ويكيبيديا:مراجعة الزملاء/الجريمة والعقاب
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مرفوض؛ طالع سياسة وسم مقالات المحتوى المميز
- المقالة (عدّل | تعديل مرئي | التاريخ) · نقاش المقالة (عدّل | التاريخ) · راقب · راقب هذه المراجعة · آخر تعديل على المقالة: منذ 16 يومًا
مقدم الطلب: عمر قنديل (نقاش) | تاريخ الطلب: 3 فبراير 2021، 20:50 |
نوع الترشيح: مقالة مختارة (المعايير) | حالة المراجعة: رفضت المراجعة لعدم إتمام المعايير. |
أُرشح لكم مقالة الجريمة والعقاب لتكون ضمن المحتوى المختار، الرواية من تأليف ديستوفسكي وهي بالغة الأهمية في الأدب والفلسفة العالميين إضافة لتأثيرها على علم النفس والباحثين فيه فهناك من اعتبرها منهم بأنّها "أعظم رواية كُتبت على الإطلاق" لما لها من تفاصيل وشروحات في طريقة تفكير النفس البشرية.
المقالة موجودة على ويكيبيديا العربية منذ عام 2007 وكانت مقالة مثالية مترجمة بشكلٍ أساسي عن النسخة الإنكليزية وهي موسومة بأنّها جيدة هُناك، قمت بتطويرها ضمن مشروع المعرفة وذلك بترجمةٍ من النسخة الروسية حيث تمتلك وسم المُختارة؛ لم تكن الترجمة كاملة من الروسية حيث أني حاولت تطوير الجزء القديم من المقالة ودمجة بالأجزاء المفقودة من النسخة الروسية وأعتقد أن التعبير الأفضل للمقالة الآن بأنّها "نسخة مُنقحة من الإنكليزية والروسية إضافة لبعض الإضافات من مراجع عربية".
أضع المقالة بين أيديكم للتشاور في إمكانية وسمها. --عمر قنديل (نقاش) 20:50، 3 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
التعليقات
عدلميشيل
عدلمرحباً عمر،
اطلعت على المقالة وهي جيدة جداً ومفصلة بشكلٍ كبير. فشكراً لك. لدي بعض الملاحظات:
- بخصوص أسماء الفقرات، فالأفضل اختصارها، مثلاً: ديمتري بروكوفيتش رازوميخين تصبح رازوميخين فقط، لو تنظر لفهرس المحتويات سترى المشكلة الناجمة عن إضافة الأسماء كاملة.
- صورة الغلاف غير واضحة، أعتقد الأفضل رفع نسخة أخرى.
- انتبه لتكرار الفعل "تم" في غير مواضعه، مثلاً تم إصدار وتم عرض، والصواب أُصدر وعُرض.
- أيضاً نقطة تنوين النصب، فهو إما على الألف، في المقالة كلها، أو على الحرف السابق له في المقالة كلها، ولا يجوز الخلط بين الاثنين.
- بعض الكلمات دون تنوين يلزم تنونيها: مدينا، لاحقا ...
- بخصوص ترتيب المراجع، فأسعدني جداً تريبها بهذا الشكل، ولكن انتبه حتى سرد المراجع الروسية والإنكليزية، يلزم ترتيبها بطريقة محددة، مثلاً حسب سنة الإصدار، أو الترتيب الأبجدي لاسم المؤلف الأول أو غير ذلك.
بخلاف ذلك المقالة ممتازة.--Michel Bakni (نقاش) 11:40، 13 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
- شكراً لك @Michel Bakni:
- تم تغيير أسماء الفقرات
- تم رفع صورة غلاف أكثر وضوحاً
- تم معالجة تكرار الفعل "تم" في معظم أجزاء المقالة
- تم توحيد موضع تنوين النصب في المقالة بشكل عام
- تم اضافة التنوين لكلمات تحتاجه
- تم إعادة ترتيب المعلومات الكاملة للمراجع باللغتين الإنكليزية والروسية وترتيبها حسب اسم المؤلف، لكن ورغم وجود قالب المُحاذاة يجب الإنتباه إلى أن المراجع هي في قائمتين تبدأ من القائمة في جهة اليمين وليس اليسار، وإذا كان هناك حل لهذه المشكلة فأرجو تطبيقه. -- عمر قنديل (نقاش) 10:12، 14 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
المرجو الانتظار قليلا لأن أراجع المقالة --Aelita14 (نقاش) 00:57، 25 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
Aelita14
عدلمرحبا زميل @Omar kandil: لقد سعدت بالمقالة كثيرا ولا أعرف إن كنت مدركا أنك اخترت رواية من السهل الممتنع،كما أنك اخترت رواية درسنا البعض منها في علم الإجرام ناهيك عن الجوانب النفسية والفلسفية إلى جانب كل هذا هي "رواية" وبالتالي اساسها الوصف الدقيق للشخصيات والأحداث جسديا وعقليا. لقد قمت بتعديل الفقرة الأولى من مقدمة المقالة لأنها كانت ضعيفة لغويا وتعتمد على الترجمة دون إيلاء أهمية للغة العربية ومفرداتها أو استعمال ألفاظ ومصطلحات أدبية توازي موضوع المقالة حيث أن دوستويفيسكي ليس كاتبا عاديا بل مؤلف مخضرم. لكنني اكتشفت أن الفقرة الأولى من المقدمة ليست إلا البداية لذلك قررت مراجعتها جزئيا والاشارة لبعض الملاحظات الواجب تداركها وهذه أمثلة منها فقط لعلاج أي أخطاء مشابهة أخرى.
- إفراط مبالغ في استخدام عنوان الرواية في المقالة حيث نجده مذكورا 77 مرة و84 مرة إذا أحصينا العناوين وهذا تكرار في نظري مبالغ فيه حيث أن التنويع في استعمال المرادفات من قبيل رواية أو المؤلف أو إصدار أو عنوان المفالة أحيانا مرغوب لاغناءها مثال «سببَّ نشر "الجريمة والعقاب" في جدال عاصف» ... «من خلال مسودات ديستوفسكي فيمكن ملاحظة مرور "الجريمة والعقاب"» ... «توصل دوستويفسكي إلى فكرة الجريمة والعقاب في صيف عام 1865» ... «وقد نُشر الجزء الأول من الجريمة والعقاب في يناير 1866 في الرسول الروسي، ونُشر الجزء الثاني في ديسمبر 1866.» الخ بمكن تعويضها حسب سياق الفقرة أو المضمون مثلا "تسببَّ نشر الرواية في جدل عاصف" ... "من خلال مسودات ديستوفسكي فيمكن ملاحظة مرور العمل ب" ... "توصل دوستويفسكي إلى فكرة الجريمة والعقاب في صيف عام 1865" ... "وقد نُشر الجزء الأول من المؤلف في يناير 1866 في الرسول الروسي، فيما نُشر الجزء الثاني في ديسمبر 1866". المقالة تتعلق برواية الجريمة والعقاب وبالتالي فالقارئ يعلم عن ماذا تتحدث فلا داعي للسقوط في التكرار والتذكير بذلك في كل سطر إلا لو دعت الضرورة لذلك.
- تكرار للمعلومات في كل من فقرة "الرحلة من الفكرة إلى التجسيد" و فقرة "الكتابة" التي يجدر بها أن تندرج كفقرة فرعية ضمن الفقرة الرئيسية نشأة الفكرة.
- أخطاء لغوية أو تكرار سقط سهوا مثل «في هذا الجو، بدون مال ولا طعام وحتّى ضوء، بدء ديستويفسكي بالعمل على على رواية "الجريمة والعقاب".» و «في يناير من العام 1866 تلقى ديستوفسكي أخيراً رداً من الملجة دوّن فيه المحررون الاعتذارات» و «كما لاحظ النقاد الروسي يوري كارجاكين» ولا أفهم لماذا لا تستعمل قالب الاقتباس لفصله عن السرد.
- بناء على ماذا تعتقد هذا ؟؟؟؟ «ربّما استحوى ديستوفسكي فكرة "الجريمة والعقاب" من خلال محاكمة جيراسيم تشيستوف البالغ من العمر سبعةً وعشرين عاماً وهو ممثل لعائلة تجارية كبيرة قام بقتل إمرئتين كبيرتين في السن باستخدام فأس في يناير من العام 1865 ثم أخذ المال والأشياء القيمة وخرج من المنزل.»
- خلال قراءتي ومقارنتي وبحثي في المقالة انتبهت أن النسخة الروسية المعتمدة بشكل كبير في النسخة العربية للمقالة لا تتحدث ولو من باب وضع القارئ في الصورة عن سنوات المنفى التي قضاها المؤلف في معتقل سيبيريا والتي كانت نبراسا في بلورة شخصية المؤلف ووميضا لفكرة الرواية بناء على مقاربته للحالة النفسية للسجناء الذين عاصرهم وتجربته النفسية إثر حكم الإعدام الفاشل الذي صدر في حقه كما أنك لم تذكر أو تربط بين تعسر المؤلف المالي وأزمته النفسية بسبب القمار والخمر والوفيات المتوالية في عائلته (وفاة زوجته وشقيقه ميخائيل وصديقه أبولو غريغورييف) هوت به إلى الظلام. لذلك أنصحك بالغوص ولو قليلا في حياة مؤلف الرواية منذ سجنه حتى بروز روايته لفهم حيثيات الفكرة والوضعية المسببة لها ودمجها بشكل مختصر في مقدمة المقالة ... (لست مضطرا طبعا لكن شخصيا هذا أسلوبي حيث أمتزج مع روح الشخصية التي أحرر عنها لفهمها بشكل أعمق خصوصا إن تعلق الأمر بمقالة مختارة (ربما لأني أدبية التفكير)) ... لأن ما فعلته لا يعدو تبني وجهة النظر الروسية وإدراجها للقارئ العربي في النسخة العربية دون قيمة بحثبة مضافة بهذا الخصوص.
- وضفت الفاعل قبل الفعل بشكل متكرر في عدد من فقرات المقالة ككل وليس فقط المقدمة وكأنك اكتفيت بالترجمة الحرفية ... مثلا «فكرة "الجريمة والعقاب" نمت عند ديستوفسكي» والأحرى أن الفعل يأتي في مقدمة الجملة (نمت فكرة الرواية عند مؤلفها ... ) أو هنا «فكرة العمل بدأت حول مفهوم "الشخصية القوية"» والأصح (بدأت فكرة العمل حول مفهوم "الشخصية القوية")
- صحيح أنك ذكرت الإمبراطورية الروسية في بعض الفقرات أسوة بالنسخة الروسية لكنك لم تأخذها بعين الاعتبار كحقبة تاريخية جوهرية أثرت في حياة المؤلف وبلورت فكرة الرواية واكتفيت بذكرها في الهوامش عوض ذكرها في مقدمة المقالة لوضع القارئ في الحقبة الزمنية التي سيختالها. ولأعطيك مثالا عن توظيف الحقبة التاريخية كما كنت سوف أدرجها لكن انشغالي منعني وأكتفي بوضعها هنا لاستيعاب الفكرة ولك حرية إدراجها «تصور الرواية مدينة سانت بطرسبورغ في النصف الثاني من القرن التاسع عشر حيث الصراعات الطبقية والسياسية خلال حقبة الإمبراطورية الروسية (30 أغسطس 1721–7 نوفمبر 1917)، وتبدأ القصة بشخصية روديون راسكولينكوف الشاب البرجوازي المولد والطالب الجامعي السابق، القابع في العوز، والذي تسول له نفسه تحت تأثير وضعيته وصراعه الداخلي المتقلب قتل المرابية العجوز إيفانوفنا وسرقة أموالها بهدف التحرر من قيود الفقر الذي يكبله وأسرته، لكنه وبمجرد ارتكابه للجريمة، يدخل في صراع ومعاناة نفسية تفكك مبرراته الأولية تباعا وتدخله في متاهات عقلية وجسدية يحاول من خلالها المؤلف ربط الظروف الإجتماعية التي قد تدفع الشخص لارتكاب الجرائم بالحسابات المعقدة التي تتماهى داخل العقل البشري.»
- بقيت مدة طويلة حرفيا أحاول أن أفهم بعض الجمل من ضمنها هذه «لكن الموضوع الرئيسي المرتبط بفكرة بطل الرواية حول الأشخاص "العاديين" و"غير العاديين" بدأ يتشكل فقط في عام 1863 في إيطاليا.» أولا هذه الجملة مترجمة حرفيا من النسخة الروسية دون استيعاب للمضمون بحيث أني لم أفهم المغزى أوالاختلاف المقصود بالأشخاص العاديين والغير العاديين وذلك رغم قراءتي لفقرة الأحلام التي كانت أكثر غموضا ونسخا ... ثانيا وللمرة الثانية لم تؤخد الحقبة الزمنية في الاعتبار حيث أن إيطاليا لم تكن موجودة أنذاك بل كانت مملكة إيطاليا ... ثالثا كيف عرفت أن الفكرة قد تشكلت في إيطاليا عام 1863؟؟؟ فبحسب النسخة الفرنسية نشأت الفكرة إبان تواجد المؤلف في السجن مع المدانين وأترجم لك بأسلوبي بما أن الفرنسية لغتي الثانية «تعود فكرة الرواية وتعامل دوستويفسكي مع موضوع الجريمة والعقاب إلى الفترة التي قضاها في سجنه في سيبيريا (من 1850 إلى 1854)، ولا سيما اكتشافه لسمات نفسية لدى السجناء، أرخت لأول مرة في رسالة بعث بها إلى شقيقه ميخائيل بتاريخ 9 أكتوبر 1859 ... إلا أن فكرة النشأة المبكرة للرواية لم تلقى إجماعا، باعتبار أن فكرة دوستويفسكي الأولية قد بنيت على أساس الاعتراف الذي يسرده المجرم بنفسه بصيغة المتكلم. لكن قواعد الرواية تتطلب السرد بضمير الغائب وهو ما يقتضي معالجة أكثر عمقًا لخصائص الشخصية، وهو ما تبناه دوستويفسكي ودافع عنه بعض كتاب السير الذاتية، لتبقى العلاقة المباشرة بين الرواية والكاتورغا (السجن) موضع تساؤل من قبل الآخرين.» مما يعني أن زمن ومحل الفكرة الذي مكن المؤلف من استنباط علاقة معقدة بين الواقع والخيال لم تكن إيطاليا لكنك بكل بساطة جزمت بذلك دون ربط المسائل السياسية والحقب التاريخية ببعضهاحيث أنني لم أجد أي مرجع يوثق ذلك الا لو خانك التعبير وأردت الحديث عن عنوان الرواية الذي ذكرت نسخة ويكي الانجليزية "أنه مأخود نسبة إلى عالم الجريمة والفيلسوف الإيطالي سيزار بيكاريا "Dei delitti e delle pene" (في الجرائم والعقاب 1764)" وطبعا في غياب مرجع يوثق هذا أيضا.
أعلم أنه ليس مفروضا عليك أن تكون محبا للأدب أو مجنونا به، والخطأ أمر وارد لكن على الأقل لاتكتفي بنسخ المعلومة دون البحث والتعمق فيها أو تجاهل ربط الجوانب الاجتماعية والسياسية والتاريخية ببعضها وإحياء الكلمات بأسلوبك التعبيري فهذه هي القيمة المضافة التي تقع على عاتقك وهي البحث ووضع لمستك الخاصة من مفردات وسلاسة لغة وإنشاء الوصلات الحمراء ... صراحة أردت جدا سرد أخطاء الفقرة الثالثة من المقدمة ثم الفقرات الأخرى سواء لغويا أو معلوماتيا وعصر المقالة لكنني حقا مشغولة للغاية ولا يمكنني قطعا في الوقت الحالي على الأقل في ال20 يوما القادمة. أعلم الجهد المبذول في مثل هذه المقالات ولا تأخذ ملاحظاتي عقبة أو بشكل شخصي وإنما هي غيرة مني على هذا المستوى في الموسوعة ودفع بك للتعلم وأتمنى أن تعالج الملاحظات وتسهب في أسلوبك الخاص في صلب المقالة وإليك هذا المصدر الرائع ولو أنه باللغة الفرنسية لكن يمكنك الترجمة منه ثم تأطيره حسب السياق والمضمون (هنا) --Aelita14 (نقاش) 14:24، 26 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
- الزميلة @Aelita14: بدايةً دعيني أشكرك أشد الشكر لهذه المُراجعة الرائعة التي قُمتِ بها للمقال وصدقيني أني أكثر السعداء بهذه الملاحظات وسأُباشر بالرد عليها واحدةً تلو الأخرى وآمالُ أني لن أنسى أيّة مُلاحظة وإذا ما نسي فأرجو تذكيري فهذه السعادة بمراجعتك للمقالة لا بدّ من ترجمتها لتفاعل كافٍ على الأقل كي لا نخوض في التفاصي أكثر فنحول الموسوعة لمكانٍ للأبحاث الأصلية، وقبل البدء دعيني أشكرك على التعديل التي قُمتِ به للمقالة:
- النقطة الأولة بخصوص تكرار العنوان، فقد استهليتُ الرواية بالقول بأنّها رواية اجتماعية-نفسية واجتماعية-فلسفية، وفي هذا الإستهلال إشارةُ ليس لنوع العملِ الأدبي فقطبل لتأثيره وهنا ندخل في إجابةٍ عن نقطة ثانية قُمتِ بذكرها وهو الحقبة التاريخية وما رافقها فهنا يجب التفريق جيداً بردّة الفعل على الكتاب ونلاحظ من ماجرى أن الجريمة والعقاب هي ما أثارت الجدل حتّى في الصحافة الروسية حينها لم يتطرق أحد لذكر ديستوفسكس إلاّ ما ندر وكان الذكر للجريمة والعقاب فقط حتّى شرطة موسكو عندما أُبلغت بجريمةِ مشابهة قال المحقق: إذا ما قارنا ما حدث ببطل الجريمة والعقاب، لذلك قد حرصت جداً على تسمية الرواية بعنوانها وهو ما أحرص عليه أيضا أثناء عملي على رأس المال ومُجلداته الثلاثة حيث أن تكرار ذكر الإسم هو توضيح لما صنعه العنوان في فترته الزمنية (رأس المال، الجريمة والعقاب، ثروة الأمم، الإلياذة، مبادئ علم النفس.....) لن أخوض أكثر فهذا نقاش بحاجة لدراسة تفكيكية مفصلة مبينة على علم الإجتماع التاريخي
- فقرة من الفكرة إلى التجسيد وفقرة الكتابة مختلفتين وربّما سأدرع وضعهم كفقرات فرعية داخل فقرة واحدة بالعموم هذا لن يُشكل فرقاً كبيراً في المقالة لكن لتوضيح معاناة ديستوفسكي فهناك فرق ما بين الفقرتين وهذا ما تعرفينه جيداً بحكم خبرتك الأدبية الواضحة.
- مشكلة الأخطاء اللغوية فقد حالولت قدر الإمكان تخفيفها ولكن بسبب حجم المقالة الكبير ربّما نسيت بعض التصحيات ولا أجد حرجاً في طلب المساعدة بهذا إن أمكن، وسبب هذه الأخطاء هو أنيي أترجم يدوياً وليس آليا فالمترجم الآلي ربّما يخطئ في الفكرة لكن ليس في الإملاء
- النقطة الرابعة فهي تبدأ ب "ربّما" وأعتقد أنها كافية، "ربّما استوحى ذلك من-وربّما لا" بالعموم فهي موثقة بمرجع دقيق بإمكانك الإطلاع عليه ولكن الكلمة الأولى واضحة "ربّما".
- النقطة الخامسة اسمح| لي أن أعارضك بها جملةً وتفصيلاً، فالبحث ليس أصيل للخوض بهكذا تفاصيل من جهة ومن جهة ثانية من خلال دراستي الجامعية في روسيا لتأثر ديستوفسكي بشخصيات مثل نابليون وغيره فقد كانت هذه الشخصيات الأساس في الرواية ولا شك أن سنوات السجن شكلت له أساساً أيضا لكن موضح بشكل عام أن الرواية استخلصها ديستوفسكي من حياته، وأنا واثقُ كلّ الثقة من خلال سنوات إقامتي المُمستمرة في روسيا أن عشق الشعب الروسي لرموزه يجعل وجهة نظره أفضل وجهة نظر بما يخص ترثه وأخص بالذكر هنا "الجريمة والعقاب" قبل ديستوفسكي.
- النقطة السادسة أصبتِ بها، رغم أني ككنتُ حريصاً على عدم الخلط بتقديم الفاعل على الفعل إلاّ أني نسيت بعض العبارت سأقوم بتصحيحها حالاً.
- النقطة السابعة أيضاً أعارضك فيها تماماً، هناك ذكر كاف بأن الجريمة والعقاب كانت تتشابه مع الأحدث في الإمبراطورية الروسية وهذا يكفي فويكيبيديا ليست مكاناً للأبحاث الأصلية، ربّما يجب ذكر تأثير الإمبراطورية الروسية في مقالة ديستوفسكي نفسه وليس في مقال موسوعي على ويكيبيديا عن الجريمة والعقاب
- النقطة الثامنة "جملة الأشخاص العاديون وغير العاديون" هذه ليست ترجمة حرفية من الروسية بل إنها الجملة التي تم استخدامها في جميع لغات العالم وللمفارقة قإن ما قالته الدرسات الروسية وما كتبه ديستوفسكي نفسه هو مطابق للترجمة الحرفية، الأشخاص العاديون الخاضعين للقوانين وغير العاديين كنابليون وغيره وهذه جملة بسيطة في المقدمة ولكنها موضحة في فقرة (فكراة راسكولينكوف "الاعتراف) وللمفارقة فهذه العبارة استخدمت لها مرجعاً عربياً وليس روسيا، أما الخطأ بأنها ممكلة إيطاليا وليست ايطاليا الحالية فهو خطأ سأصححه حالا، والنقطة الأخيرة أنا لم أعرف أن الرواية تشكلت في إيطاليا عام 1963 بل هي مسودات ديستوفسكي التي باجت بكل شيئ وقد وثقت هذه المعلومة بمرجع مُعتمد في الجامعات الروسية إضافة لاطلاعي على مسودات ديستوفسكي والتي توءك متّى نشأت الفكرة وقد قلت لك سابقاً ليس عندي من شك بأن النسخة الروسية لهذه المقالة أفضل نسخة ورغم ذلك فقد اطلعت على المراجع الروسي شخصياً وتأكدت من صحة كل المعلومات ولا أعتقد أن مرور الفكرة في ويكيبيديا الفرنسية يعني أنّها صحيحة فقد طالعت المقالة في الكثير من لغات الموسوعة.
- قبل الختام سأحاول الإطلاع على النسخة الفرنسية لكني لن أضيف أي مرجع فرنسي للمقالة لأن أي مرجع أضيفه يجب أن أتأكد به بنفسي ولا أجيد اللغة الفرنسة.
- ختاماً أكرر لك سعادتي البالغة بقراءة تعليقاتك وخلال ساعات على الأكثر سأكون قد صححت الكثير في المقالة بناء على ملاحظاتك، وسأكون سعيداً بحوار أوسع وأشمل لتفكيك الأوضاع التاريخية والحقب الزمنية والنظر في تأثيرها على الأعمال الأدبية ةالفلسفية فهذه من أبرز اهتماماتي. شكراً لك على هذه الملاحظات الرائعة.-- عمر قنديل (نقاش) 20:49، 26 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
أبو هشام
عدل- مرحبا ◀ Omar kandil المقالة رائعة جدا وتستحق الوسم، لدي فقط بعض الملاحظات: أرجو التخلّص من لفظ (تم) الدخيل وأرجو التقليل من الوصلات الحمراء الكثيرة (أكثر من 80) صحيح أنها مربوطة بوصلات إنترويكي ولكنها كثيرة جدا يمكن التخلّص منها بحذف الوصلات الحمراء إلى اللغة الروسية والاكتفاء بالإنجليزية، إعادة النظر في علامات الترقيم والإعراب مثل التنوين فوق الحروف أم فوق الألف وإزالة الفراغات الزائدة، أعتذر لإطالة الكلام وقد أجريت بعض التعديلات على المقالة وأرى أنها ينقصها بعض اللمسات التنسيقية فالمقالة مهمة وتتحدث عن موضوع أدبي ولذا يجب أن تكون بأفضل تنسيق، تحياتي وشكرا لك. أبو هشام «نقاش» 12:06، 1 مارس 2021 (ت ع م)[ردّ]
- أهلاً بالزميل العزيز @أبو هشام: في الواقع قد قمت بهذه التعديلات كثيراً ولكن بسبب حجم المقالة يبدو أنني نسيت الكثر، قمت الآن بتعديلات على المقالة وتصحيح ما بقي من التنوين الخاطئ، وأعتقد الآن أن التنوين في غالبية المقالة أصبح على الحرف الأخير وهو الألف، وتم إجراء التصحيحات للفعل "تم".
- خففت من الوصلات الحمراء ولكني لم أحذف الوصلات التي أراها مهمة لتوضيح معنى الفقرة أو لتأكيد الصورة.
- وشكراً لك على التعديلات التي قمت بها. تخياتي عمر قنديل (نقاش) 20:00، 1 مارس 2021 (ت ع م)[ردّ]
- مرحبا ◀ Omar kandil المقالة رائعة جدا وتستحق الوسم، لدي فقط بعض الملاحظات: أرجو التخلّص من لفظ (تم) الدخيل وأرجو التقليل من الوصلات الحمراء الكثيرة (أكثر من 80) صحيح أنها مربوطة بوصلات إنترويكي ولكنها كثيرة جدا يمكن التخلّص منها بحذف الوصلات الحمراء إلى اللغة الروسية والاكتفاء بالإنجليزية، إعادة النظر في علامات الترقيم والإعراب مثل التنوين فوق الحروف أم فوق الألف وإزالة الفراغات الزائدة، أعتذر لإطالة الكلام وقد أجريت بعض التعديلات على المقالة وأرى أنها ينقصها بعض اللمسات التنسيقية فالمقالة مهمة وتتحدث عن موضوع أدبي ولذا يجب أن تكون بأفضل تنسيق، تحياتي وشكرا لك. أبو هشام «نقاش» 12:06، 1 مارس 2021 (ت ع م)[ردّ]
لو لم يكن هناك اعتراض، سأغلق المراجعة بعد يومين. Michel Bakni (نقاش) 15:02، 7 مارس 2021 (ت ع م)[ردّ]
- مرحبا @Michel Bakni وOmar kandil: شكرا على سعة صدرك وصراحة ظننت أن ملاحظاتي المسجلة أعلاه كانت واضحة تماما، لكن ردك وعدم أخذ أغلب الملاحظات أعلاه في الحسبان حذى بي إلى الرد الان وأتمنى أن أكون واضحة وأكثر اختصارا وأكرر أنني لست ضدك قطعا بل ضد وسم أي مقالة بالمختارة أو الجيدة ما دمت لا أجدها تستحق ذلك من غزارة المعلومات وصحتها إلى جمالية المقالة ودقتها.
- بالنسبة للنقطة الأولى فيما يخص العنوان لقد أشرت إلى ضرورة التخفيف من حدة تكراره في المقالة لأن أسلوب التكرار عامة أمر مذموم في اللغة العربية خاصة أن هذه الأخيرة غنية بالمرادفات لنفس المصطلح وقد وضحت لك المسألة أعلاه من خلال أمثلة لكن ردك كان غريبا ولا علاقة له بأصل المشكل الذي أتحدث عنه ... فما علاقة تأثير الرواية بأسلوب التكرار المعتمد هذا الأمر لن يغير من المقالة شيئا وليس مقياسا لاعتماده كقاعدة فقارئ المقالة يعلم يقينا مكنونها وعنوانها ... ثم إن تأثير الرواية له فقرته الخاصة ولا يجب الخلط.
- اللغة العربية الموظفة ركيكة من خلال اعتماد الترجمة الحرفية بشكل مبالغ فيه، دون تدقيق الأخطاء أو صحة الجمل أو استخدام أدوات الربط بين المعلومات هذا من جهة. ومن جهة أخرى عدم الانتباه إلى عمق المعاني أو تبسيطها للقارئ حيث تزخر المقالة بمعلومات مبهمة للغاية وحتى لا يحور قصدي فأنا لا أتحدث عن فلفسة المقالة وإنما فقط تبسيط المعلومات للقارئ من خلال مصطلحات مفهومة وواضحة.
- بما أن المقالة تتحدث عن رواية فلسفية فقط اعتمدت على التحليل بشكل غزير وطبعا بناء على النسخة الروسية وهو أمر لا يزعجني نوعا ما ... لكن ما أرفضه هو إدراج معلومات جدلية كمسلمات مثل (مثل اعتبار أن القصة كتبت في إيطاليا بينما لم أجد مرجعا لذلك ... المغزى المقصود بالأشخاص العاديين والغير العاديين ... الحقبة التاريخية للرواية التي تم التغاضي عنها .. نبذة عن الكاتب وكرونولوجيا الأحداث)، بالأضافة لتوظيف طرق كتابة غير موسوعية (اعترف بعض المراجعين بأن لديهم موقفًا متناقضًا تجاه "الجريمة والعقاب". فمثلاً قال أحد الناشرين في مجلة ... في حين أسرع البعض الآخر للدفاع عن الخاتمة حيث قدموا العديد من المخططات البارعة والتي تثبت بشكل قاطع حتمية الخاتمة وأهميتها. فمثلا يقول ستيفن كاسيدي أن الجريمة والعقاب .. الخ).
- لا أفهم لماذا لا تستعمل قالب الاقتباس لفصله عن سرد الأحداث ... كما لا أفهم لماذا لم تولي أهمية بتفصيل أجزاء الرواية حيث أنها تتكون من شخصيات رئيسية وشخصيات ثانوية وذلك بوضع خطاطة (هنا) ثم تقسيم الرواية بتلخيص أجزاءها الخمسة وخاتمتها أسوة بالنسخة الفرنسية مثلا ... فما دمت اخترت رفع دقة المقالة إلى مختارة الا ووجب أن تكون متكاملة لأقصى حد.
- فهرس العناوين الذي يفترض أن يكون مرتبا بشكل منهجي ليساعد القارئ على فهم تراتبية الأحداث مترجم وفق النسخة الروسية حيث وجدت نفس العناوين (هنا) واعتقدت أنها ربما منسوخة لذلك أشجعك في المستقبل على وضع فهرس المقالات وفق رؤيتك الخاصة بناء على بحوثك وذلك لتفادي هذا الأمر.
أضيف هذه الملاحظات أو الاعتراضات إلى القائمة السابقة وأقترح المساعدة شخصيا ... حيث أنني قمت بتعديل المقدمة وأعمل على بعض الفقرات لذلك أتمنى تأجيل ترشيح المقالة إلى حين الانتهاء من تدقيقها وتعديلها بإضافة ما يلزم.--Aelita14 (نقاش) 03:29، 18 مارس 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: بصفتي صاحب الترشيح، أرجو منك أرشفة الصفحة وغلق المراجعة دون نقلها لمرحلة التصويت. --عُمر قنديل (نقاش) 08:41، 18 مارس 2021 (ت ع م)[ردّ]
- أرجو أن تعمل على مراجعة ملاحظة الزميلة في الأعلى ثم تعيد ترشيحها متى ما سنحت لك الفرصة.--Michel Bakni (نقاش) 09:59، 18 مارس 2021 (ت ع م)[ردّ]
- خلاصة المراجعة
وضع المراجعة: لم يتم، المراجعة مرفوضة، للأسباب الواردة أدناه.
- المراجع الأوّل: --Michel Bakni (نقاش) 12:47، 6 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
- المراجع الثاني: --Aelita14 (نقاش) 00:57، 25 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
- خلاصة: أعتقد المقالة بهذه الشكل مستوفية لشروط المراجعة، سأغلق المراجعة خلال يومين وأنقل المقالة لمرحلة التصويت ما لم يكن هناك اعترض من أحد الزملاء.--Michel Bakni (نقاش) 11:09، 24 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
- سُحبت بناءً على طلب المُرشح لمراجعتها بهدوء.--Michel Bakni (نقاش) 19:38، 18 مارس 2021 (ت ع م)[ردّ]