا يجوز أن يؤخذ بها.--MichelBakni (نقاش) 19:19، 27 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- @MichelBakni والبراء صالح وأحمد ناجي: الرجاء الإطلاع على ما أورده الزميل @Abu aamir: ضمن ردّه السابق. --صالح (نقاش) 17:35، 27 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- ما رأيكم الآن؟، 1، 2. Abu aamir (نقاش) 06:21، 27 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: لست خبيرا في اللغة لكن حسب هذا المصدر الشرط في الطلب غير متوفر والجواب لم يترتب على الطلب لذا فالرفع هنا هو الأولى، وبالنسبة للترجمة فأعتقد أنها مناسبة قليلا وتصيب شيئا من المعنى الذي أعتقد أنه "أنا ومن بعدي الطوفان" --Momas (نقاش) 19:53، 27 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم "يموتون" ليست جوابًا للشرط لكي تُجزم، بل في محل حال للفعل "دع".--إسلامنقاش 15:14، 29 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: أشكركم جميعاً على تعليقاتكم المفيدة، المسألة مبهمة لأن الترجمة ضعيفة بل ربما خاطئة وفقا لجواب حمزة المزيني، الذي تضمن جوابه مسألة جواب الشرط، ومسألة الترجمة نفسها. Abu aamir (نقاش) 20:57، 30 أكتوبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تم نقل إسم المقالة بالفعل في ويكيبيديا الإنجليزية.--Declod (نقاش) 16:41، 30 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تم. شًكرًا لك. --صالح (نقاش) 16:43، 30 أكتوبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تدقيق نحوي --5.156.43.166 (نقاش) 06:50، 31 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 20:21، 31 أكتوبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
عنوان المقالة غير ملائم--SALSA (نقاش) 17:17، 29 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تعليق:، هل بالضروري "سياسي"؟ أفضل النقل إلى "ممارسة الضغط" المقابلة لـLobbing. آراء؟ --Mervat ناقش 20:27، 29 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: أرى النقل إلى جماعات الضغط وجعل جماعات الضغط السياسي تحويلة مع بقية العناوين. --صالح (نقاش) 21:26، 29 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- لا أعتقد أن "جماعات" هي جزء من الكلمة، فالجماعات هي الفاعل، و كلمة "lobbying" هي للفعل نفسه ولمصدره، إذن كلمة ضغط هي الترجمة المقابلة، ولكن للتخصيص قيل ضغط سياسي (وإن كان ليس كله سياسياً)، لذلك اقترح الإبقاء، علماً بأن جماعة ضغط هي مقالة موجودة وتقابلها advocacy group. Abu aamir (نقاش) 20:50، 30 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- مفهوم الضغط السياسي مفهوم عام وفضفاض قد يحتمل "Lobbying" ويتجاوزه وهو ما جعلني في المقام الأول أطلب نقلها، ربما النقل إلى جماعات الضغط ليس في محله لإختلاف بين الفعل ومصدره كما بيّن الزميل أبو أمير، لكني أُؤيد النقل على رأي الزميلة ميرفيت إلى ممارسة الضغط.--SALSA (نقاش) 07:48، 31 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى ممارسة الضغط. --صالح (نقاش) 14:11، 1 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
لا ينبغي التنكير في كل عنوان مقالة، وهذه المقالة بالتعريف أفضل.--أبو هشام «نقاش» 07:42، 31 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- تم بواسطة الزميلة ميرفت. --صالح (نقاش) 13:55، 1 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
هناك مقالة عن الإسلام في الأراضي الفلسطينية، وبالتالي من المفضل فصل المقالة التالية لتتطرق إلى الإسلام في دولة إسرائيل.--Jobas1 (نقاش) 12:40، 1 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 13:51، 1 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
حسب الاتفاق السابق--البراء صالح راسلني 17:23، 2 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 19:11، 2 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الأكثر استعمالاً والموافق لوثيقة رسمية-الصفحة الأخيرة من القائمة رقم 87--Abu aamir (نقاش) 15:04، 3 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 15:11، 3 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
هما مقالتان لنفس المفهوم. من الأفضل حذف الأولى وإبقاء الثانية.--Tifratin (نقاش) 01:05، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم الدمج. --صالح (نقاش) 10:21، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
هذا لقب أفضل.--M.k.m2003 (نقاش) 13:56، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ المعتمد في ويكيبيديا العربية وضع المحافظة أو المدينة... - التخصيص - إلخ بين هلالين، لذلك لن يتم النقل إلى محافظة خراسان الشمالية، لكن يمكن صنع تحويلات بالعناوين الأخرى لتصل للعنوان الحالي. --صالح (نقاش) 14:20، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
هذا لقب أفضل.--M.k.m2003 (نقاش) 13:57، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ المعتمد في ويكيبيديا العربية وضع المحافظة أو المدينة... - التخصيص - إلخ بين هلالين، لذلك لن يتم النقل إلى محافظة خراسان الجنوبية، لكن يمكن صنع تحويلات بالعناوين الأخرى لتصل للعنوان الحالي. --صالح (نقاش) 14:21، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
هذا إسم مكان تاريخي في القدس الشريف. الألف و اللام جزء أصيل من الإسم، لا يزال منه و لا يُنكر.--Tarawneh (نقاش) 15:51، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 18:02، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
فيها صفات الانقلاب بحذافيره، فإن لم يُقبل اسم الانقلاب فيمكن تسميته حركة مثل حركة عبد الكريم قاسم.--Abu aamir (نقاش) 14:52، 6 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... @Usamasaad: رأيك مطلوب لُطفًا. --صالح (نقاش) 14:59، 6 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- معظم الكتب في عهد حزب البعث تشير إلى أسم ثورة 17 تموز وقليل من الكتب الآن تكتب انقلاب بعد تغير الوضع فالمسألة تتبع نوع النظام المتبع في البلد وعموما هي حركة انقلاب سياسي وليست ثورة كما سماها البعض. وقسم يسميها الثورة البيضاء بحجة عدم قتل أحد فيها. ولا مانع من تغيير الاسم.أسامة سعد (نقاش) 08:18، 7 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 20:43، 7 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الإسم الرسمي للبطولة--Declod (نقاش) 14:41، 8 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ العنوان الحالي معتمد إثر نقاشات. --صالح (نقاش) 15:07، 8 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
اسم قديم لمدينة الحمزة الغربي قبل تحويلها الى قضاء--Abu Al-Hasan (نقاش) 08:02، 10 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @Abu Al-Hasan:، قضاء الحمزة الغربي له مقالة منفردة قضاء الحمزة الغربي. Abu aamir (نقاش) 08:57، 10 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم. --صالح (نقاش) 15:17، 10 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
--M.k.m2003 (نقاش) 19:26، 10 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 20:19، 10 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تسمية وفق الاختصار العلمي، كما هو متبع في أغلب الويكيات المحترمة--Sami Lab (نقاش) 12:59، 2 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 03:59، 11 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
هذا لقب أفضل.--M.k.m2003 (نقاش) 13:55، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... @M.k.m2003: المعتمد لدينا أن نضع المحافظة بين هلالين ()، لذلك لن يتم النقل إلى محافظة خراسان الرضوية، لكن يمكن صنع تحويلات بالعناوين الأخرى لتصل للعنوان الحالي. أمّا عن العنوان، فأرى الأفضل النقل إلى خراسان الرضوية (محافظة). --صالح (نقاش) 14:18، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى خراسان الرضوية (محافظة)، وفتح تحويلة بالعنوان الآخر. --صالح (نقاش) 22:46، 11 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إسمه الجديد--Declod (نقاش) 12:19، 11 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 15:19، 11 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الاسم العربي أوضح وأسهل وهو الأكثر شيوعا أيضا.--البراء صالح راسلني 20:03، 25 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- أتفق مع الاسم العربي. --أبو هشام «نقاش» 20:28، 25 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- أتفق. أحمد ناجي راسِلني 15:45، 27 أكتوبر 2019 (ت ع م)
تعليق: أرجو التمهل في نقلها إلى مشيج الذي يعني الخليط حسب المعاني، الجاميت هي خلية جنسية أحادية الصيغة الصبغية واللاقحة (الزيجوت) هي المشيج، إن كان لابد من نقلها فأرى أن نقلها إلى عِرس حسب القاموس الطبي الموحد هو الأنسب --Momas (نقاش) 20:03، 27 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- @Momas: موقع المعاني الذي أشرتَ إليه ذكر أنه يمكن استخدام كلمة مشيج للتعبير عن الخلية الذكرية والأنثوية قبل اندماجها، وصراحةً كلمة عِرس لم أعرفها إلا من خلال هذا النقاش بالرغم من أني أدرس التكاثر اللاجنسي والجنسي ببعضٍ من التفصيل، ولم ترد عليّ كلمة عِرس بل كلمة مشيج هي المستخدمة للتعبير عن الجاميتات، تحياتي لكم . أحمد ناجي راسِلني 22:40، 29 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @أحمد ناجي: فعلا هو يشير إلى ذلك كغيره من القواميس 1 لكن ما قصدته هو أن الفعل مشج يعني خلط وبالتالي مشيج تعني خليط كما ورد في التفسير هنا ولا يصح إطلاق اسم خليط على شيء لم يختلط بعد، وإن كنا سنستخدم كلمة مشيج فالأولى إطلاقاها على اللاقحة التي فعلا تم فيها الاختلاط وأصبحت ثنائية الصيغة الصبغية، بالنسبة لكمة عرس فهي موجودة في المقالة نفسها وفي جميع القواميس، تحياتي الخالصة --Momas (نقاش) 08:14، 30 أكتوبر 2019 (ت ع م)
تعليق: أما "عرس"، فقد رُفض من قبل لقلة الشيوع، ومهما كانت الترجمة فاقترح توحيدها، تجدون نابتة عرسية ترجمة ل Gametophyte، وتجدون Gametophore، وتكوين الجاميتات، وعرسية.Abu aamir (نقاش) 21:15، 30 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- ضد للأسباب التي وضحت مرارا في صفحة النقاش والاسم الحالي شائع جدا ومستخدم في عدة مصادر--Avicenno (نقاش) 11:07، 10 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- ضد أنا دائما ما أفضل الإسم الشائع، وبحسب قاموس المعاني تظهر لفظة مشيج بمعنى خليط، اما عن معناها كـ جاميت تظهر عند إضافة ال التعريف لتصبح المشيج --Mohanad نقاش 16:27، 10 نوفمبر 2019 (ت ع م)
لم يتم لا توافق --علاء راسلني 13:42، 12 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الترجمة العربية المقابلة، لا ترجمة ألفاظ العنوان الإنكليزي، 1، 2--Abu aamir (نقاش) 18:31، 11 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- أتفق، ملاحظة: الرابط الأول يؤدي إلى الصفحة الرئيسية للموقع Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 21:53، 11 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم نقلها إلى تخصص أكاديمي حيث أنه أشهر وأوضح.-- أسامة الساعدي ناقش 07:45، 12 نوفمبر 2019 (ت.ع.م)
- مرحبًا أسامة الساعدي (ن) حبذا لو طرحت العنوان للنقاش قبل النقل، فالغاية من وجود هذه الصفحة كما تعرف الرسو على عنوان متفق عليه بعد وقت كافٍ للنقاش، أو بقاء المقالة على عنوانها السابق، أمّا أن يأتي أحدنا وينقلها مباشرة إلى عنوان غير مطروح في النقاش (حتى وإن كان صحيحًا نظريًا)؛ فهو تعجّل يخالف روح هذه الصفحة. كذلك أرجو الإبقاء على العنوان السابق كتحويلة عند النقل (إن كانت مرتبطة بمقالات، لكي لا يصبح لدينا وصلات مكسورة). تحياتي لك. --صالح (نقاش) 11:04، 12 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
Forces تعني قوات وليس جيش--Declod (نقاش) 12:04، 12 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- @Declod: إذا أدخلت كلمة צבא في قاموس على الإنترنت ستجد أن معناها جيش وليس قوة، كما أن عبارة "جيش الدفاع الإسرائيلي" هي الأكثر انتشارًا إذا كان لقوات الدفاع الإسرائيلي أي انتشار أصلًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:19، 12 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم. --صالح (نقاش) 13:22، 12 نوفمبر 2019 (ت ع م)
تعليق:: إن سبب استخدام التسمية الحالية هي أن التسمية الرسمية الحكومية للعسكر الإسرائيلي بحسب المؤسسة الإسرائيلية هي "جيش الدفاع الإسرائيلي" [1] وبالتالي صحة الترجمة أو عدمها بغض النظر عن نتيجتها ليست ذات بال هنا، وطبعا نلتفت دوما للإنتشار كمعيار، ولكنه في هذه الحالة كان سيحيلنا إلى "قوات الإحتلال الإسرائيلي" بفارق شاسع.--ميسرة (نقاش) 00:25، 25 مارس 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
--M.k.m2003 (نقاش) 17:21، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لا أتفق: فكل مقالة مستقلة بذاتها. --أبو هشام «نقاش» 17:44، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
العنوان خاطئ تماما يجب تغيير العنوان! --M.k.m2003 (نقاش) 17:52، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: يمكن نقل المقالة إلى (سبلان (أردبيل)) أو (سبلان (إيران)). تحياتي. --أبو هشام «نقاش» 18:14، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم نقل مقالة قرية سبلان إلى سبلان (صفد) لإفساح المجال لنقل مقالة جبل سبلان، وسبلان هو جبل وليس سلسلة جبلية، ونص المقالة بحد ذاته يحتاج إلى إصلاح، والعنوان دون تخصيص يختص بالمعلم الأشهر، لذلك ما من داع لتخصيصه. --صالح (نقاش) 18:20، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
عنوان خاطئ = يي!--M.k.m2003 (نقاش) 20:10، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- اسمها إسفرايين حسبما هو مذكور في الكتب التاريخية، وليس إسفراين، حيث جاء في نزهة المشتاق في اختراق الآفاق (الإقليم الرابع، الجزء السابع): «ومنها إلى اسفرايين مرحلة واسفرايين مدينة متوسطة المقدار متحضرة الأهل وبها متاجر وأرزاق ومن اسفرايين وهو آخر عمل نيسابور إلى نيسابور خمس مراحل.» طالع المصدر. --صالح (نقاش) 20:38، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- الاسم التاريخي ليس له علاقة بالحاضر --M.k.m2003 (نقاش) 21:23، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- الموضوع لا علاقة له بالاسم التاريخي أو الحالي، بل ما هو الاسم المتداول لدينا، وكما تعرف نحن نسمي العاصمة الإيرانية: "طهران" بينما ترسم وتعرف لدى الإيرانيين بالتاء "تهران"، عليه هل ذلك مدعاة لنقل طهران إلى تهران مثلًا؟ لا بالتأكيد، وقس على ذلك. --صالح (نقاش) 21:36، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- الاسم التاريخي ليس له علاقة بالحاضر --M.k.m2003 (نقاش) 21:23، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا، : إبقاء فلكل أمة نطقها وهجاؤها، ولا يصح أن يكون نطق العرب للأسماء أو كتابتها وفقا لغيرهم من الأمم، والفرق بين اسفرايين واسفراين لا يُسمى الاسم التاريخي، الفرق فقط زيادة ياء واحدة، الاسم التاريخي هو كمدينة طيسفون، تسمى اليوم المدائن، وقد ذُكرت عدة صيغ لاسفرايين، الأشهر منها بيائين واقتصر عليها ياقوت الحموي. Abu aamir (نقاش) 23:05، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه، والتحويلة كافية. --صالح (نقاش) 23:08، 15 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
التبديل بين الصفحتين حيث أن الأولى عنوانها "ثورة" في حين أنها تتكلم عن الحرب أما الثانية فعنوانها "حرب" في حين أنها تتكلم عن التمرد أو الثورة.--Mohammad Kamal Shady (نقاش) 12:24، 15 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم دمج محتوى ثورة صلاة الغروب الصقلية ضمن مقالة حرب صلاة الغروب الصقلية، ذلك أن منشئي المقالتين كما هو واضح كانا يستهدفان الكتابة عن الحرب لا عن الثورة. يمكنك - إن كان لديك الوقت - أن تنشئ مقالة ثورة صلاة الغروب الصقلية، وإن لم يكن لديك الوقت، وفيما لو لم يتطوّع أحد بإنشاءها، سأقومُ أنا بذلك لاحقًا. --صالح (نقاش) 17:55، 15 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
عنوان خطأ--Xequals (نقاش) 17:53، 15 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 17:57، 15 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم غير كامل--Xequals (نقاش) 18:48، 15 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى إل كامينو: بريكنغ باد موفي. --صالح (نقاش) 23:06، 15 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
العنوان خطأ--Xequals (نقاش) 14:19، 16 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 20:10، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الصواب: استقلال لأنها همزة وصل.--مصعب العبود (نقاش) 14:32، 16 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 20:11، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
تصنيف:عراقيون مدانون بإرتكاب جرائم ضد الإنسانية ← تصنيف:عراقيون مدانون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية
عدلوضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الصواب: بارتكاب لأنها همزة وصل.--مصعب العبود (نقاش) 14:34، 16 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 20:12، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الاسم العربي هو هذه المدينة.--M.k.m2003 (نقاش) 11:30، 16 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: @M.k.m2003: هل هناك ممن يستخدم التسمية العربية اليوم في الوطن العربي أو في إيران؟ --صالح (نقاش) 13:14، 16 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- في هذه المدينة يطلق عليه أيضا ترشيز. يستخدم هذا الاسم في الغالب من قبل العرب. حتى هذه المدينة لها شعراء أطلقوا عليها ، على سبيل المثال أهلي الترشيزي وكاتبي الترشيزي. --M.k.m2003 (نقاش) 13:28، 16 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- @M.k.m2003: نعم أعلم أن ترشيز اسم ثان للمدينة، لكن هل هو مستخدم اليوم من قبل عامة الناس، إن كان في إيران أو خارجها؟ --صالح (نقاش) 20:21، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: لقد أُنشئ للاسم التاريخي مقالة منفردة ترشيز. Abu aamir (نقاش) 09:42، 18 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- شُكرًا @Abu aamir: على هذه الإشارة. بذلك يمكن غلق الطلب دون نقل. --صالح (نقاش) 21:42، 18 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: لقد أُنشئ للاسم التاريخي مقالة منفردة ترشيز. Abu aamir (نقاش) 09:42، 18 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- @M.k.m2003: نعم أعلم أن ترشيز اسم ثان للمدينة، لكن هل هو مستخدم اليوم من قبل عامة الناس، إن كان في إيران أو خارجها؟ --صالح (نقاش) 20:21، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- في هذه المدينة يطلق عليه أيضا ترشيز. يستخدم هذا الاسم في الغالب من قبل العرب. حتى هذه المدينة لها شعراء أطلقوا عليها ، على سبيل المثال أهلي الترشيزي وكاتبي الترشيزي. --M.k.m2003 (نقاش) 13:28، 16 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم؛ طالع الأسباب أعلاه. --صالح (نقاش) 21:42، 18 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
خطأ في الفظ بالإعتماد على الإنجليزية وليس الإسبانية. z تلفظ سيناً بالإسبانية [2]. بل حتى المرادف البرتغالي للكلمة Mestiço وتلفظ مشتشيسو يعني أن السين مقصودة في كل اللغات الإيبيرية.--MartinSheet (نقاش) 14:01، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @ولاء:. مطلوب رایك. تحياتي--عباس 14:02، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبًا @Elph: اللفظ مستيسو، وهناك مصادر صوتية وغير صوتية في المقالة الإنجليزية تثبت ذلك، وأورد الزميل أحدها. --صالح (نقاش) 20:18، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 20:18، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: شكرًا @Elph: للإشارة وشكرًا @صالح: للنقل، ولكن يجب أن تُنقل إلى ميستيثو لأن الـz تلفظ ثاءً بالإسبانية وليس سينًا وطالعوا تعريب اللغة للاستزادة إما على وضعها الحالي، فهي Mestiso وليس Mestizo.--د. ولاء ناقشني!10:42، 18 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مراجع
- ^ "جيش الدفاع الإسرائيلي". GOV.IL. اطلع عليه بتاريخ 2021-03-25.
- ^ اللفظ صوتيًّا
وضع الطلب: نُُقِلت إلى معرفة محاسبية
العنوان الصحيح حيث كلمة scholarship تعني منحة دراسية--Exmak (نقاش) 15:32، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا، هل يوجد مصدر لترجمة هذا المصطلح كاملا غيرَ مجزّأ؟ لأن المصطلحات لا تُترجم إلا كاملة. و سكولرشب تعني أيضاً الثقافة والتوسع المعرفي. Abu aamir (نقاش) 19:18، 5 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق:، أنا لا أعتقد بصحة المصطلحين، وأتفق مع الزميل @Abu aamir: بأن المصطلح يترجم أيضاً لثقافة أو توسع معرفي أو علم أو معرفة، لذا يمكن ترجمته إلى ثقافة محاسبية أو المعرفة المحاسبية، خاصة أنه منهاج دراسي جامعي. أود الاستنارة برأي الزميل @MichelBakni: كونه أكاديمي. --Mervat ناقش 20:00، 18 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق:، أنا أؤيد ما ذكرته الأخت @Mervat: والزميل @Abu aamir:، بخصوص المصطلح حيث ان الإسم الحقيقي للمصطلح هو المعرفة المحاسبية.--بندر (نقاش) 04:54، 19 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى معرفة محاسبية. --Mervat ناقش 20:15، 20 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الإسم الرسمي--Declod (نقاش) 14:42، 8 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... الأمر يحتاج إلى نقاش، بانتظار رأي الزملاء. --صالح (نقاش) 15:16، 8 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: برأيي ينبغي الالتزام بالتسمية التي تعتمدها الفيفا، أما التسميات المحلية تذكر ضمن المقالة --Mohanad نقاش 16:14، 10 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: حسب رأي المتواضع، لا تنقل الى المسمى الجديد كونه اسم مؤقت، وحسب الاتحاد الدولي لكرة القدم(الفيفا) يسمى بدوري المحترفين السعودي، تقبلوا تحياتي.--بندر (نقاش) 21:41، 14 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- خلاصة: لم يتم لا يُمكن نقل الاسم إلى اسم الرعاية أو الاسم الإعلامي، على سبيل المثال الدوري الإسباني تم رعايته من قبل بنك سانتاندير هل يُمكن نقله إلى الدوري الإسباني سانتاندير؟ لا طبعًا. لذلك لا يجب نقل مقالات الدوريات حسب الرعايات. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 11:44، 21 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تعريب القالب الأول وإزالة القالب الثاني المكرر--Mohammad Kamal Shady (نقاش) 13:12، 17 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم النقل والدمج.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:26، 21 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
--N4hrpro (نقاش) 22:08، 20 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم المقالة محذوفة.--فيصل (راسلني) 14:22، 21 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
البث الحي هو ترجمة Live broadcast أما Streaming media فتترجم ترجمتها إلى الوسائط المتدفقة [1] [2] [3] أو البث التدفقي [4] [5] [6] رغم عدم رضاي عن هذه الترجمات لكن يبدو أنها شائعة بما يكفي--MartinSheet (نقاش) 00:54، 21 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- أتفق وسائط متدفقة. Abu aamir (نقاش) 08:39، 21 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- أتفق --MichelBakni (نقاش) 09:35، 21 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- أتفق، وسائط متدفقة.--بندر (نقاش) 09:52، 21 نوفمبر 2019 (ت ع م)
تم. --صالح (نقاش) 19:03، 21 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مراجع
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
برزان هو أخو روكان رزوقي عبد الغفور، وللتحقق انظر صفحة 210--Abu aamir (نقاش) 15:21، 3 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... @Abu aamir: المصدر ينص على أن عبد الغفور هو (رزوقي) نفسه، وأولاده برزان وروكان، ورزوقي يبدو اسم الشهرة وليس اسمه في الأوراق الرسمية. والولايات المتحدة نسبت برزان لاسم والده الرسمي (عبد الغفور) ضمن أوراق اللعب التي أصدرتها لقائمة المطلوبين لها (رقم 11: ملكة ♥) (طالع هذا مصدر خارجي)؛ هل يمكن إيجاد مصدر يثبت أن عبد الغفور سليمان مجيد التكريتي هو والد شخص باسم رزوقي! وجد برزان، وأن رزوقي ليس اسم شهرة له؟ وحين تطالع مقالة شقيق برزان: روكان رزوقي عبد الغفور، تجد الاسم: "روكان عبد الغفور رزوقي سليمان المجيد التكريتي"، وهو يثبت أن رزوقي اسم شهرة لعبد الغفور، وليس اسمًا لشخصية أخرى. لذلك يجب إصلاح عنوان مقالة شقيقه لا مقالة برزان. --صالح (نقاش) 15:35، 3 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- شكرا @صالح: على الاستدراك، وهذا مصدر رسمي أوثق لا يذكر اسم رزوقي صفحة 11، في القائمة 35، أما تصحيح اسم روكان فأرجو التريث حتى تتضح الصورة كاملة. Abu aamir (نقاش) 17:33، 3 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- @Abu aamir: لا شيء يدعو للاستعجال، لذلك فالطلب باق، ويمكن نقل مقالة شقيقه بعد أن تثبت البيانات. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 17:41، 3 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، أرجو إبقاء هذا الاسم لأنه صحيح وشائع، وإبقاء روكان رزوقي لأنه شائع جداً وصحيح (أقل صحة من روكان عبد الغفور)، لكن اقترح أن يكون الاسم فقط "روكان رزوقي" لكيلا يُذكر اسمان مترادفان، ثم نوضح في متن المقالة اسمَ الأب الرسمي واسمَه المشهور. Abu aamir (نقاش) 17:54، 22 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مراحب @Abu aamir: تم. --صالح (نقاش) 18:33، 22 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، أرجو إبقاء هذا الاسم لأنه صحيح وشائع، وإبقاء روكان رزوقي لأنه شائع جداً وصحيح (أقل صحة من روكان عبد الغفور)، لكن اقترح أن يكون الاسم فقط "روكان رزوقي" لكيلا يُذكر اسمان مترادفان، ثم نوضح في متن المقالة اسمَ الأب الرسمي واسمَه المشهور. Abu aamir (نقاش) 17:54، 22 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- @Abu aamir: لا شيء يدعو للاستعجال، لذلك فالطلب باق، ويمكن نقل مقالة شقيقه بعد أن تثبت البيانات. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 17:41، 3 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- شكرا @صالح: على الاستدراك، وهذا مصدر رسمي أوثق لا يذكر اسم رزوقي صفحة 11، في القائمة 35، أما تصحيح اسم روكان فأرجو التريث حتى تتضح الصورة كاملة. Abu aamir (نقاش) 17:33، 3 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم النقل بناء على ما طُرح أعلاه، بينما تم نقل مقالة روكان رزوقي عبد الغفور إلى روكان رزوقي. --صالح (نقاش) 18:33، 22 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
للزبير مقالتان، إحداهما عن الزبير باعتبارها مدينة، والأخرى عن الزبير باعتبارها قضاء يشمل المدينة نفسها ويشمل توابعها الإدارية، أصلحت متن المقالتين تمهيداً لهذا التغيير 1 2.--Abu aamir (نقاش) 18:10، 22 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 18:40، 22 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تعريف الجوبي وفقاً للعلامة جلال الحنفي "رقصة أعرابية يرقصها جماعة على هيئة حلقة مستديرة" (معجم اللغة العامية البغدادية،ج2،ص310). فالموسيقي ليست جزءاً من التعريف، كالعرضة رقصة شعبية ولها عزف مصاحب، لكن العزف ليس جزءا من التعريف.--Abu aamir (نقاش) 18:15، 22 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم. --صالح (نقاش) 18:36، 22 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إزالة فراغ خاطئ. --فراس.123 (نقاش) 15:34، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 15:58، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تسمية الناشر العربي نفسه.--Abu aamir (نقاش) 17:37، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... --صالح (نقاش) 18:02، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @Abu aamir: أقترح تخصيص عنوان "معجم اللغة العربية المعاصرة" لقاموس هانز فير وجعل معجم اللغة العربية المعاصرة (ثنائي) تحويلة له، ونقل معجم أحمد مختار عُمر، إلى معجم اللغة العربية المعاصرة (أحمد مختار عمر، 2008) مع جعل معجم اللغة العربية المعاصرة (أحادي) تحويلة للعنوان، ما رأيك؟ --صالح (نقاش) 18:02، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى معجم اللغة العربية المعاصرة مع جعل معجم اللغة العربية المعاصرة (ثنائي) تحويلة للمقالة. --صالح (نقاش) 20:47، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إن نُقل عنوان قاموس هانز فير، فينبغي تخصيص هذا العنوان لتماثلهما. --Abu aamir (نقاش) 17:41، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... --صالح (نقاش) 18:03، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @Abu aamir: أقترح تخصيص عنوان "معجم اللغة العربية المعاصرة" لقاموس هانز فير وجعل معجم اللغة العربية المعاصرة (ثنائي) تحويلة له، ونقل معجم أحمد مختار عُمر، إلى معجم اللغة العربية المعاصرة (أحمد مختار عمر، 2008) مع جعل معجم اللغة العربية المعاصرة (أحادي) تحويلة للعنوان، ما رأيك؟ --صالح (نقاش) 18:03، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، تخصيص جيد، غيرَ أنه طويل. Abu aamir (نقاش) 18:11، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- تم النقل إلى معجم اللغة العربية المعاصرة (أحادي) مع جعل معجم اللغة العربية المعاصرة (أحمد مختار عمر، 2008) تحويلة للمقالة. --صالح (نقاش) 20:55، 23 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 14 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- مع، هذا العنوان متحيز بوضوح. يستخدم هذا الاسم (نبع السلام) فقط من قبل وسائل الإعلام الحكومية التركية. وجهة النظر المحايدة مبدأ أساسي في ويكيبيديا. الهجوم التركي على شمال شرق سوريا أفضل.Pirehelokan (نقاش) 22:57، 23 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- @Pirehelokan: الزميل صالح وضع مُلاحظة بأن النقاش في صفحة نقاش المقالة لذلك أرجو المُشاركة هُناك، حيث أن الأغلبيه مع اسم عملية نبع السلام. كوني مُشاركًا في النقاش هُناك لن أضع خلاصة، أرجو من الزملاء الإداريين وضع خلاصة نهائية لهذا الطلب حسب الآراء التي طُرحت في نقاش المقالة. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 17:11، 24 أكتوبر 2019 (ت ع م)
- @Mervat: رجاء وضع خلاصة لهذا الطلب، فأنا والزميل فيصل مشاركان في النقاش (رجاءً مطالعة صفحة النقاش)، لذا فلا يمكننا وضع خلاصة له. تحياتي لكِ. --صالح (نقاش) 20:41، 7 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- @علاء وباسم وسامي الرحيلي: وبقية الزملاء الإداريين، لا وجود لتوافق لنقل المقالة في نقاش الصفحة، أرجو إغلاق الطلب إلى حين التوصل لاتفاق. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 19:47، 24 نوفمبر 2019 (ت ع م)
خلاصة: لم يتم، لعدم وجود توافق، أي نقاش جديد بخصوص هذا النقل، يكون في صفحة نقاش الصفحة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:44، 25 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
خطأ إملائي--Abdel Rahman Hany Muhamed (نقاش) 03:35، 25 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- لم يتم لا يوجد أي خطأ، ومن الخطأ أن نستبدل الياء هنا بالألف المقصورة. --صالح (نقاش) 04:31، 25 نوفمبر 2019 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إزالة فراغات خاطئة. --فراس.123 (نقاش) 17:28، 27 نوفمبر 2019 (ت ع م)