حسين محمود

كاتب ومترجم مصري
هذه النسخة المستقرة، فحصت في 12 أكتوبر 2024. ثمة 3 تعديلات معلقة بانتظار المراجعة.

حسين محمود حسين حمودة (1956 - ) هو كاتب وناقد أدبي وصحفي ومترجم وأستاذ جامعي مصري.

حسين محمود
معلومات شخصية
اسم الولادة حسين محمود حسين حمودة
الميلاد سنة 1956 (العمر 67–68 سنة)  تعديل قيمة خاصية (P569) في ويكي بيانات
القاهرة، مصر
الجنسية  مصر
الديانة الإسلام
الحياة العملية
التعلّم دكتوراه في اللغة الإيطالية وآدابها من كلية الألسن
المدرسة الأم جامعة حلوان
المهنة كاتب، وناقد، وأستاذ جامعي، وصحفي، ومترجم
اللغات العربية، والإيطالية
أعمال بارزة نجيب محفوظ في إيطاليا.. صاحب فضل
الجوائز
جائزة فلايانو العالمية في الثقافة الإيطالية، وجائزة الشاعر الإيطالي اليو بالياران في الترجمة
بوابة الأدب

حياته

عدل

وُلد حسين محمود بمحافظة القاهرة عام 1956، وتخرج في قسم اللغة الإيطالية وآدابها بكلية الألسن في جامعة حلوان عام 1979، ثم حصل على دبلوم الترجمة الفورية والتحريرية الذي يعادل درجة الماجستير في اللغة الإيطالية من نفس الكلية عام 1987، ثم حصل منها على درجة الدكتوراه في الأدب الإيطالي عام 1997، وحملت الأطروحة التي نال عنها درجة الدكتوراه عنوان «ألف ليلة وليلة والديكاميرون.. دراسة مقارنة مع ترجمة لعشر قصص من الديكاميرون» وهي دراسة مقارنة بين كتاب الديكاميرون وكتاب ألف ليلة وليلة لرصد نقاط الالتقاء والاختلاف ما بين الثقافتين الإيطالية والعربية منذ القرن الخامس عشر الميلادي، ويعمل حاليًا أستاذاً للأدب الإيطالي بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، وعميداً لكلية اللغات والترجمة بجامعة بدر بالقاهرة.[1]

مسيرته المهنية

عدل

العمل الصحفي

عدل

عمل حسين محمود بعد تخرجه من الجامعة بمجال الصحافة بدءاً من عام 1979 كمحرر، ثم كناقد أدبي بعدد من الصحف والمجلات المحلية والدولية كان من بينها مجلة أكتوبر، وجريدة الوفد، وجريدة الأهرام اليومي، ومجلة الدوحة، وجريدة أخبار الأدب، والمجلة الرياضية السعودية، وجريدة عالم الرياضة السعودية، ومجلة إقرأ، وجريدة أخبار السيارات، ومجلة إبداع، فعمل كمحرر صحفي بمجلة أكتوبر المصرية في الفترة ما بين عامي 1979 و1997، ثم كمحرر بصحيفة الندوة السعودية اليومية في الفترة ما بين عامي 1987 و1992، ثم كمحرر بمجلة السيارات السعودية السعودية في الفترة ما بين عامي 1992 و1997، وشارك في تأسيس مجلة الأهرام العربي مع الكاتب الصحفي أسامة سرايا، ويشغل حاليا منصب رئيس تحرير مجلة فصول الأدبية.[2]

العمل الأكاديمي

عدل

عمل الدكتور حسين محمود في المجال الأكاديمي، وشغل عدة مناصب أكاديمية فكان أستاذاً ورئيساً لقسم اللغة الإيطالية بجامعة حلوان، ثم وكيلاً لكلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، ثم أستاذاً للترجمة الصحفية بأكاديمية أخبار اليوم في الفترة ما بين عامي2000 و2005، وأستاذاً منتدباً لتدريس اللغة الإيطالية بكلية السياحة والفنادق في جامعة 6 أكتوبر في الفترة ما بين عامي 2003 و2008، ويعمل حاليا أستاذاً للأدب الإيطالي بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، ومستشارًا لغوياً بدار الكتب والوثائق القومية بالقاهرة، وعضواً بهيئة تحرير بيبليوجرافيا الأدب الإيطالي العالمية التي تصدرها دار نشر ساليرنو في روما، إلى جانب عمله كمترجم حر، ويشغل حالياً منصب عميد كلية اللغات والترجمة بجامعة بدر بالقاهرة.[3]

أعماله ومؤلفاته

عدل

المؤلفات

عدل

ألف الدكتور حسين محمود العديد من المؤلفات التي تنوعت ما بين دراسات النقد الأدبي، والأدب المقارن، ومنها:

  • محفوظ في إيطاليا.. صاحب فضل: صدر عام 2012 عن دار شرقيات للنشر والتوزيع بالقاهرة.[4][5][6]

التراجم

عدل

ترجم حسين محمود الكثير من الأعمال الأدبية لكبار الأدباء والمؤلفين الإيطاليين، مثل أنطونيو تابوكي، وإليو فيتوريني، وستفانو بيني، وداريو فو، وشارك في الفترة ما بين سبتمبر 2006 ويونيو 2007 بالتعاون مع جامعة اونينتونو بروما في الترجمة من اللغة العربية إلى الإيطالية ومراجعة النصوص المترجمة، ومنها:

  • السيدة لا تصلح إلا للرمي: ألفها داريو فو، وصدرت النسخة العربية عام 1998 عن المجلس الأعلى للثقافة بالقاهرة.
  • خرز ملون.. انطولوجيا الرواية النسائية في إيطاليا: صدر عام 2004 من ترجمة الدكتور حسين محمود بالتعاون مع فوزي عيسى، وأحمد المغربي عن دار شرقيات للنشر والتوزيع بالقاهرة.[7]
  • أوتار مشدودة: قصص قصيرة لعدد من شباب الكتاب الإيطاليين، وصدر عام 2005 من ترجمة ومراجعة حسين حمودة بالتعاون مع د. أحمد المغربي ود. فوزي عيسى عن دار شرقيات للنشر والتوزيع بالقاهرة.
  • تاريخ مختلف: ألفه أرماندو نيشي، وصدرت ترجمته العربية عام 2007 عن المجلس الأعلى للثقافة بالقاهرة.
  • الأدب الأوروبي من منظور الآخر: ألفه فرانكا سينوبولي، وترجمه حسين حمودة مع آخرين، وصدرت نسخته العربية عام 2007 عن المجلس الأعلى للثقافة بالقاهرة.
  • الدمعة الأخيرة: مجموعة قصصية للمؤلف الإيطالي ستيفانو بيني صدرت لأول مرة عام 1994، وصدرت ترجمتها العربية عام 2007 عن دار شرقيات للنشر والتوزيع بالقاهرة.[8]
  • أبواب الهوى: مختارت لكبار كتاب القصة الإيطالية في القرن العشرين، وترجمه إلى العربية حسين حمودة بالتعاون مع آخرين في نسخة صدرت عام 2007 عن دار شرقيات للترجمة والنشر والتوزيع بالقاهرة.
  • إيطاليو مصر خلال الحرب العالمية الثانية: تأليف مجموعة مؤلفين، وصدرت نسخته العربية عام 2009 عن مركز دراسات أنبي بالإسكندرية.
  • رسائل عن الطموح: ألفه ماركو أللوني، وصدرت ترجمته العربية عام 2009.
  • الإسلام، ذلك المجهول في الغرب: تأليف ريتا دي ميليو، وصدرت ترجمته العربية عام 2010 عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
  • عيسى الناصري: تأليف جوزيف راتزنجر، وصدرت نسخته العربية عام 2010 من ترجمة حسين حمودة وآخرين عام 2010 عن دار الشروق للنشر والتوزيع بالقاهرة.
  • إيطاليا وطن علماء: تأليف فالديمارو فيورنتينو، وصدرت نسخته العربية عام 2010 عن دار الشروق الدولية للترجمة والنشر والتوزيع بالقاهرة.
  • الجدار والدموع والزعتر: للمؤلف جانلوكا سوليرا، وصدرت ترجمتها العربية عام 2011 بتونس.
  • بندول فوكو: رواية الكاتب الإيطالي أومبرتو إيكو التي صدرت لأول مرة في عام 1988، وصدرت ترجمتها العربية من ترجمة الدكتورة أماني فوزي حبشي وراجعها الدكتور حسين محمود عام 2011 عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.[9]
  • محادثة في صقلية: رواية الأديب الإيطالي إليو فيتوريني التي صدرت لأول مرة في عام 1937، وصدرت ترجمتها العربية من ترجمة الدكتور حسين محمود عام 2012 عن المركز القومي للترجمة، القاهرة.[10]
  • الشعر الايطالى المعاصر: صدر عام 2013 عن دار إبداع للنشر والتوزيع بالقاهرة، ويضم الكتاب مختارات لشعراء إيطاليين من النصف الثاني للقرن العشرين أعدها وترجمها الدكتور حسين محمود.[11]
  • سيدة ميناء بيم: مجموعة قصصية للكاتب الإيطالي أنطونيو تابوتشي صدرت لأول مرة عام 1983، وصدرت ترجمتها العربية من ترجمة الدكتور حسين محمود عام 2014 عن الهيئة المصرية العامة للكتاب بالقاهرة.[12]
  • المقهى المجري: رواية الكاتب الإيطالي دانتي مارياناتشي، وصدرت ترجمتها العربية من ترجمة الدكتور حسين محمود عام 2016 عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.[13]
  • البندقية بوابة الشرق: كتاب الكاتبة الإيطالية ماريا بيا بيداني الذي صدر لأول مرة عام 2010، وصدرت ترجمته العربية من ترجمة الدكتور حسين محمود عام 2017 عن دائرة الثقافة والسياحة ضمن مشروع كلمة للترجمة.[14]

الدراسات والأبحاث

عدل
  • صورة محمد في وسائل الإعلام الإيطالية: دراسة استطلاعية في الصحافة ووسائل الإعلام الإيطالية.

الجوائز والتكريمات

عدل

حظي حسين محمود بتكريم العديد من الجهات المحلية والعربية، وحصل على عدة جوائزة أدبية من أهمها:

  • جائزة فلايانو العالمية في الثقافة الإيطالية عن كتابه «محفوظ في إيطاليا.. صاحب فضل»، وهي الجائزة التي تحمل اسم الأديب الإيطالي إينيو فلايانو (1910 - 1972) صاحب رواية «وقت للقتل»، والتي سبق أن فاز بها من مصر كل من الفنان عادل السيوي، والكاتب علاء الأسواني.[15]
  • جائزة البحوث العلمية في مجال العلوم الاجتماعية من جامعة حلوان عن العام الجامعي 2007/2008.
  • جائزة الشاعر الإيطالي اليو بالياراني في عام 2016 عن ترجمته لديوان «الفتاة كارلا» إلى العربية.[16]

المراجع

عدل
  1. ^ كتب في القاهرة، مصر. "أستاذ أدب إيطالي: العرب أهدروا فرصة تأكيد حضورهم الثقافي بالغرب". وكالة العين الإخبارية. أبو ظبي، الإمارات العربية المتحدة. 23 أغسطس 2019. مؤرشف من الأصل في 2021-09-20. اطلع عليه بتاريخ 2021-09-19 – عبر al-ain.com.
  2. ^ أبو شارب، أبو المعاطي (9 فبراير 2014). "وسام على صدر د. حسين محمود". الوفد. القاهرة، مصر. مؤرشف من الأصل في 2021-09-20. اطلع عليه بتاريخ 2021-09-19 – عبر alwafd.news.
  3. ^ حسين، السيد (26 نوفمبر 2019). كتب في القاهرة، مصر. "المترجم المصري حسين محمود: لا مجال للحديث عن نهضة عربية بغير الترجمة". وكالة العين الإخبارية. أبو ظبي، الإمارات العربية المتحدة. مؤرشف من الأصل في 2021-09-20. اطلع عليه بتاريخ 2021-09-19 – عبر al-ain.com.
  4. ^ كتب في القاهرة، مصر. "محفوظ يوقظ دور النشر الإيطالية من نوم طويل". صحيفة الخليج. الإمارات العربية المتحدة. 30 أغسطس 2015. مؤرشف من الأصل في 2021-09-20. اطلع عليه بتاريخ 2021-09-19 – عبر www.alkhaleej.ae.
  5. ^ رشدي، راندا (7 سبتمبر 2012). "نجيب محفوظ له الفضل في وصول الأدب العربي للعالمية". الدستور. القاهرة، مصر. مؤرشف من الأصل في 2021-09-20. اطلع عليه بتاريخ 2021-09-19 – عبر www.dostor.org.
  6. ^ صيام، صلاح (7 سبتمبر 2012). "في ندوة حول أدبه في إيطاليا بهيئة الكتاب محفوظ حقق ما عجزت عنه حكومات دول عربية". الدستور. القاهرة، مصر. مؤرشف من الأصل في 2021-09-20. اطلع عليه بتاريخ 2021-09-19 – عبر alwafd.news.
  7. ^ مجموعة مؤلفين (2004). حسين محمود، وفوزي عيسى، وأحمد المغربي (المحرر). خرز ملون. القاهرة، مصر: دار شرقيات للنشر والتوزيع. ص. 347.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: التاريخ والسنة (link)
  8. ^ ستيفانو بيني (2010). حسين محمود (المحرر). الدمعة الأخيرة [L'ultima lacrima]. القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. ص. 332. ISBN:8807014793.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: التاريخ والسنة (link)
  9. ^ أومبرتو إيكو (2011). حسين محمود (المحرر). بندول فوكو [Il pendolo di Foucault]. القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. ص. 720. ISBN:015603297X.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: التاريخ والسنة (link)
  10. ^ إليو فيتوريني (2012). حسين محمود (المحرر). أطراف حديث في صقلية [Conversazione in Sicilia]. القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. ص. 257. ISBN:0811214559.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: التاريخ والسنة (link)
  11. ^ مجموعة مؤلفين (2013). حسين محمود (المحرر). الشعر الايطالى المعاصر. القاهرة، مصر: دار إبداع للنشر والتوزيع. ص. 159.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: التاريخ والسنة (link)
  12. ^ أنطونيو تابوكي (2014). حسين محمود (المحرر). سيدة ميناء بيم [Donna di Porto Pim]. القاهرة، مصر: الهيئة المصرية العامة للكتاب. ص. 94. ISBN:883890233X.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: التاريخ والسنة (link)
  13. ^ دانتى مارياناتشى, (2016). حسين محمود (المحرر). المقهى المجري. القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. ص. 240. ISBN:9789779204512.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: التاريخ والسنة (link) صيانة الاستشهاد: علامات ترقيم زائدة (link)
  14. ^ ماريا بيا بيداني (29 مايو 2017). حسين محمود (المحرر). البندقية بوابة الشرق [Venezia porta d'Oriente]. القاهرة، مصر: دائرة الثقافة والسياحة ضمن مشروع كلمة للترجمة. ISBN:9789948234197.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: التاريخ والسنة (link)
  15. ^ كتب في القاهرة، مصر. "الدكتور حسين محمود". الشرق الأوسط. لندن، المملكة المتحدة. 20 يونيو 2012. مؤرشف من الأصل في 2021-09-20. اطلع عليه بتاريخ 2021-09-19 – عبر archive.aawsat.com.
  16. ^ سلطان، أحمد (15 نوفمبر 2016). "عميد اللغات والترجمة بجامعة بدر أول مصري يفوز بجائزة "بالياران" الإيطالية". النبأ. القاهرة، مصر. مؤرشف من الأصل في 2021-09-20. اطلع عليه بتاريخ 2021-09-19 – عبر www.elnabaa.net.