ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف 19

التعليق الأخير: قبل 9 سنوات من بدارين
أرشيف 15أرشيف 17أرشيف 18أرشيف 19أرشيف 20أرشيف 21أرشيف 24
أرشيف

دون إضافة زائدة --C≡N- (نقاش) 00:15، 20 فبراير 2015 (ت ع م)

لم يسبق لي أن عرفت أن الدبس يسمى في مصر باسم العسل الأسود، وهنا تأتي فائدة وروعة التقاء مع ويكيبيديين عرب من أقطار مختلفة، حيث يتعرف المرء على أمور جديدة ولذيذة (yummy yummy)  . الفكرة هنا أن الإضافة آتية إلى النحل، وهو المصدر الوحيد للعسل حسب علمي، والإضافة ليست للون، لذلك طلبت النقل. يمكن وضع رسالة توضيح في بداية الصفحة من أجل التوصيل لمقالة العسل الأسود كما قال كويتي، بالنهاية الحكم للمجتمع ككل. --C≡N- (نقاش) 16:26، 20 فبراير 2015 (ت ع م)
  •   تعليق: كلمة العسل إذا اُطلقت من دون قيد أو وصف زائد ينتقل الذهن العربي العام فوراً إلى عسل النحل المعروف ، وأما العسل الأسود فهي تسمية محلية على ما يبدو وغير معتمدة في المعاجم اللغوية ؛ لذلك أنا أتفق مع نقل المقالة .  أسامة الساعدي  ناقش        06:32، 26 شباط 2015 (ت.ع.م)
  •   تعليق: رأيي بشكل مختصر أنه بما أنه بإمكاننا تجنيب الخلط في العنوان على شريحة كبيرة جدا من قراء الموسوعة وهم الإخوة في مصر فما الداعي لإزالة كلمة النحل وما الفائدة الكبيرة لو أزلناها. بالنسبة لي العنوانان سيان لكن طالما أن إضافة تلك الكلمة تمنع الخلط إذن فلها فائدة ولا ضرر كبير من بقائها. تحياتي--Avicenno (نقاش) 12:48، 27 فبراير 2015 (ت ع م)
  •   مع كمصري عندما أسمع عن كلمة عسل يذهب تفكيري إلى عسل النحل كما ان المصريين لا يستخدمون كلمة عسل أو عسل نحل بل نسميه عسل أبيض وذلك لنفرقه عن العسل الأسود ولذلك لا أرى مانع لنقل المقالة.--أحمد توفيق (نقاش) 23:24، 27 فبراير 2015 (ت ع م)
@أحمد توفيق: عذرًا كلامك غير صحيح.. عسل أبيض في اللغة العامية فحسب، ولا يستخدمها أغلب الناس عند توصيف عسل النحل (حتى في المحال التجارية كمثال مبسط جدًا)، أما الدراج وبقوة فهي العسل الأسود أو ما يُعرف بدبس السكر(غير المعروف نسبيًا).. فبالتالي عملية النقل لن تكون صحيحة بالقدر الكافي.--د. ولاء  ناقشني!00:03، 28 فبراير 2015 (ت ع م)
  •   مع هُناك 21 دولة عربية غير مِصر وفي هذه الدول يُسمى العسلُ عسلاً بلا أي إضافة، والواجب تسمية المقالة باسمها لدى الأغلبية من العرب، وكما ذكر المستخدمين في أعلاه العسل الأسود تسمية محلية في مصر وحتى قد لا يعرفها بقية العرب إلا بالصدفة كما حدث معي هُنا. --مستخدمة:ناي/توقيع 00:37، 28 فبراير 2015 (ت ع م)
@لا روسا: كلمة عسل أبيض يستخدمها معظم المصريين لوصف عسل النحل بينما العسل الأسود لوصف الدبس،أما بخصوص المحلات التجارية،يوجد الكثير من المحلات تستخدم مصطلح عسل أبيض.--أحمد توفيق (نقاش) 07:56، 10 مايو 2015 (ت ع م)
  تم، الذهن يذهب تلقائيًّا إلى عسل النحل عند الحديث عن «العسل»، فلا حاجة للتفصيل--باسمراسلني (☎)--: 07:22، 11 مايو 2015 (ت ع م)

هذا لاعب ريال مدريد السابق ومعروف أسمه حميد ألتينتوب وليس ألطنتوب .. وشكراً --فيصل (نقاش) 06:15، 21 فبراير 2015 (ت ع م)

  يُنفَّذ... جاري التأكد من الاسم.--د. ولاء  ناقشني!00:34، 24 فبراير 2015 (ت ع م)
  لم يتم وفقًا لما جاء بالنقاش هنا، فإن الاسم الصحيح هو حميد ألطنتوب.--د. ولاء  ناقشني!07:25، 25 فبراير 2015 (ت ع م)
@لا روسا: مرحبا. ليس المهم كيف يلفظ اسمه في التركية بل كيف يلفظه العرب وكيف هو دارج في وسائل الإعلام الرياضي. أنا شخصيا لا فرق عندي بين كليهما لكن أعتقد @ابوهايدي: لديه فكرة عن الموضوع. تحياتي--Avicenno (نقاش) 08:29، 9 مايو 2015 (ت ع م)
  تعليق: حسب بحثي في جوجل ظهر لي حميد ألطنتوب 500 نتيجة بمقابل اكثر من 60 الف نتيجة لحميد ألتينتوب ولذلك ارى ان النقل الى حميد ألتينتوب صحيح--خليل (نقاشي) 09:02، 9 مايو 2015 (ت ع م)
أنا كنت من أشد متابعي ومشجعي النادي الملكي سابقا وما أعرفه أن اسم اللاعب هو حميد ألتينتوب وهو ما اعتدت على سماعه في قنوات الجزيرة الرياضية أيضا. فأنا أتفق مع @ابوهايدي:. تحياتي--Avicenno (نقاش) 11:11، 9 مايو 2015 (ت ع م)
  مع النقل إلى حميد ألتينتوب لأنه التسمية الأشهر .--أحمد توفيق (نقاش) 07:35، 10 مايو 2015 (ت ع م)
  تم استخدام شائع للاسم، حرف الطاء العربي اُستخدم بشكل مبالغ فيه في ترجمات الأسماء الأجنبية مثل طوم و طومسون، على افتراض أننا العرب نقوم بترقيق حرف الطاء. وهذا غير صحيح. الأقرب غالبًا هو التاء وليس الطاء. --زياد ( ملفينقاشيراسلني ) 09:12، 10 مايو 2015 (ت ع م)

"قازاق" هو الاسم التاريخي لهذه القومية، و"كازاخ" هي ترجمة حرفية من الإنگليزية، مع العلم بأن "قازاق" بلغتهم هي نفسها "قازاق". الأمر مشابه على سبيل المثال لإنشاء مقالة تحت اسم "برشن" نقلًا عن الإنگليزية Persian بدل "فُرس". هنا العديد من المصادر في مختلف الكتب -- Kuwaity26 نقاش 00:03، 28 فبراير 2015 (ت ع م)

  • لست مع الفكرة. كازاخستان هو التسمية المستخدمة على نطاق واسع باللغة العربية خلال العقود الأخيرة، وشعبها هم الكازاخ. الإنكليزية أصلاً لا يوجد بها صوت "خ"، فإن أردت اتهام لغة ما بالتحريف، فهي الروسية   طريقة تسميتهم لنفسم لا تهم كثيراً، فالأرمن يسمون نفسهم بكلمة لا تشبه لفظة "أرمن" بالمرة (هايير)، وكذلك الهنود يسمون بلدهم "بهارات". كما أن هناك مشكلة خلط بينهم وبين القوزاق الذين لا يمتون إلى الكازاخ بأي صلة. --abanimaنقاش 17:28، 15 آذار 2015 (ت.ع.م)


بما أن التصنيف للمقالة قد تحول من تصنيف: تكنولوجيا إلى تصنيف:تقنية وهو الأدق في اللغة العربية. --فاطمة  نقاش 17:39، 20 مارس 2015 (ت ع م)

  تعليق: التكنولوجيا غير التقنية. المصطلح المقابل للتكنولوجيا هو تقانة، أما تقنية فهي مقابل تكنيك. --abanimaنقاش 20:53، 20 آذار 2015 (ت.ع.م)
  تعليق: شكرًا على التوضيح، لأنني أنا من كتب المقال بمسمى تقنية ومن ثم غيرت العنوان إلى تكنولوجيا لأنني كُنت قد بحثت في معجم المعاني ولكنه لا يزال يزعجني لأنني لستُ متأكدة واليوم وجدت أن بوت قد غير التصنيف إلى تقنية لهذا أنا لا أعلم هل أنقلها لما تفضلت به أم لا؟ هناك مقالة تكنولوجيا ومقالة تقانة؟ --فاطمة  نقاش 21:10، 20 مارس 2015 (ت ع م)
البوت يعدل التصنيفات إذا قام أحد المستخدمين بنقل وتحويل التصنيف. أرى أن تراجعي تاريخ التصنيفين وتحاوري الشخص الذي غير اسمه لتتفقوا على التسمية المناسبة. --abanimaنقاش 08:56، 21 آذار 2015 (ت.ع.م)

  تعليق: بعدما قرأت نقاش:تقانة#خلاصة اتضح أنه كانت هناك آراء مختلفة وتم الإتفاق على وجود نفس المسميين، لذا سأدع النقل لأي إداري يظن أنه من الأفضل إبقائها بمسمى تكنولوجيا أو إرجاعها إلى تقنية أو تقانة الحرب العالمية الأولى. شكرًا لك يا زميلي الفاضل على تجاوبك معي. كل الإحترام والتقدير لك.

تغير اسمها رسميا من قبل وزارة التعليم العالي والجامعة التقنية الوسطى في بغداد --Ali baghdad (نقاش) 20:11، 22 مارس 2015 (ت ع م)


الاسم الأول هو ترجمة حرفية من الإنجليزية ولا يؤدي المعنى --Doreenthetranslator (نقاش) 07:05، 30 مارس 2015 (ت ع م)


تغير اسمها رسميا من قبل الجامعة التقنية الوسطى في بغداد --Omer 20 (نقاش) 20:31، 15 أبريل 2015 (ت ع م)


لأسف لا أحد في العالم العربي يعرف هذا النوع من الاضطرابات بهذا المسمى وهذا ما يوافقني عليه الأخ @Rami.shinnawi: منشئ المقالة. حيث أنه من الطبيعي بسبب التقدم الذي يشهده الغرب والتخلف الذي يشهده العرب أن تكون لدينا مسميات بهذه الشاكلة فقديما عندما كان العرب أهل العلم والحضارة أدخلت كلمة الجبر إلى اللغة الإنجليزية كما هي ولا تزال تدرس بمسمى Algebra ولم يطمسوها لأنها ذات أصل عربي ويضعوا مقابلا إنجليزيا لها فمن الطبيعي وجود كلمات كهذه طالما أن الإنجليزية هي لغة العلم وتدرس في الغالبية من الدول العربية. كما أن انفتال الأسل ما هو إلا التواء الأسنة والرماح وهو مفهوم قديم متعلق بالحرب ولا علاقة له بالمفهوم الحديث لهذا المرض فلا داعي لنربطه بأشياء قديمة بطريقة غريبة عجيبة لا تخطر على بال أحد. مع احترامي لرأي الجميع. ومع كل تحياتي. أخوكم إم زي--Avicenno (نقاش) 13:22، 25 أبريل 2015 (ت ع م)

بحثت في المعجم الطبي الموحد عن هذه الترجمة ولم أجدها وبحثت الآن في جوجل وكذلك كان الذكر الوحيد في كل الشبكة لهذا المصطلح (انفتال الأسل) هو في الصفحة في ويكيبيديا! توجهت لناقل الصفحة قبل حوالي شهر إن كان لديه مراجع لهذه الترجمة وحتى يومنا هذا لم ألقى منه أي إجابة؟ --Rami.shinnawi (نقاش) 12:13، 8 مايو 2015 (ت ع م)

أرجو القيام بالنقل. أو لو كان هناك مصدر لأي ترجمة مقبولة فمرحبا بها. تحياتي--Avicenno (نقاش) 08:18، 9 مايو 2015 (ت ع م)
@عبد المؤمن والدبوني وSami Lab: السلام عليكم إخوتي. لا أحد ينكر أننا من أقطاب التحرير الكبرى للموسوعة وفي نفس الوقت لا أحد يكره أخذ اسم عربي لأي مفهوم علمي إلا أنه من المحبذ أن يكون الاسم العربي شائع ومستخدم ومفهوم المعنى وله استعمال على أرض الواقع. لذا ارتأيت استشارتكم في هذا الموضوع علنا نتفق على تسمية نعتمدها وننقل الاتفاق لصفحة النقاش. فمن المفضل السعي وراء النقاشات التي تؤتي أكلها سريعا. مع أطيب التحيات. إم زي--Avicenno (نقاش) 14:54، 10 مايو 2015 (ت ع م)
@Avicenno: النقطة الأولى رجاء لا تتكلم باسمي، استخدام هذا الأسلوب : <<لا أحد ينكر أننا من أقطاب التحرير الكبرى للموسوعة>> لا أحبذه، فلا تأخذني إلى ذلك المنزلق!. النقطة الثانية هذا الموضوع مرتبط بسياسة تسمية المقالات العلمية، والتي لا تزال في طور النقاش، وبعض النقاشات تحتاج إلى وقت، ومن الأمور المجانبة للحكمة التسرع في اتخاذ القرار. النقطة الثالثة هذا الأمر يحتاج إلى سماع حجة من قام بالنقل إلى العنوان العربي. النقطة الرابعة الموضوع هنا بحاجة إلى رأي مختص في الطب، وهو غير مجال اختصاصي، لذا ألتزم الحياد هنا، مع الميل إلى اللفظ العربي إن توفر له مصدر.--C≡N- (نقاش) 22:22، 10 مايو 2015 (ت ع م)
@Sami Lab: مرحبا. بداية لم أتكلم باسم أحد قصدا. من المعروف أن المستخدمين اللذين ذكرتهم مشهورون بمساهماتهم العلمية ولم أجر أحدا لمنزلق أو ما شابه. الموضوع لا علاقة له بتسمية المقالات العلمية فالتسمية الحالية لا يتضح لها سبب أو منطق عدا عن صعوبة فهم معناها وعدم استخدامها على أرض الواقع فالمصطلح في الأصل ليس من الإنجليزية وبالتالي هي مرتبطة بسياسة التسمية الحالية إذ أن هذه التسمية ليست شائعة أبدا بعكس الأولى. أنا دعوتكم لسماع الرأي لا أكثر. أما بشأن العنوان العربي فلا أحد يكره عنوانا عربيا أما العنوان الحالي فلا مصدر له ولا منطق من خلفه يفسر لم سمي هكذا ورأي الناقل لا أهمية له بدون مصدر فغرض الأخذ بمصطلح عربي لا يعني أن نقوم نحن بوضع هذا المصطلح. النقطة الأخيرة بالنسبة للاختصاص في الطب فالأخ رامي وأنا مختصان في المجال ولم يسمع به أحد منا. بالنسبة للمصدر فكل ما وضع في المقالة يثبت أن المصدر هو لسان العرب ولسان العرب ليس كتابا في الطب وما فيه ليس له علاقة بما يستعمل حاليا في الواقع. لك تحياتي-Avicenno (نقاش) 07:08، 11 مايو 2015 (ت ع م)
سأقوم بالنقل لأن الزميل الذي قام بالنقل كان نشطا جدا من يومين ولم يوضح سبب النقل، إلى حين توفر مصدر وسبب يمكن تقديم طلب نقل جديد. تحياتي--Avicenno (نقاش) 13:22، 22 مايو 2015 (ت ع م)

  تم لعدم وجود اعتراض على النقل وعدم وجود تفسير مقنع للنقل. أحب المصطلحات العربية كثيرا وإلا لما كنت شاركت في موسوعة عربية دعما للغتها. لكن أفضل من المصطلحات ما يسهل فهمه وما يعطي فكرة عن موضوع المقالة بسهولة ويسر ما أمكن وما يستخدمه ويقوله المتعلمون في حياتهم فنحن في النهاية كمستخدمين نكتب للقارئ البسيط وليس لعلماء اللغة العربية أو لعلماء الطب فهم ليسوا بحاجة لكتاباتنا أصلا بل هم في غنى عنها فقد وصلوا لدرجات عالية من العلم. الإنسان يتعلم المصطلحات في حياته من مرحلتين هما المقررات الدراسية أو الجامعية فلا يتعلم الإنسان المصطلحات إلا منهما فالطعن فيهما طعن فينا كمتعلمين ومتخرجين منهما فكل المصطلحات التي يمر بها المتعلم هي في هاتين المرحلتين فلا مصطلحات يعرفها الإنسان إلا فيهما. فلن يأتي طبيب للبحث عن موضوع هنا لأن لديه رفوف من الكتب والعلم بل حتى أحيانا الطبيب نفسه لا يعرف معاني بعض المصطلحات لعدم استخدامها في حياته وصعوبة فهم معناها حتى عليه فمن يأتي للموسوعة بالغالب هو القارئ الذي يبحث عن معلومة يسهل فهمها وليس مصطلح بحاجة لنبش معجم لمعرفة معناه وأحيانا قد يفنون جهدهم بحثا ولا يجدون ما يربط المصطلح بصميم الموضوع فكيف سيستخدمونه في حياتهم فالقارئ البسيط قد يكون بحث في مصادر خارجية ولم يفهم شيئا فيأتي للموسوعة متوسما أن يجد ما يسهل فهمه عليه وليس مصطلح لا يفهم معناه إلا واضعه أو العلماء فكيف نتوقع أن يكون له حظ من المفهومية للقارئ. فالمصطلح الناجح هو المصطلح الذي يفهمه كل القراء من كل الثقافات ويستخدمونه دونما أي تحرج في حياتهم ويعطي فكرة عن الموضوع ويرتبط بصميمه. هذا مجرد كلام خطر ببالي وهو كلام عام مرسل غير مقصود به أحد. عذرا على الإطالة. إم زي--Avicenno (نقاش) 20:01، 22 مايو 2015 (ت ع م)

تم إنشاء صفحة توضيح لعدم الخلط --'ياسين '''''''الأسطى   22:55، 2 مايو 2015 (ت ع م)


أطلب حذف "تصنيف:فلسطينيون مسلمون" كما حدث مع هذه النوعية من التصانيف مِثل "تصنيف:أمريكيون مسيحيون" وغيره، ونقل الصفحات الموجودة به لـ "تصنيف:مسلمون فلسطينيون". --مستخدمة:ناي/توقيع 13:58، 8 مايو 2015 (ت ع م)

أنا افضل ان يكون التصنيف فيه الجنسية قبل الدين، ولكن لننتظر لأن هناك نقاش دائر في نقاش التصنيف:مسلمون فلسطينيون.. Muhends (نقاش) 16:44، 8 مايو 2015 (ت ع م)


هذا هو الاسم المعروف به لدى العرب , وقد كانت هذه هي تسمية المقالة في الأصل حتى جاء محرر وتصرف تصرفاً غير مسؤول بتغير الاسم , وقد قمت بإضافة خمسة مصادر لكتب موثقة بالروابط والصفحات تذكر فيه الاسم العربي لهذه الشخصية وتوجد الكثير من المصادر تذكر نفس الاسم , بينما لم يحضر من غير الاسم ولا حتى مصدر واحد ينفي فيه هذه التسمية ! متعللاً بأن المصادر الحديثة (التي لم يحضر منها شيئ أصلاً) تستخدم اسم شارل مارتيل بدلاً من قارله , بينما أحضرت أنا مصادراً حديثة تستخدم اسم قارله وليس كما إدعى هو ! , مما يجعل الأمر عبثياً وغير علمي ولا يخدم مصلحة أحد. --K7d5 (نقاش) 19:33، 9 مايو 2015 (ت ع م)

  مع--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش)
  مع أيضًا. --مستخدمة:ناي/توقيع 06:53، 11 مايو 2015 (ت ع م)
  تم بناءً على المصادر المذكورة. K7d5، نظرًا لأنَّك صاحب الطلب، أرجو منك توحيد التسمية في المقالة--باسمراسلني (☎)--: 07:17، 11 مايو 2015 (ت ع م)

المستخدم في موقع البرنامج.[1] --سايوم راسلني 19:48، 9 مايو 2015 (ت ع م)

  تم خاصة ان الأسم الرسمي مكون من مقطع واحد وليس مقطعين، كذلك أسمه ليس واتس آب فهذا الاسم ليس له معنى لا بالعربية ولا الإنجليزية --إبراهيـمـ (نقاش) 20:18، 10 مايو 2015 (ت ع م)

دمج تاريخ وأيضاً شيلا (توضيح) وغيرها لا أدري كيف صار هذا النقل!! --سايوم راسلني 19:48، 9 مايو 2015 (ت ع م)

أشهر. --سايوم راسلني 02:28، 10 مايو 2015 (ت ع م)

الموسوعة ليست مصرية نحن نتحدث عن العالم العربي.--سايوم راسلني 20:03، 10 مايو 2015 (ت ع م)
صحيح،لكن الشخصية مصرية فمن الأفضل أن تكتب كما ينطقها المصريين.--أحمد توفيق (نقاش) 21:39، 10 مايو 2015 (ت ع م)
صحيح أخي أحمد. لكن كثير من المصادر العربية كما ذكر أخي باسم تستخدم أخناتون. وحتى برامج وثائقية كالتي تبث على قناة الجزيرة الوثائقية ومن خبراء مصريين. تحياتي--Avicenno (نقاش) 07:18، 11 مايو 2015 (ت ع م)
  تم، هُناك قسم كبير من المراجع العربيَّة بما فيها تلك المطبوعة في مصر تكتبه «أخناتون». لستُ ضليعًا بشكلٍ كبير بالتاريخ المصري القديم، لكن أشك أنَّ اسمه كان يُلفظ كما بالعربيَّة المُعاصرة. أرجو التفرقة بين الشخصيَّات المصريَّة (المُعاصرة) وتلك القديمة، فليس بالضرورة أنَّ كلمةً أو لفظٌ ما يُلفظ اليوم كما كان يُلفظ قديمًا--باسمراسلني (☎)--: 07:14، 11 مايو 2015 (ت ع م)

أصح --سايوم راسلني 02:34، 10 مايو 2015 (ت ع م)

  لم يتم بمراجعة الويكيبيديات الأخرى، أجد أن الاسم الحالي صحيح --Mervat ناقش 09:52، 12 مايو 2015 (ت ع م)
عفواً @Mervat Salman: الموسوعات الأخرى ليست مصدراً ... اسمه هو 박정민 لقبه هو 박 ومكون من ثلاثة حروف الباء والألف والكاف وحرف الراء خطأ وغير موجود، واسمه هو 정민 المقطع الأول لا خلاف عليه والمقطع الثاني مكون من حرف الميم ثم ياء خفيفة (كسرة ِ) ثم حرف النون. آمل تغيير العنوان ليوافق باقي المسميات الكورية لأنني قمت تصحيح أغلب المقالات إن لم تكن كلها.--سايوم راسلني 04:15، 13 مايو 2015 (ت ع م)
@Sayom:، لا أعرف يا سيوم، حتى بوضع النص الكوري الذي أوردته أعلاه في مترجم غوغل، قرأه بارك والمقطع الأخير مدت الياء، يعني ليس كسرة بل ياء. --Mervat ناقش 06:55، 13 مايو 2015 (ت ع م)
رغم أني لم أسمع الراء في مترجم قوقل، لكن [2] هذا فيديو لمقابلة مع الممثل في الدقيقة الأولى نطقت اسمه بدون حرف الراء. كما قلت اسمه يكتب 박 باك وليس 밝 وهي بارك، كما أن الراء هو أسلوب كتابة شائع بالإنجليزية ولا يجب أن نتبع شيئاً ليس صحيحاً.--سايوم راسلني 08:18، 13 مايو 2015 (ت ع م)
كما أن 민 تقع تحت نفس الأمر.--سايوم راسلني 08:23، 13 مايو 2015 (ت ع م)

لوجود توافق من عدة محررين في صفحة النقاش على غرار ما كان في نقاش داعش. تحياتي--Avicenno (نقاش) 09:15، 10 مايو 2015 (ت ع م)

  مع الاسم الأكثر حيادية --عمر المختار (نقاش) 19:19، 10 مايو 2015 (ت ع م)
  تم تم النقل --إبراهيـمـ (نقاش) 03:06، 13 مايو 2015 (ت ع م)
يرجى استكمال نقل التصانيف التالية:
تحياتي--Avicenno (نقاش) 06:58، 13 مايو 2015 (ت ع م)

نوقش الأمر في ميدان السياسة وصفحة نقاش البوابة. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 18:43، 10 مايو 2015 (ت ع م)

  تم كلمة الإسلام معرفة لا يجوز تنكيرها --إبراهيـمـ (نقاش) 20:19، 10 مايو 2015 (ت ع م)

تصحيح --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 08:34، 12 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--Mervat ناقش 09:54، 12 مايو 2015 (ت ع م)

وفق النقاش --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 09:11، 12 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--Mervat ناقش 09:56، 12 مايو 2015 (ت ع م)

بحسب طلب بعض الزملاء في صفحة النقاش--Avicenno (نقاش) 12:25، 13 مايو 2015 (ت ع م)

  أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:15، 14 مايو 2015 (ت ع م)

بحسب الاتفاق في صفحة النقاش. تحياتي--Avicenno (نقاش) 12:25، 13 مايو 2015 (ت ع م)

  أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:16، 14 مايو 2015 (ت ع م)

بناء على الاتفاق السابق فوق--Avicenno (نقاش) 12:38، 13 مايو 2015 (ت ع م)

  أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:18، 14 مايو 2015 (ت ع م)

على غرار الاتفاق السابق ووفق المصدر--Avicenno (نقاش) 12:39، 13 مايو 2015 (ت ع م)

  أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:19، 14 مايو 2015 (ت ع م)

بناء على الاتفاق--Avicenno (نقاش) 12:44، 13 مايو 2015 (ت ع م)

  أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:21، 14 مايو 2015 (ت ع م)

بحسب الاتفاق--Avicenno (نقاش) 12:46، 13 مايو 2015 (ت ع م)

  أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:22، 14 مايو 2015 (ت ع م)

لتوحيد نسق التسمية. --Avicenno (نقاش) 13:07، 13 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:24، 14 مايو 2015 (ت ع م)
هل يمكن النقل إلى يدوية (كيمياء) كونه مصطلح يصف صميم الموضوع وللاتفاق في صفحة النقاش. مع التحيات. إم زي--Avicenno (نقاش) 18:58، 14 مايو 2015 (ت ع م)
  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 05:20، 15 مايو 2015 (ت ع م)

على غرار الاتفاق السابق--Avicenno (نقاش) 17:50، 14 مايو 2015 (ت ع م)

  تم لعدم وجود اعتراض وللاتفاق.--Avicenno (نقاش) 20:33، 15 مايو 2015 (ت ع م)

عنوان يصف محتوى المقالة على غرار الاتفاق السابق--Avicenno (نقاش) 20:42، 14 مايو 2015 (ت ع م)

  تم لنفس السبب فوق.--Avicenno (نقاش) 20:40، 15 مايو 2015 (ت ع م)

تناسق التسمية على غرار الاتفاق السابق.--Avicenno (نقاش) 13:09، 15 مايو 2015 (ت ع م)

  تم لنفس السبب السابق--Avicenno (نقاش) 20:40، 15 مايو 2015 (ت ع م)

من باب تناسق العناوين وحسب الاتفاق السابق.--Avicenno (نقاش) 19:22، 15 مايو 2015 (ت ع م)

  تم للاتفاق في النقاش.--Avicenno (نقاش) 20:42، 15 مايو 2015 (ت ع م)

كلا الاسمين صحيح لكن الاسم الثاني معروف على مستوى أوسع نظرا لانتشار الفيروس في منطقة الشرق الأوسط ومعرفته باسم كورونا من باب تيسير الوصول. تحياتي--Avicenno (نقاش) 07:38، 16 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--بدارين (نقاش) 17:25، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

كتابة أكثر شيوعا وبحسب النقاش--Avicenno (نقاش) 20:12، 17 مايو 2015 (ت ع م)

هل من مانع للنقل. تحياتي--Avicenno (نقاش) 12:17، 29 مايو 2015 (ت ع م)

@باسم وMuhends: هل يمكنكما النظر في الطلب. تحياتي--Avicenno (نقاش) 15:08، 31 مايو 2015 (ت ع م)
@بلال الدويك: السلام عليكم. هل لك أن تدلي برأيك. تحياتي--Avicenno (نقاش) 21:35، 2 يونيو 2015 (ت ع م)

تصحيح --C≡N- (نقاش) 00:25، 18 مايو 2015 (ت ع م)

تم حل المشكله و تغيير اسم الموضوع شكرا --Othman qemeh (نقاش) 22:08، 18 مايو 2015 (ت ع م)

تصحيح--محمد نصار 1 (نقاش) 23:19، 18 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 16:05، 22 مايو 2015 (ت ع م)

تصحيح --محمد نصار 1 (نقاش) 22:27، 19 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:05، 22 مايو 2015 (ت ع م)

لا حاجة للتخصيص --C≡N- (نقاش) 10:13، 22 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:48، 23 مايو 2015 (ت ع م)

دون تخصيص --C≡N- (نقاش) 14:11، 25 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 16:36، 25 مايو 2015 (ت ع م)

لأنها هي التسمية الصحيحة فمجلس النواب عامة يعني الغرفة الصغرى للبرلمان ولكن في فرنسا الغرفة الصغرى تسمى الجمعية الوطنية، لذلك أرجو تغييره. --Mohatatou (نقاش) 19:05، 25 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:05، 26 مايو 2015 (ت ع م)

إسحاق هو التسمية الصحيحة. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 21:49، 25 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:04، 26 مايو 2015 (ت ع م)

تنكير --C≡N- (نقاش) 22:45، 25 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:03، 26 مايو 2015 (ت ع م)

وذلك لتوحيد تسميات مقالات المترو في الموسوعة، فإن أغلبها يتكون من عبارة مترو وتليها إسم المنطقة التي يخدمها مباشرة (مثلا مترو باريس، مترو لندن، مترو نيويورك...)، وهو الإسم الأصح. شكرا. --Mohatatou (نقاش) 19:15، 26 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--بدارين (نقاش) 17:24، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

اكثر المصادر المعتبرة تستخدم «المجرد». --الدُبُونِيْ (نقاش) 22:24، 28 مايو 2015 (ت ع م)

  ضد الإسم الحقيقي له هو لمجرد وليس المجرد، أما عن المصادر فهي بإعتبار ظن الكتاب بإن ( مجرد ) تابعة لألف واللام التعريف، وفي حقيقة الأمر عامة الناس يعتقدون أن أسمه ( المجرد ) وهي العائلة التي ينتمي لها المطرب المغربي، وفي الحقيقة الإسم الحقيقي هو ( لمجرد ) وهو إسم والده، يمكنك التأكد من كلامي من إسمه في حسابه الرسمي في تويتر. -MeeshQ8 (نقاش) 22:32، 28 مايو 2015 (ت ع م)

  ضد اسمه الحقيقي و ينطق به عندنا في المغرب هو سعد لمجرد و هو فنان مشهور في المغرب .--Omar2040 (نقاش) 14:07، 3 يونيو 2015 (ت ع م)

الصفحتان يتعلقان بنفس الموضوع بالكامل فلا داعي لوجودهم منفصلين تحت إطار الموسوعة.

  تم--محمد 12:15، 29 مايو 2015 (ت ع م)

حسب النقاش.--زياد0نقاش 00:15، 31 مايو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 08:41، 31 مايو 2015 (ت ع م)

المقالة تبين علاقة المسلمين بالروم وليس مكانة الروم وانا ارى ان هذا العنوان ادق --إسلام صلاح (نقاش) 01:03، 1 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم . مع التنويه أن محتوى المقالة على هذه الحالة لا يحقق شروط الموسوعة --بدارين (نقاش) 13:48، 11 يونيو 2015 (ت ع م)

اسم القرية الحقيقي هو "المنارة" بزيادة "ال التعريف" و ليس "منارة". و "البقاع" هو اسم المحافظة التي تنتمي اليها القرية و الذي سيذكر في الشرح عن القرية و ليس ضروريّاً تواجده في العنوان كما في موضوع "زحلة". و اسم القرية قبل التغيير الى "المنارة" كان "حمّارة" فاجتناباً لتضارب المواضيع بسبب معنى كلمة "المنارة" يرجى اضافة الاسم القديم الذي ما زالت تشتهر به القرية حتى الآن "حمّارة". --The ar man do (نقاش) 09:08، 1 يونيو 2015 (ت ع م)

ما رأيك يا @باسم: --بدارين (نقاش) 04:54، 13 يونيو 2015 (ت ع م)
لم أسمع بها قبلًا. لكن أظن أنَّ تحويلة إلى الإسم القديم تكفي--باسمراسلني (☎)--: 10:32، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

حسب الاتفاق في نقاش:الباب العالي. وشكراً مقدماً.--زياد0نقاش 10:50، 1 يونيو 2015 (ت ع م)

بعد نقل الباب العالي إلى طوب قابي. وشكراً مقدماً.--زياد0نقاش 10:50، 1 يونيو 2015 (ت ع م)

مع حذف التحويلة، تطبيقاً لسياسة ويكيبيديا:عناوين المقالات والتي تنص على لغة ويكيبيديا العربية هي العربية الفصحى، فابتعد عن اللهجات العامية في تسمية عناوين المقالات..--بو حسين ( ) 11:16، 2 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم. نقلت المقالة مع ترك تحويلة --بدارين (نقاش) 14:24، 11 يونيو 2015 (ت ع م)

لا داعي للتمييز --Opdire657 (نقاش) 13:47، 2 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم --بدارين (نقاش) 14:18، 11 يونيو 2015 (ت ع م)

أرجو نقلها إلى العنوان العربي حيث توجد مقالة أم بعنوان حاسوب كما أرجو نقل الصفحات الفرعية هنا . --Omar2040 (نقاش) 18:00، 3 يونيو 2015 (ت ع م)

اعتقد أن النقل يحتاج إلى بوت --بدارين (نقاش) 14:05، 11 يونيو 2015 (ت ع م)
  تم نقل جميع الصفحات الفرعية باستثناء المتعلقة منها بقسم هل تعلم لأنها ترفض النقل. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:54، 11 يونيو 2015 (ت ع م)
شكراً، نقلت باقي الصفحات وللعلم تتوفر إمكانية نقل جميع الصفحات الفرعية دفعة واحدة ولكن لم انتبه لذلك سابقاً --بدارين (نقاش) 15:13، 11 يونيو 2015 (ت ع م)
عفوا. نعم ذلك مكتوب في أعلى الصفحة بعد الصغط على زر أنقل. لكن أعتقد أنها متاحة للإداريين. لكن الصفحات المتعلقة بهل تعلم لم تقبل النقل وظهر لي رسالة حمراء تقول أن النقل ممنوع لأن الصفحة المراد النقل لها إنشاؤها ممنوع. لكن لا أعلم السبب. تحياتي--Avicenno (نقاش) 15:20، 11 يونيو 2015 (ت ع م)

توحيد صفحات مواسم الدوري السعودي الممتاز --حزل (نقاش) 19:01، 3 يونيو 2015 (ت ع م)

  لم يتم لأن ذلك يخالف التنسيق الدارج في الموسوعة، كما أن استخدام هذا التنسيق مبهم، مثلاً 2009-08 قد يفهم القارىء من خلاله أن 08 تشير إلى الشهر من سنة 2009 --بدارين (نقاش) 13:47، 12 يونيو 2015 (ت ع م)
حتى لو كان ذلك فالصيغة تخالف ما هو دارج في الموسوعة، رفضي لتنفيذ الطلب لا يعني بالضرورة أن الصيغة مرفوضة تماماً بقدر أهمية طرح الموضوع في الميدان والأخذ بعين الإعتبار سلبيات هذه الصيغة --بدارين (نقاش) 04:53، 13 يونيو 2015 (ت ع م)
  تعليق: الطلب صحيح أخي محمّد، طالع سياسة تسمية المقالات الرياضية.. --شبيب السبيعي..ناقشني 05:38، 13 يونيو 2015 (ت ع م)
صحيح، الآن انتبهت لها، واستغرب كيف أن الصيغة لم تثر انتباه أحد، وبالطبع لن أعيق نقل المقالات ولكن يبقى اعتقادي الشخصي بأن الصيغة غير مناسبة للموسوعة، في كل حال يمكنك أخ شبيب تنفيذ النقل وباقي المقالات لتوحيد الصيغة --بدارين (نقاش) 06:45، 13 يونيو 2015 (ت ع م)
بما أن الصيغة صحيحة سوف التزم باقتراحي ألا وهو كتابة رقم السنتين كاملة بالمحتوى حتى لا يحصل التباس عند القارئ، وبالنسبة للصفحات المطلوب تحويلها إذا لم يتوفر إعادة الطلب فلا بأس بأن أقوم بكتابتها مجددًا، أرجو فقط إبلاغي بذلك. --حزل (نقاش) 08:57، 13 يونيو 2015 (ت ع م)
  تم وتم أيضًّا نقل المقالات الأخرى في التصنيف.. أخي محمّد، اسم الشهر هو ما يُستخدم غالبًا في العناوين وليس الرقم، لذلك لم تثر الصيغة انتباه أحد.. --شبيب السبيعي..ناقشني 09:35، 13 يونيو 2015 (ت ع م)
أشكرك أخي شبيب على نقلها، لكن تبقى فقط موسم 1999–2000 وشكرًا مقدمًا. --حزل (نقاش) 10:10، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

الاشهر - وحسب النقاش. --الدُبُونِيْ (نقاش) 08:34، 12 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم نقلها الزميل باسم.. --شبيب السبيعي..ناقشني 05:41، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

تسمية أفضل. للمزيد انظر هنا في قاموس باسم للمصطلحات العلمية. يرجى دمج التاريخ بعد النقل. --C≡N- (نقاش) 09:52، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

  •   مع ليس فقط بنك باسم بل أيضا قاموس المورد للبعلبكي. كما أن الأرصاد الجوية هو الاسم المعتمد في أغلب الدول العربية في تسمية الهيئات تسمى هيئة الأرصاد الجوية. كلا الاسمين صحيح ولا فرق عندي بينهما لكن الأرصاد الجوية هو الأكثر انتشارا. تحياتي--Avicenno (نقاش) 10:19، 13 يونيو 2015 (ت ع م)
  تم --بدارين (نقاش) 13:56، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

مع ترك صفحة التوضيح لبن (توضيح).--مستخدم:زياد0 (نقاش) 15:41، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

حذف التشكيل --سايوم راسلني 18:44، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم--مستخدمة:ناي/توقيع 18:53، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

تغيير اللقب من أمير إلى ملك. --حزل (نقاش) 21:30، 13 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم تم النقل مع ترك تحويلة إلى مدينة الملك سلمان بن عبد العزيز الرياضية بما أنها التسمية الرسمية للمدينة.. --شبيب السبيعي..ناقشني 09:24، 14 يونيو 2015 (ت ع م)

صفحة مكرر بنفس العنوان. --إيسوب (نقاش) 04:01، 14 يونيو 2015 (ت ع م)

تم تحويلها إلى مقالة باريس ديزني لاند لأنه نفس المحتوى وكون المقالة عنوانها أصح وتاريخها أقدم --بدارين (نقاش) 18:13، 17 يونيو 2015 (ت ع م)

العنوان خطأ. --FahdAbiRashed (نقاش) 16:40، 15 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم--بدارين (نقاش) 18:07، 17 يونيو 2015 (ت ع م)

الاسم الصَحيح للجامعة حسب المَقالة هوَ جامعة ليدن ---- علاء  :) نِقاشي..! 15:19، 17 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم--بدارين (نقاش) 18:39، 17 يونيو 2015 (ت ع م)

الإسم الصَحيح هو جامعة ليدن حسب المَقالة والمصادر ---- علاء  :) نِقاشي..! 15:21، 17 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم--بدارين (نقاش) 18:39، 17 يونيو 2015 (ت ع م)

الأسم يعتبر شديد الصلة بهذه الشخصية التاريخية المعروفة والأكثر شهرة له، ولا يتعارض مع أسماء أخرى سوى ممثل (يوجد قوس توضيح على المقالة). --إبراهيـمـ (نقاش) 15:23، 17 يونيو 2015 (ت ع م)

  تم--بدارين (نقاش) 18:05، 17 يونيو 2015 (ت ع م)