ياسمين سيل (مواليد 1989) كاتبة ومترجمة أدبية بريطانية سورية تعمل باللغات الإنجليزية والعربية والفرنسية.[1][2][3][4] وهي أول امرأة تترجم كتاب ألف ليلة وليلة من الفرنسية والعربية.[1][5] بالإضافة إلى عملها المكتوب، وهي متحدثة رسمية وتعقد ورش عمل حول نظرية وممارسة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية.[6][7] في عام 2020، حصلت على جائزة الكتابة الجديدة للشعر للملكة ماري الوصفيري.[8] بدأت اعتبارًا من عام 2021 على ترجمة عمل عبد الغني النابلسي في أوائل القرن الثامن عشر بعنوان تعطير الإنسانية من خلال تفسير الأحلام.[9][10] كما أنها تترجم أعمال الخنساء.[3][11]

ياسمين سيل
معلومات شخصية
الميلاد 1989
لندن، الولايات المتحدة
الحياة العملية
المهنة كاتبة، مترجمة
أعمال بارزة
  • أول امرأة تترجم كتاب ألف ليلة وليلة
  • كتاب الشعر الحكمة التقليدية (الفائزة بجائزة الملكة ماري قصفيري للكتابة الجديدة لعام 2020)

حياتها

عدل

نشأت ياسمين في أوروبا وهي تتحدث الإنجليزية والعربية والفرنسية.[12][13] والدتها سوري، ووالدها تونسي روسي نشأ في المملكة المتحدة.[13] عاشت سابقًا في اسطنبول وتقيم حاليًا في باريس.[14]

أراء نقدية

عدل

كتب روبين كريسويل في ذا نيويورك رفيو (بالإنجليزية The New York Review) أن ترجمة ياسمين لكتاب ألف ليلة وليلة لها نسيج -ضيق، ناعم، منقوش بمهارة- يجعل الإصدارات السابقة تبدو إما مبهرجة أو مملة بعض الشيء بالمقارنة مع ترجمتها.[12]

اعمالها

عدل

شِعر

عدل
 
أَلْفُ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٌ

الحكمة التقليدية (الفائزة بجائزة الملكة ماري قصفيري للكتابة الجديدة لعام 2020)[8][15]

ترجمة

عدل
  • علاء الدين: ترجمة جديدة (تحرير باولو ليموس هورتا، 2018)[16]
  • الليالي العربية المشروحة: حكايات من 1001 ليلة (تحرير باولو ليموس هورتا، مع مقدمة بقلم عمر العقاد وخاتمة لروبرت إيروين، 2021)[17][18][19][20]
  • الفجوة لمايا أبو الحيات (قصة قصيرة) (نُشرت في انهيار جميع الجدران: قصص الانفصال ، تحرير ويل فورستر وسارة كليف، 2022)[21][22]
  • هياج الهواء: قصائد بعد ابن عربي، مع روبن موغر (محرر دومينيك جايكلي، 2022)[23][24]

مقالات

عدل
  • رحلات خبير حكواتي، مجلة باريس، مايو 2021 (نُشر لأول مرة كمقدمة لترجمة إلياس مهنا لكتاب رحلات حنا دياب)[25][26][27]
  • بعد الثورة ثلاث روايات لحاضر مصر القمعي، مجلة هاربر، يناير 2018.[28]
  • الكاميرا العثمانية، تصوير عثماني، فريزي، سبتمبر 2015 [29]
  • Q v. K بشأن سياسة الأبجدية التركية، مدونة LRB، تشرين الأول (أكتوبر) 2013 [30]

جوائزها

عدل
  • حصلت على جائزة الوسافيري للكتابة الجديدة للشعر لعام 2020
  • ومنحة صندوق الترجمة 2022 PEN / HEIM.[31]

المراجع

عدل
  1. ^ ا ب ""Wild Irreverence": A Conversation about Arabic Translation with Yasmine Seale, by Veronica Esposito". World Literature Today (بالإنجليزية). 31 Aug 2020. Archived from the original on 2023-02-01. Retrieved 2022-10-03.
  2. ^ "Yasmine Seale". ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2023-10-12. Retrieved 2022-10-03.
  3. ^ ا ب "Yasmine Seale | Institute for Ideas and Imagination". ideasimagination.columbia.edu (بالإنجليزية). Archived from the original on 2023-01-01. Retrieved 2022-10-03.
  4. ^ "Yasmine Seale on erasing and remarking The Thousand and One Nights," The Poetry Review, 110:1, Spring 2020. نسخة محفوظة 2022-10-07 على موقع واي باك مشين.
  5. ^ Lea، Richard (2 نوفمبر 2018). "How Aladdin's story was forged in Aleppo and Versailles". الغارديان. مؤرشف من الأصل في 2023-06-09. اطلع عليه بتاريخ 2022-10-16.
  6. ^ mlynxqualey (25 Oct 2018). "Unreckoned: Experimental Translations of Ibn Arabi". ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2023-01-31. Retrieved 2022-10-03.
  7. ^ Podcast, New Lines (24 Jun 2022). "Podcast | Retranslating the Poetry of Ibn Arabi - with Yasmine Seale and Robin Moger". New Lines Magazine (بالإنجليزية). Archived from the original on 2023-03-29. Retrieved 2022-10-03.
  8. ^ ا ب "2020 Queen Mary Wasafiri New Writing Prize Winners Announced". Wasafiri Magazine (بالإنجليزية البريطانية). Archived from the original on 2023-06-01. Retrieved 2022-10-03.
  9. ^ "Announcing the 2022 PEN America Literary Grant Winners". PEN America (بالإنجليزية). 15 Sep 2021. Archived from the original on 2023-10-24. Retrieved 2022-10-03.
  10. ^ mlynxqualey (15 Sep 2021). "Yasmine Seale Wins 2022 PEN Grant to Translate al-Nabulsi". ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2023-11-20. Retrieved 2022-10-03.
  11. ^ mlynxqualey (10 Jun 2022). "Translating Al-Khansa: 'Between the Scylla of Shrillness and Melodrama, and the Charybdis of Monotony and Cliché'". ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2023-06-05. Retrieved 2022-10-03.
  12. ^ ا ب Seale, Yasmine. "Diaphanous, diasporal we: The formative influence of a mischievous journal and its politics of precision." TLS. Times Literary Supplement, no. 6082, 25 Oct. 2019, p. 13.
  13. ^ ا ب Smith, Wendy. "RETRANSLATING 'ALADDIN': Yasmine Seale's new translation of the classic tale reveals its surprising depth." Publishers Weekly, vol. 265, no. 43, 22 Oct. 2018, pp. 38+.
  14. ^ ibn Arabi. "Poem 28 - Tarjuman Al Ashwaq (The Interpreter of Desires)". Tentacular ع. 2. مؤرشف من الأصل في 2023-11-20.
  15. ^ mlynxqualey (19 Dec 2020). "Holiday Bulaq: 'One Thousand and One Dreams'". ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2023-10-12. Retrieved 2022-10-03.
  16. ^ Aladdin : a new translation. Yasmine Seale, Paulo Lemos Horta (ط. First). New York. 2019. ISBN:978-1-63149-516-8. OCLC:1021803968. مؤرشف من الأصل في 2022-10-03.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: آخرون (link) صيانة الاستشهاد: مكان بدون ناشر (link)
  17. ^ The annotated Arabian nights : tales from 1001 nights. Paulo Lemos Horta, Yasmine Seale (ط. First). New York. 2021. ISBN:978-1-63149-363-8. OCLC:1261771563. مؤرشف من الأصل في 2022-10-03.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: آخرون (link) صيانة الاستشهاد: مكان بدون ناشر (link)
  18. ^ "The Annotated Arabian Nights: Tales from 1001 Nights - Harvard Book Store". www.harvard.com. مؤرشف من الأصل في 2023-11-20. اطلع عليه بتاريخ 2022-10-03.
  19. ^ "The Global Influence of the Arabian Nights". sheikh zayed book award (بالإنجليزية). Archived from the original on 2023-03-28. Retrieved 2022-10-03.
  20. ^ East, Ben (25 Dec 2021). "'The Annotated Arabian Nights' review: magical stories told without prejudice". The National (بالإنجليزية). Archived from the original on 2023-06-03. Retrieved 2022-10-03.
  21. ^ mlynxqualey (8 Aug 2022). "Listen: Maya Abu al-Hayyat's 'The Gap'". ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2023-05-29. Retrieved 2022-10-03.
  22. ^ ALL WALLS COLLAPSE : stories of separation. [S.l.]: COMMA PRESS. 2022. ISBN:1-912697-57-2. OCLC:1267457223. مؤرشف من الأصل في 2022-10-03.
  23. ^ Seale، Yasmine (2022). Agitated air : poems after Ibn Arabi. Robin Moger. Great Britain. ISBN:978-1-8380200-4-0. OCLC:1306244336. مؤرشف من الأصل في 2022-10-03.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: مكان بدون ناشر (link)
  24. ^ mlynxqualey (16 Mar 2022). "Translation's Agitated Mirror". ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2023-10-12. Retrieved 2022-10-03.
  25. ^ "The Book of Travels". Library of Arabic Literature (بالإنجليزية). Archived from the original on 2023-11-20. Retrieved 2022-10-03.
  26. ^ Seale, Yasmine (4 May 2021). "The Travels of a Master Storyteller". The Paris Review (بالإنجليزية). Archived from the original on 2023-06-02. Retrieved 2022-10-03.
  27. ^ Creswell, Robyn. "On the Road." The New York Review of Books, vol. 68, no. 15. October 7, 2021.
  28. ^ Seale, Yasmine (1 Jan 2018). "After the Revolution: The languid pleasures of Nuri Bilge Ceylan". Harper's Magazine (بالإنجليزية). Vol. January 2018. ISSN:0017-789X. Archived from the original on 2023-01-30. Retrieved 2022-10-03.
  29. ^ Seale, Yasmine. "Camera Ottomana." FRIEZE 174, September 25, 2015. نسخة محفوظة 2022-10-07 على موقع واي باك مشين.
  30. ^ Seale, Yasmine (16 Oct 2013). "Yasmine Seale | Q v. K · LRB 16 October 2013". LRB Blog (بالإنجليزية). Archived from the original on 2023-01-05. Retrieved 2022-10-03.
  31. ^ Seale، Yasmine (6 سبتمبر 2022). Foreword. New York University Press. ص. x–xiv. مؤرشف من الأصل في 2023-01-18.