ويليام غرانارا
مترجم من الولايات المتحدة الأمريكية
ويليام غرانارا (بالإنجليزية: William Granara) هو مؤلف ومترجم وباحث أمريكي في اللغة والأدب العربيين.[1] يعمل مديرًا لبرنامج اللغة العربية بجامعة هارفارد.
ويليام غرانارا | |
---|---|
معلومات شخصية | |
مواطنة | ![]() |
الحياة العملية | |
المدرسة الأم | جامعة بنسيلفانيا جامعة جورجتاون |
المهنة | مترجم، ومستعرب، وأستاذ جامعي |
اللغات | الإنجليزية، والعربية |
مجال العمل | الدراسات العربية، ودراسات قروسطية، والإسلام، والتاريخ، ونشاط في الترجمة |
تعديل مصدري - تعديل ![]() |
تعليمه وحياته العملية
عدلتلقى غرانارا تعليمه في جامعة جورجتاون، ثم في جامعة بنسلفانيا، التي حصل منها على درجة الدكتوراه في الدراسات العربية والإسلامية. عمل بالجامعة الأمريكية في القاهرة وكان موظفًا بوزارة الخارجية الأمريكية في تونس.
كتاباته وترجماته
عدلله أبحاث في تاريخ صقلية الإسلامية وفي أدب الشاعر العربي الصقلي ابن حمديس، ومن ترجماته الأدبية:
- الزلزال (رواية) للطاهر وطار
- غرناطة لرضوى عاشور (ترجمها سنة 2003، ونشرتها دار نشر جامعة سيراكيوز)
- شارل وعبد الرحمن لجرجي زيدان (ترجمها تحت عنوان "معركة بواتييه")
وقد نُشرت بعض أعمال غرانار في مجلة بانيبال.
انظر أيضًا
عدلالمراجع
عدل- ^ Profile on Harvard University website نسخة محفوظة 7 أغسطس 2014 على موقع واي باك مشين.