ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2018/يوليو
طلب مستعجل
عدلأهلاً بالجميع، الرجاء من المهتمين بالأمر ترجمة عنوان هذا المقال وهذا وهذا وشكراً--عادل فوزي (راسلني) 17:35، 4 يوليو 2018 (ت ع م)
- @علاء وعلاء فحصي وAbdou7878 وBenseid Seid وBo hessin وSakiv وDr-Taher وباسم وIbrahim.ID وإسلام وجار الله وفيصل ومحمد أحمد عبد الفتاح ومصعب وليو وعبد الله وأحمد ناجي:--عادل فوزي (راسلني) 17:45، 4 يوليو 2018 (ت ع م)
- مرحبا
- IWAS_World_Games (ألعاب أي دبليو اى إس العالمية) وصفحة تحويل بعنوان (ألعاب رياضات ذوي الكراسي المتحركة والمبتورين العالمية) أو (ألعاب ذوي الكراسي المتحركة والمبتورين الرياضية العالمية)
- Dartchery_at_the_1968_Summer_Paralympics (الرماية في أولمبياد صيف عام 1968)
- Club_throw (مسابقة الرمي)
- وانتظر رأي مزيد من الزملاء حول ترجمة أفضل. بالتوفيق. --Dr-Taher (نقاش) 18:48، 4 يوليو 2018 (ت ع م)
- تعليق: بخصوص Dartchery_at_the_1968_Summer_Paralympics، تُوجد صفحة لدينا بخصوص ألعاب بارالمبية صيفية، لهذا أعتقد التسمية الصحيحة هي (الرماية في ألعاب بارالمبية الصيفية عام 1968).--فيصل (راسلني) 19:45، 4 يوليو 2018 (ت ع م)
- خلاصة: هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.--عادل فوزي (راسلني) 12:40، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
عنوان مقالة
عدلأهلاً جميعاً، أريد سؤالكم عن تحت أي عنوان أنشأ المقالة الآتية: Schwester Selma وشكراً--عادل فوزي (راسلني) 17:49، 7 يوليو 2018 (ت ع م)
- @علاء وعلاء فحصي وAbdou7878 وBenseid Seid وBo hessin وSakiv وDr-Taher وباسم وIbrahim.ID وإسلام وجار الله وفيصل ومحمد أحمد عبد الفتاح ومصعب وليو وعبد الله وأحمد ناجي:--عادل فوزي (راسلني) 17:49، 7 يوليو 2018 (ت ع م)
- سلمى مائير، فهي ليست مشهورة في الوطن العربي باسم «الأخت سلمى» كما هو عنوان المقالة الإنگليزيَّة--باسمراسلني (☎) 17:56، 7 يوليو 2018 (ت ع م)
- خلاصة: هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.--عادل فوزي (راسلني) 12:41، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
عناوين ألبومات الموسيقى
عدلما هي القاعدة المتبعة حالياً في صياغة عناوين مقالات الأغنيات والألبومات الموسيقية؟ هل نترجمُ معنى الاسم أم ننقلُ تهجئته إلى العربية فحسب؟ في الحالة المقصودة، اسم الألبوم هو Origin of Symmetry، فهل يترجمُ على شاكلة أصل التناظر أم يبقى بلفظه الأصلي: "أوريجين أوف سيميتري"؟ --عباد (نقاش) 17:46، 6 يوليو 2018 (ت ع م).
في الغالب تترجم حرفيا "أوريجين أوف سيميتري" إلا إذا وُجد مصدر لترجمة عربية فيتم استخدام تلك الترجمة. لكن في نظري الترجمة العربية ضرورية جدا حتى لو لم تكن هنالك مصادر مع إدراج التسمية باللغة الأصلية (بالإنجليزية: Origin of Symmetry) لأن الترجمة الحرفية لا معنى لها ولا فائدة --Momas (نقاش) 18:41، 6 يوليو 2018 (ت ع م)
- هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
هل إنزال النورماندي انزال بري أم انزال بحري؟
عدلالسلام عليكم. مر علي عند تعديلي لمقال إنزال النورماندي أنها تندرج تحت تصنيف إنزال بري. بالحقيقة ماأعرفه أن انزال النورماندي هو انزال بحري. هل هذا صحيح أم أنا غلطان؟ أرجو المساعدة.. Muhends (نقاش) 17:47، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
وعليكم السلام. @Muhends: الإنزال البري هو إنزال من البحر إلى البر. --عبد الله (نقاش) 18:28، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- @عبد الله: معنى ذلك ان إنزال النورماندي هو إنزال بحري وليس بري كما هو مذكور المقال..Muhends (نقاش) 18:30، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- @Muhends: عذرًا أخطائت. لا هو أنزل بري وهو من أهم الأنزالات البرية. --عبد الله (نقاش) 18:40، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- التصنيف الإنجليزي المقابل (Landing operations) يعني "عمليات إنزال"، وهو لا يحدد هل هي بحرية أم برية. وهذه هي ترجمة المعاني كذلك. --Twilight Magic (نقاش) 18:48، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- @Twilight Magic: ذكر في شرح مصطلح عمليات إنزال من المقال الأصلي أن الإنزال يكون إما بقوات برمائية أو جوية. وهذا ليس موضوع السؤال. السؤال هو هل إنزال النورماندي هو انزال بري أم انزال بحري؟؟ وما الفرق بينهما إن أمكن؟ Muhends (نقاش) 19:06، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- هو إنزال بري لأنه إنزال إلى البر. ولو كان إنزالًا إلى البحر كان سيصبح إنزالًا بحريًا. --Twilight Magic (نقاش) 19:16، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- @Twilight Magic: ذكر في شرح مصطلح عمليات إنزال من المقال الأصلي أن الإنزال يكون إما بقوات برمائية أو جوية. وهذا ليس موضوع السؤال. السؤال هو هل إنزال النورماندي هو انزال بري أم انزال بحري؟؟ وما الفرق بينهما إن أمكن؟ Muhends (نقاش) 19:06، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- التصنيف الإنجليزي المقابل (Landing operations) يعني "عمليات إنزال"، وهو لا يحدد هل هي بحرية أم برية. وهذه هي ترجمة المعاني كذلك. --Twilight Magic (نقاش) 18:48، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
تعليق: على حسب معرفتي أنهما إنزالان بري وجوي، البري يكون من البحر إلى البر، والجوي يكون من الجو. --عبد الله (نقاش) 19:23، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
شكرا لكما على ابداء الرأي.. Muhends (نقاش) 19:27، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- لكي أكون صادقًا وبعد إعادة التفكير، أنا لست متأكدًا تمامًا من أنه كان إنزالًا بريًا فقط، ربما كان إنزالًا برمائيًا (هكذا وصفته المقالة الإنجليزية) لأن عملية الإنزال جزء منها كان في البحر. عمومًا يمكننا أن ننتظر المزيد من الآراء. --Twilight Magic (نقاش) 19:40، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- @Twilight Magic وعبد الله: إذن نمسك العصا من المنتصف فنقول إنزال برمائي. Muhends (نقاش) 19:50، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- @Muhends: يمكن أن نقول عملية برمائية. --عبد الله (نقاش) 20:42، 8 يوليو 2018 (ت ع م)
- مرحبا أيها الزملاء @Muhends وTwilight Magic وعبد الله: وددت مشاركتكم النقاش؛ أرى أن الوصف المقترن بالإنزال لا يشير إلى الهدف ولكن إلى المنشأ؛ فكما أن الإنزال الجوي يكون بقوات هابطة من السماء إلى قطعة من البر؛ فكذلك الإنزال البحري يكون بقوات مترجلة من السفن البحرية إلى البر على الشواطئ. بالتالي فإن إنزال النورماندي هو إنزال بحري، ولاحظ عبارة it was the largest seaborne invasion in history في المقابل الانجليزي. أما مقال إنزال بري قمن الأفضل نقلها إلى عملية إنزال أو إنزال عسكري. سلامات --Sami Lab (نقاش) 19:57، 16 يوليو 2018 (ت ع م)