ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2021/أكتوبر
وضع الطلب: نُُقِلت إلى رخمة (طائر)
- السبب: تسمية الرخمة تسمية عامية في مصر و لا يمكن إعتمادها في مقالة تستخدم اللغة العربية الفصحة, و أيضا كلمة رخمة تجعل بعض الناس يفرقون بين النسر و الرخمة و هما نفس الشيئ , تسميته بالنسر بدل الرخمة سيكون أفضل من ناحية التصنيفية لانه يعتبر نسرا فعلا --عثمان التطواني (نقاش) 01:48، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)
@باسم: ما رأيك؟--Michel Bakni (نقاش) 07:52، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni وعثمان التطواني: لا يصح. موسوعة الطُيُور المُصوَّرة تستخدم تسمية "الرخمة" حصرًا دون "المصري"، وتسمية النسر المصري ترجمة حرفيَّة لاسم الطائر بالإنكليزيَّة. معجم الحيوان لأمين المعلوف يستخدم تسمية الرخمة أيضًا. ليس هُناك من تسمية "فصيحة" لأي كائن، بل كُلُّها تسميات عامَّة تُستخدم مُنذُ قُرُون، بعضها شاع وثبت على ألسُن الناس وفي المُؤلَّفات العلميَّة العربيَّة وبعضها الآخر بقي محصورًا ضمن نطاقٍ جُغرافي مُعيَّن. الواجب نقل المقالة إلى "رخمة" فقط دون أي صفة. تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 13:15، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)
- الكثير من الناس يعتقدون أن رخمة عقاب و هذا خطأ و تسمية المقالة بالنسر المصري تنفي هذا مع العلم أنني أصلحت هذا الخطأ في المقالة مؤخرا, و لدي فكرة بشأن الرخمة و هو إستخدامها كترجمة لجنس Neophron الذي ينتمي إليه هذا الطائر و إنشاء مقالة خاصة به تحياتي عثمان التطواني (نقاش) 13:55، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مرحباً عثمان،
- أرجو أن تنتبه إلى أننا لا نقوم بأبحاث أصيلة هنا، بمعنى أن استعمال الكلمة للإشارة إلى شيء جديد يلزم أن تكون مرفقة بالمصادر ولا اجتهادات شخصية فيها. Michel Bakni (نقاش) 14:48، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)
- حسنا أنت محق بالنسبة لجنس neophron ...
- و لكن أرى أن عنوان النسر المصري سيبني إنطباعا عنه أنه نسر لأن كلمة الرخمة قد تجعل البعض يصنفه على انه صنف من الجوارح و هناك من يصنفه على أنه عقاب (أتكلم عن مخيلة الناس)..بالإضافة أن جميع المقالات حول أنواع النسور ال23 تبدأ بنسر ...لهذا أعتقد أن العنوان الذي إقترحته سيكون أفضل
- و للإداريين القرار في هذا عثمان التطواني (نقاش) 15:25، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)
- الكثير من الناس يعتقدون أن رخمة عقاب و هذا خطأ و تسمية المقالة بالنسر المصري تنفي هذا مع العلم أنني أصلحت هذا الخطأ في المقالة مؤخرا, و لدي فكرة بشأن الرخمة و هو إستخدامها كترجمة لجنس Neophron الذي ينتمي إليه هذا الطائر و إنشاء مقالة خاصة به تحياتي عثمان التطواني (نقاش) 13:55، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)
أتفق مع ما قال باسم وميشيل، وإن كانت كلمة "رخمة" مبهمة وحدها، إن كانت كذلك فيمكن أو ينبغي تخصيص العنوان ليصبح رخمة (نسر) أو (طائر)، علماً بأن نفس الكلمة تُستعمل في السودان بالمعنى الحقيقي، وتُستعمل في السعودية بالمعنى المجازي، لذلك أميل إلى استعمال رخمة، وجعل النسر المصري تحويلة، لأنه صحيح، وفي الصفحة الإنكليزية تحويلة Neophron percnopterus.Abu aamir (نقاش) 12:12، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)
- طالما الأمر هكذا ... حسنا إجعل النسر المصري تحويلة على الأقل عثمان التطواني (نقاش) 22:19، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك @عثمان التطواني: تحويلة نسر مصري موجودة منذ 2008. Abu aamir (نقاش) 23:10، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)
- فعلا .. جيد
- حسنا... طلب أخيو و هو هل يمكنك تحويل عقاب (طائر) إلى طائر العقاب? و أظن أن السبب واضح .. عثمان التطواني (نقاش) 23:29، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مرحباً عثمان وفقاً لقواعد التسمية، اسم المقالة يلزم أن يكون عقاب، أي مجرد من أي زيادة.
- ولكن بسبب وجود مقالات عديدة تشترك بالاسم نفسه، يُضاف التخصيص بين قوسين للتوضيح. Michel Bakni (نقاش) 10:54، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك @عثمان التطواني: تحويلة نسر مصري موجودة منذ 2008. Abu aamir (نقاش) 23:10، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)
- تعليق: الرخمة ليست عامية على فكرة هي فصيحة ولها عدة معاني ودلالات وجميعها تشير الى اللين والعطف والسهل وإلخ.. كذلك هي كملة مستخدمة في الخليج للنسور القمامة. اعتقد اطلق عليه رخمة بسبب أكله الفطائس وفي الخليج يطلق على الشخص الجبان أيضًا رخمة. والاسم العلمي للجنس وحيد النوع هو (Neophron)، والاسم العلمي يعني الإنسان المتنسر (والمعنى الحرفي العقل الحديث) وبما أنه وحيد النوع فأنا اتفق مع كلام أخي باسم أن تكون التسمية رخمة فقط.--Dedaban (نقاش) 12:20، 21 أغسطس 2021 (ت ع م)
- المقالة لا تتحدث عن جنس الرخمة، بل تتحدث عن نوع من جنس الرخمة، وبحسب التسمية العلمية، يجب ذكر اسم الجنس مع اسم النوع، إن كنت تتحدث عن نوع الكائن الحي. لذلك لا يجب أن تكون التسمية فقط رخمة. مَصعوب (نقاش) 22:07، 22 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مرحبا أخي. الجنس أحادي النوع جائز أن تكون تسميته منفرده وكلا الاسمان يكون مرادف، لأنهُ النوع الوحيد في جنسه فأذا قلت رخمة أو رخمة مصرية المقصد واحد، أنما يتم التفريق حين ظهور نوع أخر للجنس. عمومًا الاسم العلمي للنوع هو (الجناح الداكن). Dedaban (نقاش) 17:01، 23 أغسطس 2021 (ت ع م)
- ضد ضد النقل إلى أي عنوان آخر، فالعنوان الحالي مناسب. مَصعوب (نقاش) 08:41، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقلت إلى رخمة (طائر)--باسمراسلني (☎) 05:27، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
ااااااااااااااااااااااااا !!! - ا ريكليس ديسريجارد فور جرافيتي ← AaAaAA!!! – A Reckless Disregard for Gravity
عدلوضع الطلب: نُُقِلت إلى ريكليس ديسريجارد فور جرافيتي (لعبة فيديو)
- السبب: لا معنى للاسم بالنقحرة، إضافة إلى أن نسخ ويكيبيديا باللغات المتعددة تستخدم الاسم الانجليزي — موسى (نقاش) 15:49، 14 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً،
- حتى العنوان الإنكليزي يخالف سياسة تسمية المقالات كونه طويل ولا يتبع أي قاعدة، عملياً يستحيل أن يكتبه أحد في خانة البحث، يلزم البحث عنوان أقصر وذو مغزى يشير إلى المادة نفسها. Michel Bakni (نقاش) 13:15، 15 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: اختصار الاسم بالإنجليزي هو AaAaaAA!!!، لذلك أفضل نقلها إلى اااااا!!! أو اااااا!!! (لعبة فيديو) أو اااااا!!! - أه ريكليس ديسريغارد فور غرافيتي. تحياتي.--أبو الشاي حليب راسلني 14:15، 15 سبتمبر 2021 (ت ع م)
تعليق: لماذا لا نتخلص من العلامات الغريبة ونعنون المقالة (ريكليس ديسريغارد فور غرافيتي) على الأقل سيصير العنوان قصيرا ويمكن أن يكتبه أحد ما في محرك البحث.اباالحسن راسلني 21:36، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @اباالحسن وائل: هكذا سيتغير اسم اللعبة ويظن البعض أنها لعبة أخرى.--أبو الشاي حليب راسلني 01:38، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- العنوان ما يبحث عنه الناس، بشرط صحته لغوياً وعلمياً.
- لن يبحث أحد عن مادة تبدأ اااااا!!! أو اااااا!!! ، يمكن توثيق الاسم في المطلع بصيغته الكاملة. Michel Bakni (نقاش) 06:34، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: إذًا إلى ماذا تُنقل؟--أبو الشاي حليب راسلني 08:29، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ممكن مثلاً: ريكليس ديسريجارد فور جرافيتي (2009) Michel Bakni (نقاش) 09:36، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أنا أرى الأفضل أن تنقل إلى ريكليس ديسريجارد فور جرافيتي (لعبة فيديو)--أبو الشاي حليب راسلني 09:53، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ممكن مثلاً: ريكليس ديسريجارد فور جرافيتي (2009) Michel Bakni (نقاش) 09:36، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: إذًا إلى ماذا تُنقل؟--أبو الشاي حليب راسلني 08:29، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
رأيي أن تُنقل إلى العنوان بالحرف اللاتيني المقترح، كما كانت مقالة لفظة Gay المتعلقة بالإنجليزية حصرا، إن التعريب والإختصار هنا هو ببساطة عمل أصيل، ولا إتفاق عليه ولا مرجع له، ( (ع|أ|ا)* (أ|إيه) ر(يـ)ـكل(ـيـ)ـس د(يـ)سر(يـ)(ج|غ|ق)ـارد فور (ج|غ|ق)ر(ا)فـ(ـيـ)ـتي ) ولكنه يتمسك بالممارسة التي تبدو للوهلة الأولى فقط منطقية، وهي الإصرار على استخدام الحرف العربي بأي ثمن (حتى وإن كان الثمن تشويه إستخدام الحرف العربي واستخدام عنوان معطوب وكسر قواعد إجتناب العمل الأصلي). رأيي هو أن لا قاعدة صحيحة في هذه الحالة، والإحتفاظ بالعنوان بالحرف اللاتيني هو الأنسب فعلا.--ميسرة (نقاش) 00:53، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: سأنقلها خلال يومين إلى ريكليس ديسريجارد فور جرافيتي (لعبة فيديو) لو لم يكن هناك اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 07:14، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
تم--Michel Bakni (نقاش) 21:07، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الأشهر للعلامة. --اباالحسن راسلني 14:15، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 07:32، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: مرحبا، في العراق كان الحرس الجمهوري اولاً، ثم أُنشئ الحرس الجمهوري الخاص، فصفة الخاص للتفريق بينه وبين الحرس الجمهوري، [1]، [2]، [3]، أما صفة العراقي فلا أعلم أنها جزء من الاسم، وإن كانت فيجب أن تكون آخر صفة الحرس الجمهوري الخاص العراقي، لكني أقترح الحرس الجمهوري الخاص، إذ لا اسم مثله فيما أعلم، أو يقال الحرس الجمهوري الخاص (العراق). --Abu aamir (نقاش) 11:05، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:30، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: لكي يكون العنوان نكرة كما هو النظام هنا. --البراء صالح راسلني 11:15، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك @البراء صالح: يُرجى ذكر المصادر التي يترجّح بها استعمال "السيف" على "أبو سيف". Abu aamir (نقاش) 15:19، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir هل تقصد المصادر التي يترجح بها استعمال (أبو سيف) على (السيف)؟ فلماذا أذكر مصادر (السيف) وأنا أصلًا أطلب تغيير العنوان إلى (أبو سيف)؟--البراء صالح راسلني 15:24، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @البراء صالح:، كان سهواً، قصدتُ مصادر الاسم المقترح أبو سيف. Abu aamir (نقاش) 15:27، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir: ها هو المصدر.--البراء صالح راسلني 17:51، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، قصدي من المعاجم وشيوع الاستعمال، مثلاً، معجم الشهابي ذُكر فيه أن "أبو سمّكة" عامية. Abu aamir (نقاش) 21:00، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir: ها هو المصدر.--البراء صالح راسلني 17:51، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @البراء صالح:، كان سهواً، قصدتُ مصادر الاسم المقترح أبو سيف. Abu aamir (نقاش) 15:27، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir هل تقصد المصادر التي يترجح بها استعمال (أبو سيف) على (السيف)؟ فلماذا أذكر مصادر (السيف) وأنا أصلًا أطلب تغيير العنوان إلى (أبو سيف)؟--البراء صالح راسلني 15:24، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقلت إلى أبي سيف--باسمراسلني (☎) 21:08، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: إفراد --مَصعوب (نقاش) 10:29، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:05، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: حذف حروف أعجمية. --أبو هشام (نقاش) 14:55، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:45، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لدمج تاريخ المقالتين ولا يوجد سبب للتخصيص. --أبو هشام (نقاش) 16:50، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 17:13، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @صالح: أرجو ملاحظة هذا النقاش قبل النقل فربما تدمج تاريخ المقالتين في تاريخ مقالة قائمة الصحابة وحذف التي فيها تخصيص، تحياتي. --أبو هشام (نقاش) 20:39، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبتين أبو هشام وحسن، شُكرًا على الملاحظة المفيدة. تحياتي. -- صالح (نقاش) 00:13، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ مقالة مُكرّرة عن موضوع محوّل إلى قائمة الصحابة. -- صالح (نقاش) 00:13، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: عنوان الفيلم غير صحيح --Houssam BH (نقاش) 04:19، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:54، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: حذف الشريطة --مَصعوب (نقاش) 22:39، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @مَصعوب: أتمنى أن تقدم توضيحًا لسبب النقل. من المفهوم أن الاقتراح هو إزالة الشريطة، لكن لماذا تقترح إزالتها؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:18، 26 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً محمد،
- الشريطة غير موجودة في الأسماء العربية، واستعمالها في اللغات الأجنبية هو لغاية صرفية في اللغات اللاتينية وهي غير موجودة في العربية.
- التراكيب في العربية خمسة أنواع: إضافية أو بيانية أو عطفية أو مزجية أو عددية، ولا يوجد تركيب شريطي في العربية . Michel Bakni (نقاش) 09:13، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni شكرًا لهذا التعليق. لم يكن عندي اعتراض على النقل، لكن الطلب احتاج التوضيح. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:29، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @مَصعوب: أتمنى أن تقدم توضيحًا لسبب النقل. من المفهوم أن الاقتراح هو إزالة الشريطة، لكن لماذا تقترح إزالتها؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:18، 26 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: للاسم الحالي مصادر، وللاسم المقترح مصادر، وهي أرجح لقربها من الاستعمال العربي، بل في المصادر الإنكليزية يقال أيضاً mind and body dualism [4]، [5]، واتفق مع محمد بأن سبب الطلب غير واضح.Abu aamir (نقاش) 10:20، 26 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: كما أشار الزميل Michel Bakni (ن) أن الشريطة غير موجودة في الأسماء العربية. مَصعوب (نقاش) 08:10، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 09:40، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
تم --Michel Bakni (نقاش) 08:25، 2 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لتحديد وتدقيق أكثر. لا نستطيع أن نجمع كل الفرق الشيعية في بوابة واحدة فقط بسب رأيهم بالإمامة، فالخلافات بين أبرز فرق الشيعة الحالية -الزيدية والإثناعشرية والإسماعيلية - هو كثير، فقهيًا وعقائديًا، حتى نحن نرى أن اليوم الإثناعشريون يعيشون مع أهل السنة والجماعة في السعودية، والبحرين، والكويت، والعراق، ولبنان الخ ولكن لا نرى أي نموذج من تعايشهم مع الإسماعيليين والزيديين، وبالعكس. وثم، ليست هناك علاقة خاصة بين هذه الفرق الثلاثة، مجرد علاقة تاريخية ومبداء فكري، ويعتد «الإثناعشرية قديمًا وحديثًا باستقلالهم المذهبي عن سائر الفرق [الشيعة].» بحسب رأي حسن محمود الشافعي. إشارة إلى @حسن وباسم وإسلام: لإبداء الرأي. --Ruwaym (نقاش) 13:10، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م) --Ruwaym (نقاش) 13:10، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ لا تكرر الطلبات يا رويم، البوابة عند إنشائها وبنسخها اللغوية الأخرى عن الشيعة بشكل عام وليست مختصة بمذهب من مذاهبهم، ثم سبق أن قيل لك: بوابة واحدة شاملة أكثر موسوعية من نقل يفتح علينا إنشاء بوابات متصلة متعددة تعد ضمن باب واحد. -- صالح (نقاش) 13:57، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: شكرا للرد، والله أنا نسيت بأنني سابقًا اقترحت نقل هذه البوابة. وكل مرة أضيف بوابة الشيعة إلى أي مقالة متعلقة فأنا تلقائيًا أفكر في نقل تسمية هذه البوابة، لأنها ليست محددة ودقيقة. نعم، هي بوابة شاملة، شاملة للأوروبيين والإيرانيين (بنسخها اللغوية الأخر)، وليس لنا العرب. الحقيقة ليست هناك علاقة خاصة بين الفرق الثلاثة الشيعية الحالية ومصطلح "الشيعة" هو Umberella Term للأكاديميين ودخلت في الأدب السياسي و"الشارع العربي". فأنا أذهب أنشاء بوابة جديدة للاثنا عشرية، للجعفرية، للذين يعتقدون بالأئمة الاثنى عشر، وبالمناسبة أنهم أقرب إلى الشافعية من الزيدية والإسماعيلية. تحياتي. --Ruwaym (نقاش) 14:46، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أهلًا رويم، الإسماعيلية أيضًا جعفرية اصطلاحًا، ويجمع كل هؤلاء الإيمان بالإمامة، والزيدية أقرب إلى الشافعية وبالمنظور العام إلى أهل السنة والجماعة من سائر فرق الشيعة لا الاثني عشرية وهي أبعدهم، وليس هنا المجال للحديث أو التفصيل عن كل فرقة ومعتقداتها، والبوابة باختصار متصلة بتصنيف:الشيعة الذي يجمع كل فرق التشيع وهي العنوان الأنسب. تحياتي. -- صالح (نقاش) 02:55، 2 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: شكرا للرد، والله أنا نسيت بأنني سابقًا اقترحت نقل هذه البوابة. وكل مرة أضيف بوابة الشيعة إلى أي مقالة متعلقة فأنا تلقائيًا أفكر في نقل تسمية هذه البوابة، لأنها ليست محددة ودقيقة. نعم، هي بوابة شاملة، شاملة للأوروبيين والإيرانيين (بنسخها اللغوية الأخر)، وليس لنا العرب. الحقيقة ليست هناك علاقة خاصة بين الفرق الثلاثة الشيعية الحالية ومصطلح "الشيعة" هو Umberella Term للأكاديميين ودخلت في الأدب السياسي و"الشارع العربي". فأنا أذهب أنشاء بوابة جديدة للاثنا عشرية، للجعفرية، للذين يعتقدون بالأئمة الاثنى عشر، وبالمناسبة أنهم أقرب إلى الشافعية من الزيدية والإسماعيلية. تحياتي. --Ruwaym (نقاش) 14:46، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: هو الاسم المعروف، أو ثعلب الصحراء (عملية) لكن تضمين كلمة عملية في الأول أقوى، الاسم الحالي بدون توافق. --Abu aamir (نقاش) 20:22، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 02:58، 2 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى الملعب الأولمبي حمادي العقربي برادس
- السبب: @فيصل: حسنا، لقد ناقشنا أمر تسمية الملعب سابقا، منذ أيام تمت إزالة اللافتة التي تحمل إسم الملعب الأولمبي حمادي العقربي من أمام الملعب، كما أن منذ قليل نشرت إحدى الفرق التونسية على فيسبوك صور داخلية للملعب، حيث يظهر إسم الملعب الأولمبي برادس. يمكنك رؤية هذا الرابط: https://www.facebook.com/usmonastir.org/photos/pcb.3975893189196835/3975912969194857/ --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 18:12، 29 يونيو 2021 (ت ع م)
- الزميل أبو تائب، رأيك لو تكرمت.--فيصل (راسلني) 18:18، 29 يونيو 2021 (ت ع م)
- السلام عليكم، سبق طرح طلب النقل 3 مرات أو مرتين سابقًا من الأخ محمد أمين. وسبق وضع الكثير من المصادر على أن الاسم تغيَّر. حسب ما رأيت فإن الاسم يُذكر كل مرة بشكل ويمكنكم بمجرد كتابة اسم ملعب (حمادي العقربي) في محرك بحث جوجل أن تجدوا مئات نتائج البحث وخصوصًا موقع kooora الشهير الذي اعتمده كاسم رسمي له. --أبُو تَائِب مراسلة 🗨️ 18:45، 29 يونيو 2021 (ت ع م)
- كما ترى أن المقالة في النسخة الفرنسية تستعمل إسم الملعب الأولمبي برادس كإسم أساسي وإسم ملعب حمادي العقربي كلاحقة تشريفية، كما أنني شخصيا أسكن في مدينة رادس قرب الملعب تماما وليس هنالك أي لافتة تشير إلى إسم ملعب حمادي العقربي. ثانيا قضية التسمية لا تزال في قضية في المحكمة الإدارية ولم ينزل أي قرار بعد بإستمرار إسم الملعب الأولمبي برادس أو التغيير إلى ملعب حمادي العقربي. تحياتي زملائي. --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 18:06، 18 يوليو 2021 (ت ع م)
- عزيزي محمد أمين الطرابلسي، ما هي التسمية المُعتمدة أو اللافتة الموجودة أمام الملعب حاليًا؟ ويُفضل لو يتم تزويدنا بصورة منها. تحياتي.--فيصل (راسلني) 02:39، 19 يوليو 2021 (ت ع م)
- حاليا جميع اللافتات تشير إلى أن الملعب تحت مسمى الملعب الأولمبي برادس، سأوفر صورة في وقت لاحق محمد أمين الطرابلسي راسِلني 09:59، 19 يوليو 2021 (ت ع م)
- عزيزي محمد أمين الطرابلسي، ما هي التسمية المُعتمدة أو اللافتة الموجودة أمام الملعب حاليًا؟ ويُفضل لو يتم تزويدنا بصورة منها. تحياتي.--فيصل (راسلني) 02:39، 19 يوليو 2021 (ت ع م)
- كما ترى أن المقالة في النسخة الفرنسية تستعمل إسم الملعب الأولمبي برادس كإسم أساسي وإسم ملعب حمادي العقربي كلاحقة تشريفية، كما أنني شخصيا أسكن في مدينة رادس قرب الملعب تماما وليس هنالك أي لافتة تشير إلى إسم ملعب حمادي العقربي. ثانيا قضية التسمية لا تزال في قضية في المحكمة الإدارية ولم ينزل أي قرار بعد بإستمرار إسم الملعب الأولمبي برادس أو التغيير إلى ملعب حمادي العقربي. تحياتي زملائي. --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 18:06، 18 يوليو 2021 (ت ع م)
- الزملاء الكرام @محمد أمين الطرابلسي وأبو تائب: مضى وقت طويل حول هذا الطلب ويجب إغلاقه، لذلك اسم المقالة يجب أن يكون الاسم المكتوب أمام الملعب. أرجو التأكيد ما هو الاسم المكتوب أمام الملعب؟--فيصل (راسلني) 05:48، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- حسنا، الإسم أمام الملعب هو "الملعب الأولمبي برادس"، اللافتة اتي تحمل اسم "ملعب حمادي العفربي" تمت إزالتها، كما أنني لم أستطع توفير صورة للأسف. محمد أمين الطرابلسي راسِلني 09:06، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @فيصل: أخي أظن كل الأدلة التي وضعتها واضحة وبما أنك أردت صورة تثبت صحة التسمية التي أردتها فهذه صورة لـ اللافتة الرئيسية للملعب تمّ إلتقاطها في يونيو سنة 2021 (قبل شهرين) وهي ذات حقوق. تحيّاتي. --أبُو تَائِب مراسلة 🗨️ 19:53، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
الزملاء @محمد أمين الطرابلسي وأبو تائب: السؤال ليس عن اللوحة الموجودة قبل أشهر، نُريد أن نعرف اللوحة الموجودة الآن أمام الملعب؟ هل من مصدر يؤكد اسم اللوحة الموجودة أمام الملعب في الوقت الحالي؟ لأن الاسم الموجود أمام الملعب الآن هو الذي يجب أن تكون عليه عنوان المقالة كونه الاسم الرسمي. إشارة للزميل Dyolf77 أرجو الإفادة من فضلك.--فيصل (راسلني) 07:06، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @فيصل: صديقي يبدو أني وضعت لك صورة حديثة (منذ شهرين) للافتة الرئيسية بمدخل الملعب (قم بعمل زوم بالفأرة لتراها أوضح) ولكنك لم تلاحظ ذلك. --أبُو تَائِب مراسلة 🗨️ 11:54، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم نقلتها إلى الملعب الأولمبي حمادي العقربي برادس كما كتب على اللافتة أمام الملعب.--Michel Bakni (نقاش) 20:02، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- عذرا على التأخير، هنالك نقاش كبير حول التسمية الجديدة، ولا أستطيع الجزم. ◀ Michel Bakni شكرا، هذا لأحسن اختيار. تحياتي -- الحبيب مهنّي «نقاش» 18:32، 5 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى شريحة إس دي
- السبب: مرحبا، الاسم الحالي أجنبي وقاصر ونادر الاستعمال، لذلك يُرجى التكرم باختيار أحد الاقتراحات التالي، بطاقة الحماية الرقمية، [6]، بطاقة التخزين [7]، ذاكرة رقمية آمنة [8].
سألت مبرمجاً عن أصل البطاقة فقال كانت الذاكرة رقمية بدون صفة الأمان digital memory card)، ثم اُبتكر الأمان فصارت secure digital memory card، [9]. --Abu aamir (نقاش) 08:38، 14 سبتمبر 2021 (ت ع م) مرحباً، ولكن هذه علامة تجارية، أعتقد الصواب نقلها إلى إس دي (علامة تجارية)--Michel Bakni (نقاش) 13:17، 15 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- شكرا ميشيل على الملاحظة، رأيك محتمل، علماً بأن مصادر كثيرة ترجمت معنى الأداة بدون النظر إلى أصل الصانع، الآن ما رأيك أن يكون الاسم بطاقة اس دي مقابلاً ل SD card، أما الاسم المقترح في جوابك فأظنه أوفق لهذه المقالة SD Association. Abu aamir (نقاش) 16:32، 15 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- نعم، بطاقة إس دي يبدو جيداً. Michel Bakni (نقاش) 20:31، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا ميشيل، أقترح الاستزادة من آراء المهتمين قبل النقل. Abu aamir (نقاش) 17:00، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- سؤال: ما رأيكم @جار الله وFShbib ووهراني: Abu aamir (نقاش) 11:21، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir◀ Michel Bakni بطاقة إس دي اسم مناسب. - مع تحياتي - وهراني 07:58، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أتفق "بطاقة إس دي" كونه الاسم الأشهر، مع ذكر التسميات الأخرى في صدر المقالة أيضًا.. --شبيب..ناقشني 08:20، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir◀ Michel Bakni بطاقة إس دي اسم مناسب. - مع تحياتي - وهراني 07:58، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- سؤال: ما رأيكم @جار الله وFShbib ووهراني: Abu aamir (نقاش) 11:21، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا ميشيل، أقترح الاستزادة من آراء المهتمين قبل النقل. Abu aamir (نقاش) 17:00، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- نعم، بطاقة إس دي يبدو جيداً. Michel Bakni (نقاش) 20:31، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: أتفق مع النقل إلى بطاقة إس دي لكونه اسم علامة تجارية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:35، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: سأنقلها إلى بطاقة إس دي خلال يومين لو لم يكن هناك اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 21:04، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
تم، نقلتها إلى شريحة إس دي --Michel Bakni (نقاش) 08:07، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تعريب. --أبو الشاي حليب راسلني 18:42، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم لا فائدة من النقل، فالعنوان باللغة الانكليزية، لكي يظهر بأن جميع الحروف الانكليزية استخدمت في الجملة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:54، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
تعليق: حذفتها كون الموضوع لا يحقق الملحوظية ليكون مقالة مستقلة عن جامع الحروف--Michel Bakni (نقاش) 19:43، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اتفق الزملاء على نقل يوتيوبر إلى صانع محتوى هنا. --أبو الشاي حليب راسلني 07:02، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- لا أتفق: مع النقل، فصناعة المحتوى لا تقتصر على اليوتيوب، قنوات تيك توك على سبيل المثال نوع من صناعة المحتوى.اباالحسن راسلني 14:18، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أقترح صانع محتوى يوتيوب.--Michel Bakni (نقاش) 07:12، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم لا يمكن حصر صانعي المحتوى بمجالاتهم المختلفة في اليوتيوبر. مثال: يعتبر كاتبو المقالات في ويكيبيديا، صانوا محتوى.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 14:30، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى قالب:قص صورة
- السبب: العنوان غير مُترجم اصلاً، ارجو الاشارة لي في حال الرد. --> --Mohmad Abdul sahib☆(راسِـ☎️ـلني) 21:34، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم نُقِلت إلى {{قص صورة}} --Michel Bakni (نقاش) 08:23، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لم يذكر اللقب في مصادر التراجم الشهيرة، ورد في موقع صحابة رسول الله ولكن لم أجد مصدر أخر له، ويبدوا انه يوجد تحويلة فلم استطيع النقل بشكل مباشر --تحية طيبة د.منار (راسلني) 22:02، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
تعليق: هناك رواية أنه هناك اثنان لهما اسم البراء بن أوس حسب ماورد في كتاب أسد الغابة في معرفة الصحابة المصدر هنا تحية طيبة د.منار (راسلني) 17:43، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Manar Kurdia: موقع الصحابة من 4 مصادر أساسية، بحثتُ عن من اسمه البراء بن أوس غير الصحابي فلم أجد، لذلك لا أجد فرقاً بين إبقاء اسمه ونسبه الحالي وفقاً للمصادر الموثوقة الكثيرة، أو اختصار اسمه إن تبين عدم التشابه، ويُرجى الاستمرار في التشاور مع الزملاء قبل نقل أسماء الصحابة والأعلام المشهورين، لأنها أسماء حساسة وكثيرا ما يُختلف فيها. Abu aamir (نقاش) 22:26، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- ماذا تفضلت لم أفهم عنك شيء بقولك " بحثتُ عن من اسمه البراء بن أوس غير الصحابي فلم أجد" هذا أولًا وثانيًا أنا لا أنقل بشكل عبثي، وثالثًا موقع صحابة ليس مصدر أساسي لانه ليس كتاب فهو يحوي أخطاء وجل من لايخطئ ومن ثم كيف ننسب لرجل لقب لم يذكر في كتب التراجم والأعلام تحية طيبة د.منار (راسلني) 22:32، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تحية لكم ◀ Abu aamir◀ Mervat هل أطلعتم على هذا النقاش الميدان والمهمة88 تحية طيبة د.منار (راسلني) 21:12، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق:، @Manar Kurdia: الزميل لم يخطئ في شيء. هو حاول البحث عن احتمالية وجود اسم لشخص آخر، وهو لم يقل أن طلبك عبثي. --Mervat (نقاش) 07:28، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- وما الخطأ في ردي عليه أم أن لغتي لم تعجبكم وبما أنك قررت التدخل وإثراء هذا الحوار العقيم فأعلم أن تنبيهه بكلمة "قبل نقل" بالنسبة لي غير مقبولة وتحوي في طياتها معاني إن كان قصدها أو لم يقصدها فلن أقبلها، وهو أخطأ لأنه يبحث عن اسم شخص وليس قطعة قماش لم يجد لها اسم أخر فلا بأس من إبقاءه الإسم، نحن نتكلم عن صحابي، ورده على طلبي عبثي إما أن يحضر دليل من كتب التراجم والأعلام بصحة المعلومة وعندها يرفض الطلب أو أنه لايملك مصدر فيترك الأمر للإداري الذي سيقوم بمعالجة الطلب نقطة انتهى تحية طيبة د.منار (راسلني) 12:36، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: المقالة مُكررة، كانت تحويلة لقائمة الصحابة. انظر المقالة القديمة البراء بن أوس. مع التحية. --حسن (نقاش) 07:00، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أعلم ذلك حسن لذلك طلبت النقل والتصحيح تحية طيبة د.منار (راسلني) 11:51، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق سريع حصل منذ سنواتٍ توافق لعدم إنشاء مقالات لجميع الصحابة، وبناءً عليه حولت مئات المقالات إلى قائمة الصحابة، ولكنني لاحظت في الفترة الأخيرة إنشاء عدد من المستخدمين لمقالات الصحابة التي حُولت سابقًا، إما بأسماءٍ جديدة أو فوق التحويلة. أرغب بالإشارة إلى أبو حمزة وإسلام كونهم شاركوا (حسب ما أذكر) في التوافق السابق، والذي أظن نحن بحاجة الآن لإعادة إبرازه وتوثيقه (وصلة للنقاش عام 2017). تحياتي --علاء راسلني 12:11، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: أما فيما يخص التسمية المُختلف عليها أعلاه، ففعليًا لم أفهم سبب النقل أو سبب الخلاف، ومثلًا لو طالعنا:
- الجزء الأول من كتاب «جامع المسانيد والسنن الهادي لأقوم سنن» صفحة 229 سنجد «[117] مسند البراء بن أوس بن خالد الأنصاري»، ولا يحمل أحد آخر نفس الاسم، والمسند التالي هو «[118] مسند البراء بن عازب الأنصاري»
- الجزء السادس من كتاب «عمدة القارئ شرح صحيح البخاري» صفحة 140 سنجد «واسمه: البراء بن أوس الأنصاري»
- الجزء العاشر من كتاب «لمعات التنقيح في شرح مشكاة المصابيح للخطيب التبريزي» صفحة 106 «البراء بن أوس الأنصاري، وهو معروفٌ بكنيته، وزوجته التي أرضعت إبراهيم أمُّ بردة»
- كما ورد أيضًا في عشرات المؤلفات الأخرى، مثل «المعجم المفهرس لألفاظ الحديث النبوى» وكتاب «الكامل في التاريخ» و«إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري» و«موسوعة فتاوى النبي (ص) ودلائلها الصحيحة من السنة الشريفة» و«فتح المبدي بشرح مختصر الزبيدي» و«مرآة الزمان في تاريخ الأعيان وبذيله» وغيرها من المؤلفات. تحياتي --علاء راسلني 12:22، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تحية طيبة د.@علاء: أحسنت بحثًا وتعليقَا طبعًا بعد الشكر أوصي أنا بدوري إعتماد النقاش المشار إليه سابقًا علمًا أني تقدمت بالطلب ولا علم لي بهاذا النقاش كان هذا أولًا. ثانيًا لم أستطيع الوصول لنتائج بحثك ربما السبب هو محرك البحث المستخدم تمنياتي بأمسية سعيدة للجميع تحية طيبة د.منار (راسلني) 15:29، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @علاء: وألف شكر لك على التوضيح، هذا ماأُحاول إيصاله. أعتقد أنه يجب تحويل المقالة إلى قائمة الصحابة بناءًا على النقاش المشار إليه في الأعلى، وأيضًا المقالة القديمة البراء بن أوس. أحسنت. مع الشكر والتحية. --حسن (نقاش) 12:45، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
خلاصة: مقالة مكرّرة ومحوّلة إلى قائمة الصحابة يرجى رفض الطلب ومعالجة الصفحة الجديدة المنشأة البراء بن أوس الأنصاري 😇 تحية طيبة د.منار (راسلني) 20:45، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم حسب التوافق أعلاه--Michel Bakni (نقاش) 08:21، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: المقالة تناقش العرض والتحضيض، وليس التحضيض فقط. --الحسن55 (نقاش) 20:17، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --Michel Bakni (نقاش) 08:17، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: توحيد وهو الاسم الاشهر. كما نقلت مقالة تابعون إلى التابعون بنفس السبب. --حسن (نقاش) 10:59، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم وفقاً لتوافق سابق --Michel Bakni (نقاش) 08:19، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: المقالتان تُناقشان نفس الموضوع، إلا أن مقالة الإعراب المقدر أكثر غزارة وموضوعية، لذلك إما إنشاء تحويلة من إعراب تقديري أو حذفها؛ وشكرًا. --الحسن55 (نقاش) 11:36، 8 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أعتقد هنا بحاجة لدمج، @Ajwaan: هل يمكنك ذلك فضلاً لا أمراً؟--Michel Bakni (نقاش) 08:20، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Michel Bakni: تم وشُكرًا على الإشارة. أطيب التَّحيَّات -- Ajwaan ناقِشني 09:21، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم -- Ajwaan ناقِشني 09:21، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: --Hala lo (نقاش) 11:50، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا، أنشأتُ مقالة قضاء الفجر، أما صفحة "الفجر (ذي قار)" فهي لمدينة الفجر لا لقضاء الفجر، لذلك فقد تحقق مضمون الطلب بدون نقل. Abu aamir (نقاش) 15:53، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم، المقالتان مختلفتان، فالأولى عن مدينة الفجر والثانية عن قضاء الفجر. -- وسام (نقاش) 09:25، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- لانه الأسم العلمي الاشهر والاشيع والمحولات تسمية ذات معنى اعم واشمل ولا تشمل فقط المحولات الملفية او الالكترونية او ميكانيكية او مهما كانت وكونفيرتر تعني محول ويوجد في انظر ايضا مقالات بنفس الاسم ارجوا تغييرها: --Mohmad Abdul sahib☆(راسِـ☎️ـلني) 20:15، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً محمد،ألم نقل في المرة الماضية أن عبارات مثل "الاشهر والاشيع " غير مقبولة ويلزم أن تأتي بمصادر؟
- الطلب غير صحيح، لأن Transformer تقابل مُحوِّل وتستعمل حصراً مع التيار المتناوب لرفع أو خفض التردد، أما Converter قتقابل مُبدِّل وهي تستعمل غالباً مع التيار المستمر لغرض تغيير السعة أو المطال.--Michel Bakni (نقاش) 20:43، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم هناك فرق بينهم، واتفق مع رد الزميل ميشيل اعلاه.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:12، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: أرجو الدمج؛ مع العلم بأن الأفعال الماضية تؤنث بتاء ساكنة، أما الأفعال المضارعة فبتاء متحركة، لذا ربما يجب وضع قسم للتاء المتحركة في المقالة. --الحسن55 (نقاش) 21:42، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 09:18، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: ليس له سيرة في كتب السير والأعلام ومروياته قليلة وليس له ملحوظية --تحية طيبة د.منار (راسلني) 21:56، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: حُوّل العنوان إلى قائمة الصحابة. -- وسام (نقاش) 09:14، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الإسم الأصلي للحلوى --Hala lo (نقاش) 15:57، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- حسب الشيوع وجدت نتائج ل"قدرة قادر" أعلى من "فلان كيك" بالعربية، بالإضافة لمعرفتها من الطباخين العرب مثل منال العالم. --Sandra Hanbo (نقاش) 16:19، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم الاسم الأشهر.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:08، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم الأكثر تداولا. -- B08 (راسلني) 22:53، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا B08، الاسم الأكثر تداولاً وفقًا لماذا؟ لأن حسب نتائج قوقل فالنتائج كالآتي:
- خالد بن قرار الحربي: 184,000 ألف نتيجة.
- خالد قرار: 22,200 ألف نتيجة.
كيف "خالد قرار" أكثر تداولاً من "خالد بن قرار الحربي" وفقًا لأي مقياس؟--فيصل (راسلني) 01:51، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم لا تجاوب من قبل مُقدم الطلب، و "خالد بن قرار الحربي" هو الأكثر شيوعًا.--فيصل (راسلني) 03:30، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: توحيد التسمية، مثل الحديث النبوي. --حسن (نقاش) 09:18، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:04، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا، تصوّري المتواضع أن أصل الباب هو طب ثم تتفرع منه أبواب كثيرة، فيقال طب بشري، طب صيني، طب نبوي، طب بيطري، طب نفسي، وهكذا دواليك، بدون تعريف باللام.Abu aamir (نقاش) 09:38، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir: أهلًا بك. لاحظ أن مقالة الطب الصيني هي باللام والألف. ربما يجب توحيد العناوين. شكرًا لك. --حسن (نقاش) 09:42، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @حسن: إن رأى الزملاء أن أساس التنكير المذكور في تعليقي الأول مقنع، فيمكن تعديل الطب الصيني إلى طب صيني Abu aamir (نقاش) 09:58، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir: نعم، أحسنت أخي. --حسن (نقاش) 09:10، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أتفق أعتقد أن العنوان الحالي أشبه بعنوان تصنيف، وبرأيي لا يمكن قياس الطب النبوي والطب الصيني مع المقالات الطبية البحتة الأخرى فهي ليست فروعا متشعبة منه (مجرد رأي). --أبو هشام (نقاش) 11:18، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @حسن: إن رأى الزملاء أن أساس التنكير المذكور في تعليقي الأول مقنع، فيمكن تعديل الطب الصيني إلى طب صيني Abu aamir (نقاش) 09:58، 27 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 01:25، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: توحيد التسمية مع مقالة الحديث النبوي. --حسن (نقاش) 09:24، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:05، 21 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- وأيضًا يجب نقل كلٍ من: حديث ضعيف، حديث صحيح، حديث موضوع، حديث مرفوع، حديث حسن. وذلك بناءًا على نقل مقالة الحديث النبوي. تحياتي. --حسن (نقاش) 09:27، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- لا يصح هذا النقل.
- ليس هناك حديث قدسي واحد، بل هي مجموعة من الأحاديث، لذلك تظل بالإفراد.
- المسألة نفسها للضعيف والصحيح ...إلخ، فهذه صفة للحديث ولست مادة معرفة بحدة ذاتها. Michel Bakni (نقاش) 09:45، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أتفق --أبو هشام (نقاش) 11:26، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: نُقِلت مقالة: حديث قدسي إلى: الحديث القدسي، لعَلمية المصطلح مثله مثل مصطلح الحديث النبوي، أمّا مقالات: حديث ضعيف، حديث صحيح، حديث موضوع، حديث مرفوع، حديث حسن، فهي مصطلحات تصنيفية فرعية - متفق ومختلف عليها - لتلك الأحاديث الموصوفة بالنبوية والقدسية، وليست صفة عينية للأحاديث. -- صالح (نقاش) 01:42، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات. --أبو الشاي حليب راسلني 07:41، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: @أبو الشاي حليب: نُقلت إلى فيسبوك آي إن سي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:47، 10 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً @محمد أحمد عبد الفتاح:،
- أعتقد هذا النقل غير صحيح كون آي إن سي تعني شركة، وهي ليست جزءاً من الاسم بل مختصراً للكلمة incorporated. Michel Bakni (نقاش) 10:43، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أتفق.--أبو الشاي حليب راسلني 11:05، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni بالطبع أعلم أن Inc تعني incorporated. وتوجد اختصارات مشابهة ألمانية GmbH وAG وغيرها. لا أرى أن النقل غير صحيح، لكن إذا كنت تود النقل لاسم آخر فلا مانع. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:46، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أتفق.--أبو الشاي حليب راسلني 11:05، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @أبو الشاي حليب وMichel Bakni: نقلت المقالة إلى فيسبوك (شركة)؛ لأن آي إن سي غير مستخدمة بالعربية تقريبًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:15، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- شكراً لك :). Michel Bakni (نقاش) 13:51، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: كلمة "صالة" تعني بصفة عامة "قاعة" وتتحدث المقالة عن قاعات رياضية وحلبات التي يقابلها باللغات الأوروبية Arena --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:57، 24 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أقترح أن تنقل إلى "صالة رياضية". مَصعوب (نقاش) 11:41، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)
@مَصعوب: مساء الخير، تتحدث المقالة عن كل ما يدعى ب"Arena" والتي تشمل القاعات الرياضية المغلقة والحلبات المكشوفة غير المغلقة (بدون سقف)، وأظن أن "صالة رياضية" تشمل فقط القاعات الرياضية المغلقة. --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:30، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أعتقد أن مقابلها هو حلبة. وعربها المورد الحديث كذلك ص. 74 Michel Bakni (نقاش) 21:11، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: سأنقلها إلى حلبة خلال يومين ما لم يكن هناك اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 08:21، 9 أكتوبر 2021 (ت ع م)
تم نقلتها إلى حلبة --Michel Bakni (نقاش) 21:00، 12 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى حسابات الطاقة الكهربائية للتيار ثلاثي الطور
- السبب:لأنه يوافق العنوان الأصلي للمقالة والعنوان الحالي مستنكر وغريب وهو ليس كما في مقالة تيار ثلاثي الأطوار الذي قد يشتبه بين الاثنان، وفي حال كان العنوان طويل فيرجى الاقتراح، عموماً المرجو الاشارة لي عند الرد. --Mohmad Abdul sahib☆(راسِـ☎️ـلني) 11:44، 12 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم، نفلتها إلى حسابات الطاقة الكهربائية للتيار ثلاثي الطور --Michel Bakni (نقاش) 20:54، 12 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: تغير اسم الوزارة في حكومةالسيد عزيز اخنوش الحالية --Dorthox9 (نقاش) 20:48، 12 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --Michel Bakni (نقاش) 20:57، 12 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: دمج المَقالتَين تحت عنوان لويد غارمدون. --سيف القوضي راسلني 10:46، 13 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:24، 13 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: أهلاً، لا أعلم هل جرى سابقاً نقاش وتوافق حول نقل أبوظبي إلى أبو ظبي أم لا، لكني أنا أودّ من هذا الطلب أخذ الإذن لنقل جميع المقالات التي تحوي كلمة "أبوظبي" إلى "أبو ظبي" وذلك لأن أبو مضاف وظبي مضاف إليه، لذلك لغوياً لا يصح لصقهما ببعض.
فيما يلي مجموعة المقالات والبوابات والتصانيف التي تحوي الكلمة: |
---|
|
- تحياتي. --— موسى (نقاش) 16:33، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:42، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)
- تعليق: أبوظبي هو الاسم الرسمي المستخدم من قبل حكومة أبوظبي، وهو الاسم الشائع الاستخدام.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 05:33، 30 أغسطس 2021 (ت ع م)
- نعم فعلاً هو الاسم الشائع، لكنه غير صحيح لغوياً، مثله مثل كتابة عبدالرحمن (والصحيح عبد الرحمن) فلصق كلمة عبد بالرحمن شائع ولكنه غير صحيح، اما على مستوى الحكومة فمثلاً في هذا الموقع الرسمي للإمارات تم استخدام الصيغتين، في البداية مكتوب "أبوظبي" وثم مكتوبة "أبو ظبي"، تحياتي. — موسى (نقاش) 14:33، 30 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مرحباً، برأيي يلزم فصلها رغم شيوعها لأنه خطأ لغوي شنيع جداً، وعلينا أن نصححه لا أن نعممه. Michel Bakni (نقاش) 18:43، 30 أغسطس 2021 (ت ع م)
- أتفق مع نقل جميع ما يعلق بأبو ظبي إلى الشكل المنفصل منها.--Sandra Hanbo (نقاش) 21:05، 31 أغسطس 2021 (ت ع م)
- لا يوجد اسم رسمي واضح، ففي بعض المواقع الرسمية تكتب أبوظبي وفي البعض الآخر تكتب أبو ظبي. High surv (نقاش) 09:38، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا، اتفق مع فصل المضاف عن المضاف إليه، وإن حدث اعتراض فسيكون تعليقي وفقاً للاعتراض.Abu aamir (نقاش) 11:18، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: السلام عليكم: أتفق على فصل المضاف عن المضاف إليه، وأود الإشارة إلى مناقشة الوضع الإعرابي لها فهل ستكون ممنوعة من الصرف أم لا؟ أعني هل ستُنقل مقالة إذاعة أبوظبي مثلا إلى (إذاعة أبو ظبي) أم إلى (إذاعة أبي ظبي) ولا تنسوا أن لدينا العديد من المقالات المماثلة (جامعة أبوظبي وصيف في أبوظبي وإمارة أبوظبي وهيئة أبوظبي للسياحة...) هذا التعليق للتذكير فقط، تحياتي. --أبو هشام (نقاش) 12:11، 22 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، أهلًا ◀ أبو هشام، شكرًا للتنبه، أبو ظبي اسم علم ليس من الأسماء الخمسة وليس محكومًا بضوابطها، على سبيل المثال، عند ذكر يوسف أبي رزق، لا نقول كتبَ أبو رزق وقرأتُ أبا رزق وأحببتُ شعر أبي رزق. خالص التحيات. -- صالح (نقاش) 02:36، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @أبو هشام وصالح:، إعراب كلمة "أبو" في تسمية "إمارة أبو ظبي" جائز بالتقدير وفقاً لتأويل، مالَ إليه بعض المؤلفين، بل قال الدكتور سليمان العيوني إن كانت الكلمة بصيغة الأسماء الخمسة تُستعمل اسماً لا كنية فيجوز التقدير، ويجوز للمتكلم أن يقول "في إمارة أبي ظبي" وفقاً للقواعد النحوية، بالإعراب بالعلامة الظاهرة بل ذلك مستعمل أيضاً، والإعراب بالعلامة الظاهرة (الواو والياء) يكون لمن أراده في متون المقالات وتحويلات العناوين. Abu aamir (نقاش) 19:43، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- شكرا Abu aamir لللإفادة وعلى رأيك لتكن العناوين مرفوعة في أي حال ولمن أراد الإعراب في متن المقالة فلا بأس. أبو هشام (نقاش) 20:06، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @أبو هشام وصالح:، إعراب كلمة "أبو" في تسمية "إمارة أبو ظبي" جائز بالتقدير وفقاً لتأويل، مالَ إليه بعض المؤلفين، بل قال الدكتور سليمان العيوني إن كانت الكلمة بصيغة الأسماء الخمسة تُستعمل اسماً لا كنية فيجوز التقدير، ويجوز للمتكلم أن يقول "في إمارة أبي ظبي" وفقاً للقواعد النحوية، بالإعراب بالعلامة الظاهرة بل ذلك مستعمل أيضاً، والإعراب بالعلامة الظاهرة (الواو والياء) يكون لمن أراده في متون المقالات وتحويلات العناوين. Abu aamir (نقاش) 19:43، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، أهلًا ◀ أبو هشام، شكرًا للتنبه، أبو ظبي اسم علم ليس من الأسماء الخمسة وليس محكومًا بضوابطها، على سبيل المثال، عند ذكر يوسف أبي رزق، لا نقول كتبَ أبو رزق وقرأتُ أبا رزق وأحببتُ شعر أبي رزق. خالص التحيات. -- صالح (نقاش) 02:36، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: تُنقل بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 01:46، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:10، 14 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:01، 15 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اسمها العربي هو منانية كما ذكرها ابن النديم والبيروني. عنوان المقالة الحالي المانوية هو تعريب للإسم اللاتيني Manichéisme. --Carnegie6 (نقاش) 00:10، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 03:23، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @Carnegie6: أصلها «مانية» نسبة إلى ماني واستخدم العرب أيضًا «مَنوية» بفتح الميم اسمًا مرادفًا لتلك الديانة، لكن الأخيرة تتداخل مع مفردات عربية أخرى، وإن أقرها مجمع اللغة العربية في القاهرة في عام 1957، لكن تعريف اسم مانية يتداخل مع الانتساب إلى ألمانيا وهذا إشكال في العنونة. أمّا المنانية، لا أدري بناءً على أي أساس سُمّيت ديانة أو مذهب ماني بالمنانية، فالمنانية نسبة إلى المنّان إذا ما سمع أي عربي الاسم أوّل مرة ولا تتصل بأي شيء بماني بن فاتك، وهذا إشكال آخر، ويظل أقرب اسم إلى المَنوية هو المانوية، وهو مسند بعشرات المؤلفات والكتب والأشهر بين كل تلك الأسماء ولا يتداخل معه اسم آخر يمنع العنونة بهِ. -- صالح (نقاش) 03:23، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أتفق مع رد الزميل صالح Michel Bakni (نقاش) 17:24، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناءً على ما تقدّم. -- صالح (نقاش) 03:45، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: العنوان الثاني أقصر وأدق؛ وذلك لأن DNA إنجليزية أصلًا فمن المنطقي أن تُكتب بحروف إنجليزية، أما كلمة «دنا» فهي ليست كلمة شائعة للتعبير عن الحمض النووي، إذا ظهر اختصار عربي شائع في المستقبل فلنستخدمه هنا. --البراء صالح راسلني 12:05، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا علاء، رأيك لُطفًا، هل هناك ترجمات معتمدة؟ -- صالح (نقاش) 00:27، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق:، مع عدم استخدام دنا ورنا، لكن استخدام الاختصار بأحرف عربية لا بأس به "دي إن إيه" و "آر إن إيه". --Mervat (نقاش) 07:31، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: شكرًا صالح للإشارة هُنا، وأيضًا للزميل باسم حيث كان البراء قد راسله في صفحة نقاشه. فعليًا أنا ضد ما ذكره البراء، ولا أعلم ما هو "الاختصار العربي الشائع المستقبلي" الذي ينتظره بدلًا من دنا (DNA)، فهو ما اعتمده المعجم الطبي الموحد (أكبر مُعجم طبي مُوحد عربي)، بالإضافة لعددٍ من المعاجم الطبية العربية مثل معجم مرعشي الطبي الكبير ومعجم حتّي الطبي وغيرها، حتى أنَّ اختصار "دي إن إيه" أو "دي أن إيه" لم يرد في أيٍ منها، بل زادت بعضها اختصار " د.ن.أ"، وغيرها أضاف اختصارًا غير شائع نهائيًا وهو "ح ن ر م ك" لتمييز "حمض نووري ريبوزي منزوع الأكسجين" أو "ح.ن.د". فعليًا ومجتمعيًا نتقبل اختصارات "دنا" أو "دي إن إيه" مقابلًا لاختصار (DNA). شخصيًا، أُفضل ما اعتمده المعجم الطبي المُوحد، لأنَّ أعقد مُشكلة تواجه المصطلح الطبي العربي هي قضية "التوحيد"، فتعدد المصطلحات يُسبب الإرباك للقارئ، لذلك يفضل اعتماد مُصطلح مُوحد على مستوى الوطن العربي، مع سرد التسميات الأخرى في الهامش. تحياتي وأتمنى أن تكون الأمور واضحة. تلخيصًا أنا ضد الطلب أعلاه، ومع الإبقاء على التسمية التي اختارها الكاتب حتى نخرج بسياسة تسمية المقالات الطبية. تحياتي مرة أخرى --علاء راسلني 20:50، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- فقد أريد توضيح نقطة، قرأت عشرات الكتب عن التعريب ومناهجه وهي عملية مستمرة منذ قرون، ورغم كل الخلافات بين مدارس التعريب، لم أجد أحد تعريب كلمة بنقل لفظ أحرفها كما تكتب (ما خلا الأعلام)، وهذا ليس من التعريب بشيء، وليس من الترجمة بشيء، وليس له أي تعريف إلا العجز والضعف وقلة الحيلة، وهي من صفات الإنسان عندما لا يعلم. أرجو البحث عن حلول دائماً وعدم الركون لهذه الخصال. Michel Bakni (نقاش) 21:02، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: ما جعلني أقول أن اختصار "دنا" غير شائع هو أن نتائج البحث التي ظهرت لي عند كتابة "دنا" في صندوق بحث Google كانت معظمها عن أمور أخرى غير الحمض النووي الريبوزي منقوص الأكسجين.--البراء صالح راسلني 15:49، 8 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: في معجم المورد الحديث يذكر المؤلف أن ترجمة DNA هي (دنا أو د.ن.أ)، وترجمة RNA هي (رنا أو ر.ن.أ). مَصعوب (نقاش) 10:45، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: إبقاء العنوان على حالهِ بناءً على ما تقدّم، إلى حين اعتماد سياسة خاصة بتسمية المقالات الطبية. -- صالح (نقاش) 03:37، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: أشهر استعمالاً وأقدم، وأهم من ذلك أن لام التعريف كلمة تدلّ على المعنى المطابق، أما أداة التعريف فكلمة أداة عامة تشمل كل ما يُعرّف كاللام وغيرها وتشمل العربية وغيرها، أصل المقال هي "اللام" ولأن اللام اسم يشمل عد معاني، فيضاف اللام إلى كل معنى للتفريق، يقال لام التعريف، ولام التوكيد، ولام القسم، وغير ذلك من اللامات. --Abu aamir (نقاش) 09:59، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أتفق نقل صحيح. --أبو هشام (نقاش) 10:30، 4 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:33، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: اسم المدينة يُنسب. --الحسن55 (نقاش) 10:16، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أتفق وفقاً لصيغ النسب العربية. Abu aamir (نقاش) 10:51، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: أوفق على نقلها إلى يوسف بن يهوذا دون ذكر المدينة.-إسحاق لمين أترك رسالة! 13:49، 15 أكتوبر 2021 (ت ع م)
@ELAMEEN7: عُرف في كتابات موسى بن ميمون بالسبتي، بالإضافة إلى أنه يوجد أكثر من يوسف بن يهوذا مثل يوسف بن عقنين. --الحسن55 (نقاش) 18:21، 15 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:44، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: عنوان الرواية Agnes Grey وهو اسم البطلة، والمقطع الصوتيُّ Ne في Agnes يُنطَق نونًا مكسورة (أغنِس) لا نونًا تليها ياء المد (أغنيس)، أما الراء في Grey فهي مكسورة (غِرِيْ) لا مفتوحة (غِرايْ). --LuluAlbraidi (نقاش) 00:28، 14 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:33، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: --Hala lo (نقاش) 17:00، 15 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ المقالة غير مستوفية للشروط، حين تنشأ في النسخة التركية، يُمكن أن يُطلب إعادة إنشائها في العربية. -- صالح (نقاش) 03:29، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: التسمية المعجمية المسندة في معجم المورد الحديث، أما "فستان مريلة" فهي تسمية مقترحة من قبل الزميل @صالح: لعدم توفر تسمية معجمية وقتها. --مَصعوب (نقاش) 15:42، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- سأوثق التسمية بعد النقل. مَصعوب (نقاش) 15:45، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ مَصعوب، لطفًا رابط للاطلاع على البيانات المذكورة. -- صالح (نقاش) 15:58، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: عندي المعجم بصيغة PDF، ولكن يمكن أن تبحث عنه عبر الإنترنت:
- اسم الكتاب:المورد الحديث.
- اسم المؤلف: رمزي البعلبكي ومنير البعلبكي.
- رقم الصفحة:625.
وشكراً. مَصعوب (نقاش) 16:05، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 16:24، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- يوجد نسخة إلكترونية من الكتاب يمكن الاطلاع علبها هنا. Michel Bakni (نقاش) 22:03، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: اتفق الزملاء هنا على فصل كلمتي أبو وظبي. --أبو الشاي حليب راسلني 10:02، 14 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @صالح:، بالرجوع إلى موقع المتحف الرسمي، تجد أنهم يعتمدون الاسم بدون مسافة، يعني هذا هو الاسم الرسمي، وعليه يجب الالتزام بكيفية كتابة الاسم من مصدره. --Mervat (نقاش) 18:26، 17 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Mervat: إذا أخذنا صفحات الموقع الرسمي مرجعًا أو إذا رجعنا لأي من الجهات الرسمية في الإمارة، فسنجدها تكتب اسم الإمارة بالإنجليزية على هذا النحو: Abu Dhabi من العربية: أبو ظبي، مع وجود فاصلة بين الكلمتين، ولن نجده مكتوبًا AbuDhabi في أي شعار أو عنوان رسمي. مع هذا، لا نعتمد الرسمي العربي الخاطئ في العنونة إذا تعارض مع قواعد اللغة العربية، وهناك عشرات الجهات والوزارات العربية التي يكتب اسمها بشكل خاطئ إن كان بهمزات قطع أو وصل، إلا إننا لا نعتمد هذه الأخطاء في عنونة تلك الجهات. تحياتي. -- صالح (نقاش) 02:35، 18 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:29، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى سيور المشي
- السبب: الاسم الصحيح --مَصعوب (نقاش) 21:39، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:26، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا مَصعوب، هي أشرطة أو سيور لمساعدة الطفل على المشي وعدم الوقوع وليست لتوجيههِ، وفي قاموس المعاني وجدت ترجمة لطيفة، هي: سيور المشي. -- صالح (نقاش) 02:26، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- صالح أهلاً بك، وشكراً للتوضيح، أظن أن العنوان الأفضل هو "شريط المشي". مَصعوب (نقاش) 14:46، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أهلًا مَصعوب، مفردة شريط ذات معان متنوعة، أشهرها: الشريط الصوتي، هل من مقترح مسند غير سيور المشي؟ تحياتي. -- صالح (نقاش) 02:42، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- صالح أهلاً بك، وشكراً للتوضيح، أظن أن العنوان الأفضل هو "شريط المشي". مَصعوب (نقاش) 14:46، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: لقد راجعت معجم المورد الحديث ويذكر أن الترجمة هي سيور المشي، الصفحة (653). سأوثق التسمية بعد النقل. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 10:26، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا مَصعوب، يُمكن توثيق التسمية، شُكرًا لك سلفًا. تحياتي. -- صالح (نقاش) 03:54، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى: سيور المشي بناءً على ما تقدّم. -- صالح (نقاش) 03:54، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى الانزلاق الحر
- السبب: تعريب التسمية، المصدر في البحث غوغل --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:37، 18 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:18، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Abdeldjalil09: المقالة عن رياضة وليست عن أداة، والترجمة الأفضل التي وجدتها، هي: الانزلاق الحر، وتظل ترجمتا خط الانزلاق أو حبل الانزلاق شبه ترجمات آلية، لكنهما أفضل من زيب لاين. بانتظار آراء أخرى. -- صالح (نقاش) 01:18، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: المقالة لا تتحدث عن رياضة، حيث تبين المقالة أنها أداة. مَصعوب (نقاش) 14:57، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أهلًا @مَصعوب: لطفًا اقرأ المقالة الإنجليزية بالكامل للاطلاع أكثر، المقالة بشكل عام لا تتحدث عن أداة حبل، بل عن رياضة الانزلاق بالحبل وتاريخها وأنواعها وتصنيفها يشير إلى ذلك، وعند البحث عن الرياضة نفسها، تجدها باسم: الانزلاق الحر، أمّا بقية الأسماء فهي ترجمات حرفية أو آلية. -- صالح (نقاش) 15:06، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: في بداية المقالة: زيب لاين عبارة عن بكرة معلقة على سلك حديدي، وعادة ما تكون مصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ، ومثبتة على منحدر. مُصمم لتمكين الحمولة أو الشخص المدفوع بالغرافتي من الانتقال من أعلى إلى أسفل السلك الحديدي المائل عن طريق التمسك بالبكرة المتحركة بحرية أو التعلق بها. وعند قراءة فقرة التاريخ، تخبرنا بأن زيب لاين كان وسيلة للتنقل من أعلى المنحدر إلى أسفله. ولكن يذكر الانزلاق بصيغة (Zip-lining). فما رأيك. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 15:20، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أهلًا @مَصعوب: نعم مقدمة المقالة توحي بشيء، لكن عند قراءة المقالة بأكملها، تجدها عن Zip-lining وصُنّفت بناء على هذا الأساس، وهي لا تقتصر على تعريف الأداة كأداة، بل على شكل من أشكال النقل والتنقل باستخدام شبكة أسلاك، القديم منها كانت تعتمد الحبال وهي شبه معدومة اليوم ومنها الكابلات ومنها الأسلاك بمختلف أنواعها وهي السائدة اليوم، وتُفصّل المقالة في هذا الباب، وأكثر الاستخدامات اليوم رياضات ما بين مغامرات وتسلق جبال وانزلاق حر، لذا حبل الانزلاق لا يتطابق مع المحتوى المشار إليه، إذ يحدد المقالة بجزئية جزء من الأداة وهي مجموعة أدوات أحدها السلك أو الحبل، بينما الموضوع أوسع. تحياتي. -- صالح (نقاش) 17:21، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: في بداية المقالة: زيب لاين عبارة عن بكرة معلقة على سلك حديدي، وعادة ما تكون مصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ، ومثبتة على منحدر. مُصمم لتمكين الحمولة أو الشخص المدفوع بالغرافتي من الانتقال من أعلى إلى أسفل السلك الحديدي المائل عن طريق التمسك بالبكرة المتحركة بحرية أو التعلق بها. وعند قراءة فقرة التاريخ، تخبرنا بأن زيب لاين كان وسيلة للتنقل من أعلى المنحدر إلى أسفله. ولكن يذكر الانزلاق بصيغة (Zip-lining). فما رأيك. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 15:20، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أهلًا @مَصعوب: لطفًا اقرأ المقالة الإنجليزية بالكامل للاطلاع أكثر، المقالة بشكل عام لا تتحدث عن أداة حبل، بل عن رياضة الانزلاق بالحبل وتاريخها وأنواعها وتصنيفها يشير إلى ذلك، وعند البحث عن الرياضة نفسها، تجدها باسم: الانزلاق الحر، أمّا بقية الأسماء فهي ترجمات حرفية أو آلية. -- صالح (نقاش) 15:06، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: المقالة لا تتحدث عن رياضة، حيث تبين المقالة أنها أداة. مَصعوب (نقاش) 14:57، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Abdeldjalil09 ومَصعوب: هل من اقتراحات أخرى أو نعتمد الانزلاق الحر؟ -- صالح (نقاش) 01:43، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: اعتمد. وهل يوجد مصدر يدعم التسمية. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 11:29، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- أهلًا مَصعوب، بحثت ولم أجد أي مصدر معجمي يسندها. لُطفًا وثقه متى ما وجدت مصدرًا موثوقًا يسند التسمية أو أعد طلب نقلها إن ظهرت لديك تسمية معجمية بديلة مسندة. تحياتي. -- صالح (نقاش) 03:52، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: اعتمد. وهل يوجد مصدر يدعم التسمية. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 11:29، 25 سبتمبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى: الانزلاق الحر بناءً على ما تقدّم، ويُمكن أن تُنقل المقالة إلى أي تسمية معجمية بديلة متى ما وُجِدت واعتمدت. -- صالح (نقاش) 03:52، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: خطأ إملائي في العنوان. حرف ח في العبرية موازٍ لحرف الحاء في العربية (يلفظ كالحاء عند المتحدثين على الطريقة الشرقية، و كالخاء عند المتحدثين على الطريقة الاشكنازية) و كتابة الإسم في العنوان بحرف الهاء هو تحريف لاتيني لا يجوز عند الترجمة و النقل إلى العربية. --147.161.12.231 (نقاش) 08:20، 5 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 18:29، 17 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: أظن أنه كان هناك خطأ عند الإنشاء، فالمقالة مرتبطة مع الإنجليزية وبقية اللغات على أنها تصنيف وليس قالب --الحسن55 (نقاش) 10:11، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم أُصلح الموضوع بربط {{بذرة كاتب مغربي}} مع المُقابلات الأجنبية، وأيضًا ربط تصنيف:بذرة كتاب مغاربة مع التصنيفات الأجنبية. تحياتي --علاء راسلني 20:21، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: خطأ في كتابة الاسم --DR.A.G.A.G (نقاش) 04:35، 21 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 04:57، 21 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: اعتمد الزملاء (لا أعرف من وأين ومتى) على كلمة سوريا بدل سورية، وتركيا بدل تركية... إلخ. تحياتي. --أبو الشاي حليب راسلني 18:53، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 03:42، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: الصواب لغوياً أن تكتب هذه الأسماء بتاء مربوطة، ولكن هذا يلزمه نقاش موسع في الميدان كون الأسماء المكتوبة بالألف شائعة جداً. Michel Bakni (نقاش) 09:40، 21 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: أنا ليس لدي مشكلة إن كانت بالتاء المربوطة أو الألف، ولكنني قدمت الطلب هذا حسب هذا النقاش. تحياتي.--أبو الشاي حليب راسلني 17:50، 22 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: الصواب لغوياً أن تكتب هذه الأسماء بتاء مربوطة، ولكن هذا يلزمه نقاش موسع في الميدان كون الأسماء المكتوبة بالألف شائعة جداً. Michel Bakni (نقاش) 09:40، 21 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح، حيث يذكر معجم المورد الحديث، أن Arcade تترجم ب(رواق مقنطر)، بينما Portico تترجم ب(رواق معمّد). وشكراً. مَصعوب (نقاش) 13:11، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م) --مَصعوب (نقاش) 13:11، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 13:56، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Hasanisawi: رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 13:56، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- شكرا للتعديل--Hasanisawi (نقاش) 17:45، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- يكمنني توثيق التسمية بعد النقل. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 15:19، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا مَصعوب، يُمكنك توثيق التسمية. تحياتي. -- صالح (نقاش) 06:00، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أهلاً @صالح:، وثقت التسمية، لكن هل يمكنك حذف التحويلة من رواق معمد إلى رواق مقنطر، لأن رواق معمد هي ترجمة Portico. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 13:59، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ مَصعوب، تم، تحياتي. -- صالح (نقاش) 14:35، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أهلاً @صالح:، وثقت التسمية، لكن هل يمكنك حذف التحويلة من رواق معمد إلى رواق مقنطر، لأن رواق معمد هي ترجمة Portico. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 13:59، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا مَصعوب، يُمكنك توثيق التسمية. تحياتي. -- صالح (نقاش) 06:00، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 06:00، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لقد قمت باجراء عدة تغيرات بعد ملاحظات الاداري وحذف الصفحة، كتغيير قالب المعلومات الشخصية من "قالب كاتب" الى "قالب الشخصية"، تم اضافة مراجع لكل فقرة وسطر واضافة الصور وكذا تعديل صفحة ويكي داتا الخاصة.، الآن هي جاهزة على صفحتي مستخدم:Realsamysouhail/سامي سهيل وأردت نقلها، مشكورين --@SAMYSOUHAIL (نقاش) 14:59، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ الصفحة مخالفة. لا يُمكن للشخص أن يكتب عن نفسه حتى وإن كان شخصية ملحوظة، فكيف بهِ لو لم يكن كذلك. -- صالح (نقاش) 05:52، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: في كل مقالات ويكيبيديا، تُرجِم (Telescope) إلى (مقراب)، مثل (مقراب انكساري)، كما أن الترجمة مُعتمَدة من (البنك السعودي الآلي للترجمات). بالرغم من أنني أظن أن ترجمة (مِرصَد) أدق وتتماشى مع اسم المكان (مَرصَد)؛ إلا أن مِقْراب أشهر. --الحسن55 (نقاش) 11:48، 22 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نقلتها لضرورة تعريب هذه المصطلحات، أرجو تعديل مطلع المقالة بما يتوافق مع طلب النقل.--Michel Bakni (نقاش) 13:37، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: يجب نقل كل الصفحات التي تحتوي على كلمة (تلسكوب) إلى (مقراب). مثل تلسكوب بصري، تلسكوب جيمس ويب الفضائي، مرصد فضائي، مرصد هابل الفضائي. مَصعوب (نقاش) 14:47، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الأسماء الأعجميَّة همزتها قطع لا وصل. --الحسن55 (نقاش) 20:06، 22 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 05:48، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: وفق التوافق المعهود حول تعريف أسماء الأديان والطوائف --— موسى (نقاش) 12:43، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --Michel Bakni (نقاش) 13:33، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: حدث خطأ بعنوان الصفحة --Twnt3 (نقاش) 20:47، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم حذفتها --Michel Bakni (نقاش) 21:57، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: أنا ضد استخدام المصطلحات الأعجميَّة، لذلك أفضِّل استبدال (إذاعي) بـ(راديو)، في كل مقالة مرتبطة؛ نحن نطلق على (جهاز الراديو) كلمة (مذياع). لذلك أرى بأننا لو نحافظ على هذه التسمية ومشتقاتها، فنقول بدلًا عن علم الفلك الراديوي (وقالبه) (علم الفلك الإذاعي). في الأصل كلمة (راديو) استخدمَت اختصارًا إلى Radiant والتي تعني مُشع؛ الآن تتميز ما نسميه بالموجات الراديوية بأنها موجات تقع في نطاق ترددي تحت الأشعة الحمراء، ما يمكنها من التسخين قليلًا، بصورة أقل من الموجة الميكروية لذلك ربما أيضًا نستطيع أن نطلق عليها (موجة إحمائية)؛ أو (موجة طفيفة) لأن ترددها أقل من الموجة الميكروية والتي تُسمى (موجة صُغيرية). --الحسن55 (نقاش) 14:40، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تُسمَّى أمواج صِغرية، لا صغيرية--Michel Bakni (نقاش) 18:28، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مع (موجة إذاعية) ومع نقل المقالات التي تحتوي مصطلح (راديوي/ة) إلى مصطلح (إذاعي/ة). مَصعوب (نقاش) 15:49، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
تعليق: هذا النقل بحاجة لمصادر.--Michel Bakni (نقاش) 18:28، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أخواي @Michel Bakni: @مَصعوب: وجدتُ في المعاني، قاموس عربي-إنجليزي ترجمات لـRadio بـ"إذاعي"، و"كُعبُري"؛ كُعبُري هو تعبير استعمله العرب للإشارة إلى الشكل الشعاعي وإلى طرف الشيء، "كَعْبَره بالسيف أَي قطعه" حسب لسان العرب؛ والبراق يُترجم Radial (شعاعي) بـ"كُعبُري"، لذلك ربما نجد ضالتنا في كلمة "كُعبُر"؛ فتُصبح الموجات الكُعبُرية، أو ربما كما أشار أخي @Michel Bakni: نستطيع تسميتها (أمواج صُغيرية) حيث إن المايكرويف تُسمى (أمواج صِغرية) وذلك لأن الموجات الراديوية أقل ترددًا منها؛ في الواقع مصطلح (الموجات الراديوية) يُوحي بأمر خاطئ، وهو أن هذه الموجات هي التي تخرج من جهاز المذياع/الراديو وحسب، وهذا خاطئ. --الحسن55 (نقاش) 19:15، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً الحسن55،
- هي لا تسمى راديوي لأنها تخرج من الراديو (المذياع)، بل تسمى كذلك لأنها تصدر عن الإشعاع، وهو Radiation، وطبعاً لا معنى للكلمة في العربية. أيضاً يلزم ألا نستعمل كلمات غريبة ومهجورة مثل كعبري، كون الكلمة مستعملة بشدة.
- أنا أتفق مع استعمال الأمواج الإذاعية كونها تؤدي المعنى تماماً، ولكن أقول بضرورة وجود مصادر لتوثيق التسمية. Michel Bakni (نقاش) 21:12، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 18:28، 19 أكتوبر 2021 (ت ع م)
تعليق: راجعت معجم المورد الحديث وهو يفرق بين ثلاثة مفاهيم: هناك معنيين لكلمة Radius والنسبة لها Radial ، المعنى الأول (تشريحياً):تترجم كعبرة والنسبة كعبري. مثال(العصب الكعبري Radial Nerve). المعنى الثاني (في بقية العلوم): تترجم شعاع أو شعاعي أو إشعاعي. مثال (المثقب الشعاعي Radial Drill).
المفهوم الثالث يتعلق بجهاز Radio: يترجمها راديوي أو إذاعي. أمثلة (محطة راديوية أو إذاعية Radio Station).
لذلك إذا كان المصطلح تشريحي يجب أن يترجم (كعبري)، إما إن كان من بقية العلوم كالفلك والميكانيك والهندسة يترجم (شعاعي)، إما إذا كان يدل على جهاز الراديو/المذياع فيجب أن يترجم (إذاعي). مَصعوب (نقاش) 08:29، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: شكرًا للأخ مصعوب على الرد والتوضيح، المشكلة هنا أن (Radio Waves) لا تُشير إلى جهاز الـ(Radio) فقط، أعني جهاز الـ(Radio) أو المذياع يستخدم الـ(Radio Waves) لاستقبال الإذاعات، ولكن هذا استخدام واحد للـ(Radio Waves)، فأخشى باعتمادنا لـ(الموجات الإذاعية) ترجمةً أن نكون قد عمَّمنا استخدامًا واحدًا على الموجات، وبالتالي لا تكون الترجمة تُعبَّر عن الموجات بل عن استخدام واحد لها. --الحسن55 (نقاش) 09:13، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبا @الحسن55:، للتوضيح فقط لقد سميت Radio Waves لأن أجهزة الراديو/المذياع تعمل بنفس الأطوال الموجية الذي يحتويه هذا النطاق. مَصعوب (نقاش) 09:33، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
تعليق: لا أتفق مع هذا النقل، فالعنوان ينبغي أن يبقى موجة راديو؛ ومن حيث المبدأ أتفق مع فكرة الفصل بين المفاهيم؛ فالمفهوم الفيزيائي يجب أن تبقى ترجمته من وجهة نظري على هيئة راديو؛ أما ما يتعلق باستخدام تلك التقنية في مجال الاتصالات فيمكن استخدام صفة إذاعي، مثل برنامج إذاعي؛ وهذا ما هو متبع في اللغة الألمانية على سبيل المثال (التمييز بين Radiowelle مقابل Radio Waves و Hörfunk مقابل Radio broadcasting). أضف أن استخدام صفة إذاعي(ـة) مشتقة من فعل أذاع، وهذا الفعل لا يقوم به المقراب الراديوي مثلاً. مع الشكر والتحية. --Sami Lab (نقاش) 19:30، 20 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً سامي،
- بالأصل هي تسمى بالإنجليزية بهذا الاسم نسبة إلى المذياع، كون إشارات المذياع كلها تكون ضمن هذا النطاق. Michel Bakni (نقاش) 09:39، 21 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: ألَا تُوجَد أي ترجمة عربية معتمدة لـRadio Waves غير إذاعي(ـة)؟— هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه الحسن55 (نقاش • مساهمات)
- مرحبا ميشيل؛ إن أمواج الراديو تغطي مجالاً يتضمن الأمواج المسموعة التي يذيعها المذياع وغيره، ولكن من المؤكد أنك تعلم هناك مجال آخر من أمواج الراديو أكبر من مجال الأمواج المسموعة والمستخدم لأغراض علمية غير مجال الاتصال عن بعد، (انظر هنا)، ومن المؤكد أنه لا يمكن سماعها بالمذياع، ولا يمكن وصفها بالأمواج الإذاعية. بالتالي فكرة تعميم الحالة الخاصة لتشمل مجالاً أعم لا أراها هنا ملائمة. لذلك لا أتفق مع النقل. --Sami Lab (نقاش) 20:17، 21 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً مجدداً سامي،
- أتفق مع كلامك ولا خلاف عليه، ولكن عندما سمي النطاق بهذا الاسم كان المقصود به نطاق أمواج الإذاعة حصراً، ثم اندثرت الإذاعة تقريباً وتوسع استعمال الأمواج وتصنيفها وبقي الاسم حتى اليوم، الأمر مثل استعمال شاشة في مقابل Screen، والأصل فيها قطعة من قماش الشاش الطبي، ورغم أنها لم تعد مستعملة بهذا الشكل إلا أن الاسم بقي. Michel Bakni (نقاش) 13:41، 23 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً مجدداً ميشيل، هناك عدة نقاط أود طرحها:
- أ) لا أظن أن هناك داع في الإسهاب بالقول أن الحرص على التعريب الصحيح موجود لدى كلينا في نقاشنا البناء هنا؛ ولكن ينبغي وجود المرونة في التعريب أيضاً، إذ أن العنوان الصحيح المفهوم حتى بوجود كلمة أعجمية مقدم على العنوان المعرب الذي قد يسبب خلطاً في المفاهيم؛ خاصة أن الإشكالية لدي هي بالفعل «أذاع» وبالحصر في الاقتران بين الراديو والمذياع. الأمر الآخر هو أن أصل التسمية في اللغة الإنجليزية غير ملزم بشكل كامل هنا، خاصة عندما يكون أصل استخدام الكلمة في اللغات الأوروبية بالأصل متشعب ومعقد.
- ب) بالاطلاع على فقرة أصل التسمية هنا وعلى الصفحة هنا يُفهَم أن النطاق عندما سمي بهذا الاسم كان معنى كلمة راديو حينها مرافقاً لكلمة لاسلكي wireless أكبر من الاقتران بجهاز المذياع، والتي استخدمت بشكل واسع في بدايات الاختراعات قبل أن تدخل كلمة راديو بعد ذلك؛ ثم توسع استخدام كلمة لاسلكي ليشمل نطاقاً أوسع.
- ج) أجد أن المثال الذي طرحتَه في استعمال كلمة شاشة في مقابل Screen ملائم جداً من أجل التركيز على نقطة المرونة في التعريب، فمن الصعب في الكثير من الأحيان المقابلة بترجمة المصطلحات 1:1 في كافة المجالات؛ فكلمة Screen لا ترتبط بجذر الشاش دوماً؛ فهي تعني أيضاً الحجب أو الإخفاء (انظر هنا)؛ ولذلك تجد أن عنوان الواقي الشمسي لهذه المقالة صحيح في مقابلته لكلمة sunscreen؛ وأن الاستخدام اللاحق لمصطلح screening في مجال الاستقصاء والبحث والتحري في مجال الطب أو مجالات أخرى (انظر هنا) لا يمكن بأي حال ربط ترجمته بكلمة تشير إلى قطعة من قماش الشاش الطبي. مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 13:05، 24 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- عظيم، لا خلاف مع ذلك.--Michel Bakni (نقاش) 18:14، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
ضد النقل، فموجات الراديو مستخدمة في عدة مجالات ولا تقتصر على الاتصالات، فهي تستخدم في الصحة والطب والفضاء والطيران ومراكز الابحاث والبترول والأسلحة والحروب وغيرها الكثير.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 14:51، 24 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- خلاصة: لم يتم لا توافق --Michel Bakni (نقاش) 18:13، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: ----Bye نقاش 21:30، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 06:00، 27 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: وفقًا لهذا النقاش، كنت سأنقلها بنفسي لكن لم أستطع. تحياتي. --أبو الشاي حليب راسلني 06:09، 27 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 07:22، 27 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @صالح: هل يمكنك نقل قالب:بيانات بلد أبوظبي إلى قالب:بيانات بلد أبو ظبي أيضًا؟ نفس الشيء حدث معي ولم أستطع النقل.--أبو الشاي حليب راسلني 07:47، 27 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: --2001:16A2:ED1C:F000:2193:2847:E0BE:90DE (نقاش) 00:02، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--باسمراسلني (☎) 21:48، 29 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: من باب توحيد المسميات، مع الدولة الإلخانية، أيضًا أظن بأن إلخاني لفظ أدق في النطق من إيلخاني --الحسن55 (نقاش) 11:46، 28 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--باسمراسلني (☎) 21:46، 29 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم العربي هو حنة، كما حو الحال في مقالة حنة. --مَصعوب (نقاش) 04:18، 30 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--باسمراسلني (☎) 11:49، 30 أكتوبر 2021 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: الاسم العربي، المصادر موجودة في مقالة براغا. --مَصعوب (نقاش) 07:12، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--باسمراسلني (☎) 12:35، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)