مساعدة:تعريب الإسبانية
هذه الصفحة إرشاد في ويكيبيديا العربية. يُعدّ الإرشاد معيارًا مقبولًا عمومًا، ويجب على جميع المحررين اتباعه اعتمادًا على الحس السليم والاستثناءات المقبولة، مع العلم أن الإرشادات لا تندرج تحت بند السياسات. أي تعديل لهذه الصفحة يكون بالتوافق، وفي حالة الشك، اطرح التعديلات في صفحة النقاش.
|
خلاصة الموضوع: هناك أساليب وطُرق مُعينة في لفظ الأحرف الإسبانية لا بُد من مُراعاتها عند تعريبها |
اللغة الإسبانية هي اللغة الرسمية
اللغة الإسبانية هي أحد اللغات الرسمية
اللغة الإسبانية متداولة بين كثير من المواطنين
| ||||
الدول التي تتحدث اللغة الإسبانية |
اللغة الإسبانية (Español) أو القشتالية (Castellano) هي لغة هندية أوروبية رومانسية، واللغة الرسمية والشعبية في إسبانيا وأغلبية بلدان أمريكا الجنوبية عدا البرازيل التي تتحدث البرتغالية. من المرجح أن تكون رابع أكثر لغة منطوقة في العالم بعد العربية والإنجليزية والصينية. وقد دخلتها كلمات كثيرة من العربية، حيث أن 10% من الكلمات الإسبانية أصلها عربي. وهي شأنها شأن اللغات الأوروبية الأخرى، حيث تتألف من ستة وعشرين حرفًا. ويُمكن القول أنها تتألف أيضا من سبعة وعشرين حرفًا إذا أضفنا لهم حرف ñ المنبثق من حرف n. منهم خمسة حروف متحركة (ذات حركة) والبقية تندرج تحت مسمى الحروف الساكنة.
الحروف المتحركة
عدليبلغ عدد الحروف المتحركة (بالإسبانية: Las vocales) خمسة أحرف، وهي A, E, I, O, U.
الحرف اللاتيني | تعريب | طريقة النطق الأجنبية | مثال بالإسبانية | تعريب |
A | الألف الممدودة أو الفتحة | Ah | Alma | ألما |
Casa | كاسا | |||
Drama | دراما | |||
E | صوت ما بين الفتحة والكسرة | A | Elena | إلينا |
Padre | بادري | |||
I | مثل الياء أو الكسرة | E | Indiana | إنديانا |
Simpático | سيمباتيكو | |||
O | صوت ما بين الفتحة والضمة | O | Orlando | أورلاندو |
Domingo | دومينجو | |||
U | مثل الواو أو الضمة | U | Ursina | أورسينا |
Guapo | جوابو |
الحروف الساكنة
عدليبلغ عدد الحروف الساكنة (بالإسبانية: Las consonantes) واحد وعشرون حرفًا. ولكن من الممكن أن تزيد إلى اثنين وعشرين ما إذا أضفنا إليهم حرف ñ المنبق من حرف n.
الحرف اللاتيني | تعريب | طريقة النطق الأجنبية | مثال بالإسبانية | تعريب |
B | الباء | Be | Badajoz | باداخوث |
Alberto | ألبيرتو | |||
C | الكاف | K | Calendario | كالينداريو |
Paco | باكو | |||
Cuenca | كوينكا | |||
Ce, Ci | الثاء | Z | Francisco | فرانثيسكو |
Cáceres | كاثيريس | |||
Ch | ''تشي/شي | Che | Chico | تشيكو |
Sancho | سانشو | |||
D | الدال | De | Daniel | دانييل |
Madrid | مدريد | |||
F | الفاء | Efe | Fernando | فرناندو |
Rafael | رافاييل | |||
Ga, Go, Gu | الجيم/الغين [2] | G | Granada | جرانادا/غرانادا |
Málaga | مالاجا/مالاغا | |||
Burgos | بورجوس | |||
Laguna | لاجونا/لاغونا | |||
Gue, Gui | جي/غي[3] | Gi | Miguel | ميجيل/ميغيل |
Guijarro | جيخارو/غيخارو | |||
Ge, Gi | خي | J | Ángel | أنخيل |
Sergio | سيرخيو | |||
Güe, Güi | جوي/غوي[4] | Gu | Bilingüe | بيلينجوي/بيلينغوي |
Lingüística | لينجويستيكا/لينغويستيكا | |||
H | في بداية الكلمة: حرف لا صوت له فلا ينطق في وسط الكلمة: تعرب كهمزة أو لا تنطق |
Hache | Hermano | إرمانو |
Calahorra | كالاورا | |||
J | الخاء | Jota | Juan | خوان |
Alejandro | أليخاندرو | |||
J (الكتلانية) | إذا كان أصل الاسم كتلاني تنطق بالإسبانية (جيم) | Go | Joan | جوان |
Jordi | جوردي | |||
K | الكاف | Ka | Kilo | كيلو |
Azkue | أثكوي | |||
L | اللام | Ele | Luis | لويس |
Delgado | ديلجادو/ديلغادو | |||
LL | الياء المشددة | Elle | LLanto | يانتو |
Caballo | كابايو | |||
M | الميم | Eme | María | ماريا |
Cruz | كروث | |||
n | النون | Ene | Nada | نادا |
Sánchez | سانشيث | |||
Ñ | ني | ''Eñe | Años | أنيوس |
Muñoz | مونيوث | |||
P | الباء المشددة | Pe | Pérez | بيريث |
Campos | كامبوس | |||
Qu | كو | ''Cu | Quesada | كيسادا |
Quintana | كينتانا | |||
R | الراء | Erre | Rosa | روسا |
Coruña | كورونيا | |||
Rr | الراء المشددة | Erre | Torres | توريس |
Tierra | تييرا | |||
S | سين | Ese | España | إسبانيا |
Susana | سوسانا | |||
T | تنطق (تاء) بشكل عام، وتنطق (طاء) حسب موقع الحرف | Te | Tarragona | تاراجونا/تاراغونا |
Antonio | أنطونيو | |||
V | الباء/الفاء[5] | Be/Efe/Uve | Velázquez | بيلاثكيث/فيلاثكيث |
Bolívar | بوليبار/بوليفار | |||
Valencia | بالينثيا | |||
Sevilla | سيبييا/ سيفييا | |||
David | دابيد/دافيد | |||
Navarra | نابرا/نافارا | |||
W | تنطق (واو) أو (فاء) حسب أصل الكلمة | Uve doble | Washington | واشنطن |
Wert | فيرت | |||
X | الكاف التي تليها سين | Equis/Ks | Félix | فيليكس |
Álex | أليكس | |||
México | ميكسيكو/ ميخيكو/ ميهيكو | |||
X (الكتلانية) | إذا كان أصل الاسم كتلاني تنطق بالإسبانية (شين) | Ch | Arantxa | أرانتشا |
Xavier | شافيير | |||
Y | الياء المتحركة | I griega/Ye | Yolanda | يولاندا |
Moncayo | مونكايو | |||
Z | الثاء | Zeta | Zaragoza | ثاراجوثا |
Ibiza | إيبيثا |
حروف تتفق في النطق
عدلإذا تم إضافة الحروف المتحركة (a, e, i, o ,u) إلى بعض من الحروف الساكنة مثل (c, g, q) يصبح نطقها مختلفًا عن نطق الحرف الأصلي. وينتج عنها تطابقًا في النطق في بعض الحالات.
نطق حرف C بعد إضافة الحرف المتحرك
عدل- Ca (مثل الكاف) (K)
- Ce (مثل الثاء) (Z)
- Ci (مثل الثاء) (Z)
- Co (مثل الكاف) (K)
- Cu (مثل الكاف) (K)
نطق حرف G بعد إضافة الحرف المتحرك
عدل- Ga (مثل الجيم/الغين)
- Ge (مثل الخاء) (J)
- Gi (مثل الخاء) (J)
- Gue (مثل الجيم/الغين)
- Gui (مثل الجيم/الغين)
- Go (مثل الجيم/الغين)
- Gu (مثل الجيم/الغين)
ملحوظة
عدل- اختلاف التعريب ما بين الجيم والغين بالنسبة لحرف G هو نتاج اختلاف العرب أنفسهم بين الحرفين، وتم الاتفاق عمومًا بالموسوعة على إرجاع الأمر إلى رؤية المترجم، فالاثنان يقومان بنفس الوظيفة. ولكن يجب الوضع في الاعتبار أن كل مقالة لا تقبل إلا شكلًا واحدًا فقط من الترجمة، وهو الذي بدأت عليه أول ترجمة في المقال، ولذا ينبغي على الجميع احترام سياسة الترجمة في تلك المقالة.
نطق حرفQ بعد إضافة الحرف المتحرك
عدل- Que (مثل الكاف) (K)
- Qui (مثل الكاف) (K)
إشكالية الحروف المختلف على تعريبها
عدلB & V
عدليُعد اختلاف النطق والتعريب بين حرفي B & V في إسبانيا وأمريكا اللاتينية وبين العرب أنفسهم الأكثر جدلية. فهناك الكثير من المصادر والمطبوعات والترجمات التي تعتبر الحرفين شكلًا واحدًا ويعطي بالأخير نطق ب وليس ڤ، وذلك وفقًا لما أقررته الأكاديمية الملكية الإسبانية، والتي اعتبرت الحرفين شكلًا واحدًا وهو الباء.[6][7] حرف V يُعرب ڤ بوضوح في أمريكا اللاتينية، وعلى سبيل المثال عندما نقول سيمون بوليڤار Simón Bolívar يتم تعريبها سيمون بوليڤار بدلًا من سيمون بوليبار. ولكن على النقيض، Valencia يتم تعريبها بلنسية أو بالنثيا.
أمثلة بالعربية توضح حقيقة تعريب الـ V إلى باء
عدل- الموقع الرسمي للمركز الثقافي الإسباني بالقاهرة Cervantes...تظهر ترجمته ثربانتس وليس ثرڤانتس.
- بلنسية تكتب بالإسبانية VALENCIA ولكن في العربية تحول إلى باء.
- رقم عشرين VEINTE ينطق بينتىٰ وليس ڤينتي.
- مثال لترجمة أعمال الكاتب بيثنتي أليكساندري من الإسبانية إلى العربية : منتخبات شعرية لصاحب نوبل الإسباني بيثنته الكساندر وبيثنته ألكساندر: هكذا الخلود يستمرّ لدقيقة والشيخ والشمس/ بيثنته ألكساندره ترجمة أماني لازار.
- مثال لترجمة كتاب المرآة التي كتب عليها اسمي للكاتب دييجو بالبيردي بيينا ، من ترجمة الأستاذ الدكتور محمد أبو العطا أستاذ اللغة الأسبانية وآدابها بكلية الألسن بجامعة عين شمس. والكتاب نشر عام 2006 بدار النشر للنشر والتوزيع؛ وصور الغلاف هنا: صورة 1 و صورة 2
وصورة 3.
أمثلة بالإسبانية توضح حقيقة نطق الـ V باءً
عدل- تم إدراج الحرفين (V ،b) ضمن الأحرف الشفتانية (بالإسبانية: Consonante bilabial) وهي الأصوات التي تنطق بالتماس بين الشفتين: مثال: و .[8]
- فيما تم إدراج حرف (F) ضمن الأحرف الأسنانية الشفوية (بالإسبانية: Consonante labiodental)، وهي الأصوات الحرة التي تلامس فيه الشفة السفلى الأسنان الأمامية العليا مثال: و .[8]
G
عدللا يُعد تعريب حرف G بالإشكالية الكبيرة نتيجة اختلاف العرب أنفسهم بين الحرفين وطريقة نطقهما، وتم الاتفاق عمومًا بالموسوعة على إرجاع الأمر إلى رؤية المترجم، فالاثنان يقومان بنفس الوظيفة. ولكن يجب الوضع في الاعتبار أن كل مقالة لا تقبل إلا شكلًا واحدًا فقط من الترجمة، وهو الذي بدأت عليه أول ترجمة في المقال، ولذا ينبغي على الجميع احترام سياسة الترجمة في تلك المقالة. ولكن بأمريكا اللاتينة على سبيل المثال، يتم نطقه مثل الهاء كما في حالة México أو Méjico التي تنطق ميخيكو أو ميهيكو، وهو في بعض الأحيان النهج نفسه الذي يتخده بعض متعلمي الإسبانية كلغة أجنبية.
Z & Ce/i
عدليُعد تعريب حرفي C، بعد إلحاقها بحرفي e و i، وZ في أمريكا اللاتينة أمرًا واحدًا، فيُكتب سين بدلًا من التمييز بين الثاء والسين، وهي بحد ذاتها تُمثل أحد الظواهر اللغوية الخاطئة بالنطق والتعريب بشكل عام.
إشكالية تعريب المصطلحات الأدبية
عدلتتأرجح عملية تعريب المصطلحات الأدبية بين النقحرة وإيجاد أقرب مصطلح أو ترجمة له، ومن بعض الأمثلة تلك التي موجودة في هذه التصنيفات مثل تصنيف:أنواع أدبية وتصنيف:حركات أدبية وتصنيف:حركات ثقافية.
الحروف في اللغة الإسبانية على ويكي جامعة
عدلمراجع
عدل- ^ ا ب طريقة كتابة الحروف الإسبانية من الأكاديمية الملكية الإسبانية
- ^ مختلف عليه بسبب اختلاف النطق بين العرب أنفسهم ولكن ماهية التعريب نفسها تؤول إلى نفس الشيء
- ^ مختلف عليه بسبب اختلاف النطق بين العرب أنفسهم ولكن ماهية التعريب نفسها تؤول إلى نفس الشيء
- ^ مختلف عليه بسبب اختلاف النطق بين العرب أنفسهم ولكن ماهية التعريب نفسها تؤول إلى نفس الشيء
- ^ مختلف عليه فيما بين طريقة نطقه في إسبانيا وأمريكا اللاتينية وتعريب العرب لها
- ^ Diccionario panhispánico de dudas ©2005
- ^ Jorge M. Guitart, Sonido y sentido: teoría y práctica de la pronunciación del español contemporáneo, Georgetown University Press, 2004, p. 112
- ^ ا ب QUILIS, ANTONIO (1997). PRINCIPIOS DE FONOLOGIA Y FONETICA ESPAÑOLAS (بالإسبانية). Madrid: ARCO LIBROS. ISBN:9788476352502.
{{استشهاد بكتاب}}
: يحتوي الاستشهاد على وسيط غير معروف وفارغs:|accessyear=
,|origmonth=
,|accessmonth=
,|origdate=
,|chapterurl=
,|coauthors=
, and|month=
(help)