ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2017/يونيو

الترجمة بعض الكلمات

عدل

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، كيف حالكم أيها المستخدمين، نأمل منكم ترجمة بعض الكلمات:-

  • Dampierre (منطقة فرنسية، وأسم عائلة فرنسية نبيلة في عصور الوسطى).
  • Mercœur (منطقة فرنسية).
  • Raspe (لقب لشخص ما).
  • Guyenne (منطقة فرنسية).
  • Prior (أحد الألقاب رجال الدين المسيحي).
  • Vergy (أسم عائلة فرنسية نبيلة).
  • The Pious (لقب لشخص ما).

وشكراً.--إسحاق لمين  أترك رسالة! 15:09، 4 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]

استفسار عن تسمية تصنيف

عدل

مرحبا، ما هو الاسم الأنسب لهذه التصانيف، وفيات في مكة ومواليد في مكة، (* مكة هنا مثال لاسم أي مدينة أو قرى)، هل تسمية مواليد مكة أو وفيات مكة أنسب علما بأنه المستخدم في الموسوعة وفيات في مكة ومواليد في مكة، تحياتي لكم.--جار الله (راسلني) 00:14، 21 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]

لا حاجة لاستخدام حرف الجر صراحة فالمعنى واضح والجملة صحيحة.--سايوم راسلني 06:10، 21 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]
جيد، سأنتظر للمساء لمعرفة رأي بقية الزملاء، وأرجو منهم المشاركة قبل القيام بإنشاء التصانيف، تحياتي لكم.--جار الله (راسلني) 06:41، 21 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]
حرف الجر (في) هو لظرفية المكانية، ولو تم حذف حرف الجر القارئ يفهم المقصود، رأي أن يكون التصنيف متضمن حرف الجر. --Dedaban (نقاش) 07:44، 21 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: ما رأيك؟--جار الله (راسلني) 10:33، 21 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]
أتذكر أني سالت سؤال مشابه للأخ @زكريا: حول ماهو الأصح ان نقول: تصنيف:شركات مقرها نيويورك أم تصنيف:شركات مقرها في نيويورك؟ والسؤال كان هنا. وكان رده: بل قل "في نيويورك" أحسن، لأننا نقول قر في المكان ولا يقال قر المكانَ. والرد كان هنا. لذا أعتقد ان مواليد أو وفيات في مكة أصح لغويا من مواليد أو وفيات مكة.. Muhends (نقاش) 19:54، 21 يونيو 2017 (ت ع م)[ردّ]