نقاش ويكيبيديا:ورشة الصور/طلبات/أرشيف 1
نقاش
عدلمرحبا، تم مراجعة صور الورشة الموجودات في هذا التصنيف ويوجود 6 صورة فقط يختلف عنوانهن عن باقي الصور "ar-" أو "ar " أو "AR "، هل يمكن نقل هذه الصور لتوحيدها مع باقي الصور الموجودة؟، تحياتي لكم. --جار الله (راسلني) 22:24، 7 أغسطس 2017 (ت ع م)
- commons:File:Gehirn, basal - beschriftet ara.svg
- commons:File:Glands.png
- commons:File:Europe countries map ar 2.png
- commons:File:Map of Mandatory Palestine in 1946 with major cities (in Arabic).svg
- commons:File:World, administrative divisions - ar - colored (all countries).svg
- commons:File:الإمارة الإدريسية.png
هل ممكن ترجمة الخرائط
عدلتم إدراج الخرائط التي لا تعتبر صورة، هل يمكن أم رفض الطلب أنور بن الحسينراسلني 20:27، 9 أغسطس 2017 (ت ع م)
@باسم وعلاء: هل يمكنكما مشكورين النظر في طلبي لأنني أحتاج الصورتين لمقالة مرشحة كجيدة. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:36، 20 أغسطس 2017 (ت ع م)
- @مصعب: سأضعها في ورشة الصُور على كومنز، فالصُور المُتحرِّكة لم أُجرِّب ترجمتها بعد. أرجو تزويدي بالترجمات للتسميات فيها--باسمراسلني (☎)--: 14:42، 20 أغسطس 2017 (ت ع م)
- @باسم: في الحقيقة كوني لست من عمل على المقال فمعلوماتي حول مصطلحاته ضعيفة لذلك أي ترجمات مقترحة من طرفك أو طرف أخي @علاء: ستكون وافية بالغرض--Avicenno (نقاش) 14:44، 20 أغسطس 2017 (ت ع م)
@Mn-imhotep: هل يمكنك مساعدتي بالترجمات المقترحة لينقلها باسم لكومنز--Avicenno (نقاش) 11:10، 4 سبتمبر 2017 (ت ع م)
@محمد آدم: هل يمكنك مساعدتي بترجمات مقترحة؟--Avicenno (نقاش) 20:05، 23 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @أحمد ناجي وTwilight Magic: أيمكنكما المساعدة؟--Avicenno (نقاش) 12:03، 25 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @مصعب: الخرائط بانتظار التعريب هُنا. الصُور المُتحرِّكة تأخذ وقتًا كونها تتكوَّن من كذا صُورة وكُلُّها تحتاج فصل وتعريب ثُمَّ إعادة تركيب وتحريك--باسمراسلني (☎)--: 12:16، 25 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- أخي @مصعب: حقيقة أنا لم أتعلم بعد كيفية تعريب صورة بامتداد Gif، وما زلت أقرأ عن كيفية ذلك، ولكن لو احتجتني في أي شيء آخر فأنا بالخدمة، تحياتي . أحمد ناجي راسلني 16:20، 25 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- أنا كنت أقصد المساعدة بالترجمات المقترحة لكن لم أنتبه أن أخي باسم كفى ووفى. شكرا باسم وعذرا لم تصلني الإشارة---Avicenno (نقاش) 08:46، 26 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- أخي @مصعب: حقيقة أنا لم أتعلم بعد كيفية تعريب صورة بامتداد Gif، وما زلت أقرأ عن كيفية ذلك، ولكن لو احتجتني في أي شيء آخر فأنا بالخدمة، تحياتي . أحمد ناجي راسلني 16:20، 25 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @مصعب: الخرائط بانتظار التعريب هُنا. الصُور المُتحرِّكة تأخذ وقتًا كونها تتكوَّن من كذا صُورة وكُلُّها تحتاج فصل وتعريب ثُمَّ إعادة تركيب وتحريك--باسمراسلني (☎)--: 12:16، 25 سبتمبر 2017 (ت ع م)
مُلاحظات بخصوص ترجمة صورة حلقات زحل
عدل-
الأصل الإنجليزي
-
الصورة المُعربة
مرحبًا، توجد عندي 3 مُلاحظات بخصوص هذه الصورة المُعربة لحلقات زحل:
- Huygens gab تُرجِمت إلى فجوة هوغنس رغم أن Huygens تُنطق هايجنز أو هايغنز ويمكن التأكد من ذلك من ڤيديوهات اليوتيوب.
- أسماء الحلقات عُرِّبت وفق الترتيب الأبجدي، لكني أعتقد أنها يجب أن تُترجَم وفق الترتيب الألفبائي أي: الحلقة أ، الحلقة ب، الحلقة ت، الحلقة ث، الحلقة ح؛ لأن التسمية الإنجليزية تستخدم الترتيب الألفبائي. مع مُلاحظة أنه توجد حلقتان غير ظاهرتان في الصورة هن E ring وG ring. مصدر هنا.
- Cassini division تُرجِمت إلى منطقة كاسيني، أنا أعتقد أن الترجمة الأصح هي تقسيم كاسيني.
فما آراؤكم؟--Twilight Magic (نقاش) 11:44، 4 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @Twilight Magic: إن كُنت مُتأكدًا منها فسأقوم بِإصلاحها--باسمراسلني (☎)--: 19:35، 6 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @باسم: بالنسبة لكلمة division فترجمتها في المعاني هي اِقْتِسام / إنْقِسَام / قسم / تقسيم / قِسْمَة / تَقَاسُم، بالإضافة إلى كلمات أخرى أيضًا تشير إلى ذات المعنى، ولا يوجد ذِكر لكلمة (منطقة). وحسب صفحة https://en.wiktionary.org/wiki/division#Etymology فكلمة division أُخذت من الفرنسية القديمة division، ومن اللاتينية divisio، divisionem، والتي تعني divided، separate بمعنى منقسم أو منفصل. كل هذا كافٍ ليجعلني أتأكد أن تقسيم هي الترجمة الأصح لهذه الكلمة. كما أني متأكد أيضًا من صحة استخدام الترتيب الألفبائي في أسماء الحلقات.
- لكن الشيء الذي أنا غير متأكد منه هو تحديد طريقة نُطق الاسم Huygens بعد أن اتضح لي أن هايجنز هو نُطق خاطئ أيضًا (وكذلك هويجنز) لأني إعتمدت على بعض الڤيديوهات الإنجليزية على اليوتيوب التي تنطق هذا الاسم الهولندي بطريقة خاطئة (الاسم يرجع للعالِم الهولندي كريستيان هوغنس حسب عنوان مقالته العربية). أنا عرفت النُطق الصحيح عندما شاهدت هذا الڤيديو للفيزيائي الهولندي والتر لوين وهو يخبر طلابه بالنُطق الصحيح. النُطق الهولندي الصحيح هو هُوْخُنس. لذلك أنا لست متأكدًا تمامًا هل الأفضل لنا كويكيپيديا العربية أن نتحول إلى استخدام النُطق الهولندي الصحيح، أم أن الأفضل هو الابقاء على النُطق الإنجليزي الخاطئ بما أن اللغة الإنجليزية هي المصدر الرئيسي لنا في هذا الموضوع. وما يزيد هذا الموضوع تعقيدًا أنه توجد مقالات عن مهام فضائية مثل كاسيني-هويجنز وهويجنز (مسبار فضائي) اسمها الرسمي باللغة الإنجليزية وليس بالهولندية (أي هويجنز وليس هُوْخُنس).--Twilight Magic (نقاش) 12:58، 7 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @Twilight Magic: هذه المُشكلة يُمكن حلها بحال كان هُناك مصدر عربي يعتمد تسمية مُعينة، فيُمكننا اقتباسها منها ونُنهي الأمر. إن كان بحوزتك أطلس ما أو مرجع إلكتروني يُمكننا اتباعه--باسمراسلني (☎)--: 20:56، 7 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @باسم: بعد بحثي عن جميع التسميات في جوجل وجدت أن هويجنز وهويغنز الأكثر استخدامًا في المواقع الإخبارية العربية الشهيرة، بينما أعطت كل من هايجنز وهايغنز وهوغنس وهوجنس نتائج أقل، ولم أعثر على نتائج لـهوخنس. لذلك أعتقد أن الأفضل أن نستخدم هويجنز أو هويغنز خاصة أن هذا هو النُطق الذي تستخدمه ناسا رسميًا في مهامها الفضائية، ويمكننا أن نأخذ هذا الڤيديو كمثال على ذلك (الاسم مذكور في الدقيقة 1:14).--Twilight Magic (نقاش) 13:02، 8 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @Twilight Magic: هذه المُشكلة يُمكن حلها بحال كان هُناك مصدر عربي يعتمد تسمية مُعينة، فيُمكننا اقتباسها منها ونُنهي الأمر. إن كان بحوزتك أطلس ما أو مرجع إلكتروني يُمكننا اتباعه--باسمراسلني (☎)--: 20:56، 7 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- لكن الشيء الذي أنا غير متأكد منه هو تحديد طريقة نُطق الاسم Huygens بعد أن اتضح لي أن هايجنز هو نُطق خاطئ أيضًا (وكذلك هويجنز) لأني إعتمدت على بعض الڤيديوهات الإنجليزية على اليوتيوب التي تنطق هذا الاسم الهولندي بطريقة خاطئة (الاسم يرجع للعالِم الهولندي كريستيان هوغنس حسب عنوان مقالته العربية). أنا عرفت النُطق الصحيح عندما شاهدت هذا الڤيديو للفيزيائي الهولندي والتر لوين وهو يخبر طلابه بالنُطق الصحيح. النُطق الهولندي الصحيح هو هُوْخُنس. لذلك أنا لست متأكدًا تمامًا هل الأفضل لنا كويكيپيديا العربية أن نتحول إلى استخدام النُطق الهولندي الصحيح، أم أن الأفضل هو الابقاء على النُطق الإنجليزي الخاطئ بما أن اللغة الإنجليزية هي المصدر الرئيسي لنا في هذا الموضوع. وما يزيد هذا الموضوع تعقيدًا أنه توجد مقالات عن مهام فضائية مثل كاسيني-هويجنز وهويجنز (مسبار فضائي) اسمها الرسمي باللغة الإنجليزية وليس بالهولندية (أي هويجنز وليس هُوْخُنس).--Twilight Magic (نقاش) 12:58، 7 سبتمبر 2017 (ت ع م)
مشكلة في صيغة svg
عدلعندما أريد تعريب صورة او تنزيل صورة معيّنة فتنزل بجودة svg فلا تريد ان تعمل في جهازي ولا يعرضها سوى متصفّح غوغل كروم فقط ولا تريد الاندراج إلى محرر الصورة هل من حل ؟؟؟ أَنْوَرْ بْنُ الْحُسَيْنْ*رَاسِلْـنِي* 14:12، 8 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- العيب هنا @أنور: في أن جهازك لا يوجد به برنامج يشغل صيغة SVG، ويمكنك البحث في المتجر عن تطبيق يقوم بتشغيله، ولكن عندما تستخدم أي متصفح يقوم بتشغيل أي صيغة لملف عليه، تحياتي لك . أحمد ناجي راسلني 17:53، 8 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @أنور: فقط للإشارة إن أردت تعريب صورة بصيغة SVG لا تستخدم محرر رسوميات نقطية مثل Adobe Photoshop لأنه معني فقط بالصيغ: TIFF، GIF، PNG وJPEG فالمقابل عليك استخدام محرر رسوميات متجهية [الإنجليزية] مثل Adobe Illustrator فهو المعني بصيغة SVG. -- محمد آدم راسلني 18:01، 8 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @أدام: @أحمد ناجي: شـــــكراً لكم ، لكن هل هو يمكن استعمال محرر فوتوسكيب لهذه الصيغة أَنْوَرْ بْنُ الْحُسَيْنْ*رَاسِلْـنِي* 18:43، 8 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @أنور: للأسف لا ففوتوسكيب يعتبر محرر رسوميات نقطية. -- محمد آدم راسلني 18:45، 8 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @أدام: @أحمد ناجي: شـــــكراً لكم ، لكن هل هو يمكن استعمال محرر فوتوسكيب لهذه الصيغة أَنْوَرْ بْنُ الْحُسَيْنْ*رَاسِلْـنِي* 18:43، 8 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @أنور: فقط للإشارة إن أردت تعريب صورة بصيغة SVG لا تستخدم محرر رسوميات نقطية مثل Adobe Photoshop لأنه معني فقط بالصيغ: TIFF، GIF، PNG وJPEG فالمقابل عليك استخدام محرر رسوميات متجهية [الإنجليزية] مثل Adobe Illustrator فهو المعني بصيغة SVG. -- محمد آدم راسلني 18:01، 8 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @أنور بن الحسين: الأفضل استعمال برامج مُعينة لترجمة الصُورة المُتجهة (svg)، وبرأيي والزَميل @باسم: يوافقني الرأي فبرنامج Inkscape يُعتبر الأفضل والأسهل لحد الآن. تحياتي--علاء راسلني 13:37، 11 سبتمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء: شكرا... التعريب ممتع جدا و أيضا أنه متعب خصوصا حينما أترجم الكلمات لنفسي و أيضا المسح و الكتابة....إلخ. المشكلة الثانية هي الموازنة بين الصورة الاصلية و المعربة و نقل المعلومات و البيانات بين هذه الأخيرة. فلو توجد طريقة سريعة لملىء المعلومات بسرعة دون عناء ثاني فسيكون تخفيفا على المستخدم (^_^) تحياتي__أَنْوَرْ بْنُ الْحُسَيْنْ*رَاسِلْـنِي* 23:01، 11 سبتمبر 2017 (ت ع م)
الترجمة
عدل@Adil2015adil: @ELAMEEN7: السلام عليكم لتسهيل العمل على المتطوعين في تعريب الصور، الرجاء وضع جميع المصطلحات مع ترجمتها أسفل الصورة، الآن ومستقبلاً، وذلك لتسريع عملية التعريب على المتطوع كي لا يضطر للبحث والتوقف كثيراً، وأيضاً بهذه الطريقة سوف تنجز الكثير من الصور في وقت قصير إن شاء الله.--زياد0نقاش 23:02، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- وعليكم السَلام وشُكرًا لملحوظتك @زياد0: فهي ملحوظة مُهمة جدًا، وقد قُمنا بإضافتها سابقًا ضمن النقاش الخاصة في مُربع (تذكر) في هذه الصفحة، أُفكر حاليًا بوضع شرط أن تكون الصُورة مستعملة في (كذا) مقالة (أي نُحدد عدد مُعين من المقالات يجب أن تكون الصُورة مستعملة ضمنها)، ففي بعض الأحيان توضع صُور مستعملة في مقالة واحدة وفي قسم معرض الصُور والصُورة أصلًا منقولة حرفًا من لُغةٍ أُخرى ومع التعليق الأجنبي، وهُناك صُور تطرح في الورشة مُستعملة خطأ في المقالات. لذلك عندما نقول مثلًا على الأقل أن تكون الصُورة مُستعملة في مقالتين على الأقل أو لو كانت في مقالة واحدة أن لا تكون ضمن معرض الصُور ليس ما رأيُك زيادة و@باسم: -- عَلاء راسِلني 14:03، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- أتفق، لا سيَّما وأنَّ بعض الذين يطلبون ترجمة الصُور يُعيدون إدارج الصورة ذاتها عدَّة مرَّات مما يُفيد بأنَّ قسم من الطلبات على الأقل عشوائي، فلا بُد من ضبط الوضع--باسمراسلني (☎) 14:15، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- شكراً لك يا @علاء: على تفاعلك. ' معك في كل ما قلت، لاحظت أنا كذلك وجود القوانين في صفحة الورشة الرئيسية وعدم تطبيق القاعدة الأخيرة من قبل من يضع الطلبات، كذلك ما رأيك بإضافة في القوانين حول إزالة الطلب في حال عدم تطبيق أحد الشروط، وهكذا إذا اقترنت القاعدة بجزاء أو ردة فعل فسوف يتم تطبيقها على أتم وجه. وأقترح الصيغة الآتية في حال عدم إكمال أحد الشروط فسيتم إزالة الطلب فوراً'.--زياد0نقاش 15:27، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- أتفق، لا سيَّما وأنَّ بعض الذين يطلبون ترجمة الصُور يُعيدون إدارج الصورة ذاتها عدَّة مرَّات مما يُفيد بأنَّ قسم من الطلبات على الأقل عشوائي، فلا بُد من ضبط الوضع--باسمراسلني (☎) 14:15، 10 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @زياد: اقتراح رائِع، أتفق. @باسم وأبو تائب وElbasyouny: (كونهم من المساهمين الفعالين في الرد على الطلبات في الورشة حاليًا). إن لم يُوجد اعتراض من الزملاء السابقين أرجو منك زياد إضافة هذه البنود وسنبدأ بتطبيقها على أول طلب يأتي بعد اعتمادها وإعلام المُجتمع بها، مع التحية -- عَلاء راسِلني 09:08، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء: لا مانع عندي--باسمراسلني (☎) 09:34، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء: لا أمانع أنا أيضاً، أضافة جيدة وستحسن من العمل في الورشة. --Basyouny "تواصل" 10:01، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء: لا مانع عندي--باسمراسلني (☎) 09:34، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)
تعليق: أخواتي @علاء: و@زياد: و@باسم:؛ ربما يكون سبيل الاعتبار الطالب ليس الملائم بـ ترجمة مصطلحات الصورة، فـ ربما قد يعرف بعضها وربما لا يعرف أصلاً، هي أولاً فمع حلها، وثانياً ربما يكون ملائم مصطلحات مغيرة التي هي موجودة في الصورة (إذ توقعنا تم قبول هذا المشروع)؛ فلماذا يكون على المساهم إملام هذه المصطلحات الجديدة، وإما التي هي موجودة في الصورة؛ فماذا يكون حلها، وشكراً.--إسحاق لمين أترك رسالة! 10:37، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)
والله هذا ما كان يبخلني في تعريب الصور لأن كثير مصطلحات تقنية وطبية لا أعرف معناها فياريت لو يصبح هذا ضمن خيارات إدراج طلب. --أبُو تَائِب رَاسِلنِي 📝 14:01، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- جيد يبدو أن هناك توافق بين المعربين المهتمين بالورشة بشكل دائم. قمت بإضافة القاعدتين السابق ذكرهما في النقاش أعلاه في صفحة الورشة الرئيسية (ملاحظة هذه القواعد التي تم إضافتها تعتبر سارية بعد إعلام المجتمع بها كما ذكر علاء). كذلك أضاف باسم اقتراح لقاعدة جديدة وسيتم تطبيقها إن لم يكن للزملاء @علاء وأبو تائب وElbasyouny: إعتراض عليها. وقمت بصياغتها هكذا يجب أن يعمل المستخدم على تطوير أحد المقالات عند طلبه تعريب أحد الصور.--زياد0نقاش 18:45، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- شُكرًا @زياد0: لقد وضعت إعلام للمُجتمع حول الموضوع. بالنسبة لُمقترح الزميل باسم، فأنا مؤيد ولكن أن لا يكون إجباري بحت وخصوصًا لو كانت المقالة المُستعملة فيها الصُورة جيدة نوعًا ما -- عَلاء راسِلني 19:00، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء: هل لديك صياغة معينة للمقترح مع إضافتك؟--زياد0نقاش 23:35، 12 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @باسم: ما رأيُك؟ هل من صياغة؟ -- عَلاء راسِلني 15:57، 13 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء وزياد0: أقترح التالي: نظرًا لأنَّ ويكيپيديا قائمة على التعاون بين مُختلف المُستخدمين ونظرًا لأنَّ تعريب أغلب الصُور (من غير صيغة svg) يستهلك وقتًا طويلًا، فمن الأنسب أن يكون المُستخدم طالب التعريب يعمل على تطوير أو إنشاء المقالة المُستعملة فيها الصُورة، وأن لا يكون طلب التعريب لِمُجرَّد التعريب (في ورشة الصور على كومنز يطلبون تحديد المقالة التي ستُستعمل فيها الصُورة المطلوب تعديلها). أي تعديلات مُرحَّب بها--باسمراسلني (☎) 16:46، 13 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @باسم: يبدو مناسباً.--زياد0نقاش 15:42، 14 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء: بعد مرور فترة كافية ولا يبدو أن هناك اعتراض هل يمكن إضافة صياغة باسم؟--زياد0نقاش 10:43، 15 يناير 2018 (ت ع م)
- @باسم: يبدو مناسباً.--زياد0نقاش 15:42، 14 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء وزياد0: أقترح التالي: نظرًا لأنَّ ويكيپيديا قائمة على التعاون بين مُختلف المُستخدمين ونظرًا لأنَّ تعريب أغلب الصُور (من غير صيغة svg) يستهلك وقتًا طويلًا، فمن الأنسب أن يكون المُستخدم طالب التعريب يعمل على تطوير أو إنشاء المقالة المُستعملة فيها الصُورة، وأن لا يكون طلب التعريب لِمُجرَّد التعريب (في ورشة الصور على كومنز يطلبون تحديد المقالة التي ستُستعمل فيها الصُورة المطلوب تعديلها). أي تعديلات مُرحَّب بها--باسمراسلني (☎) 16:46، 13 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @باسم: ما رأيُك؟ هل من صياغة؟ -- عَلاء راسِلني 15:57، 13 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @علاء: هل لديك صياغة معينة للمقترح مع إضافتك؟--زياد0نقاش 23:35، 12 ديسمبر 2017 (ت ع م)
- @زياد: أعتذر للتأخر بالرد، أرى أنَّ @باسم: قد تكفل بإضافة الشرط -- عَلاء راسِلني 23:50، 16 يناير 2018 (ت ع م)
طلب
عدل@باسم: هناك طلب إن أمكنك المتابعة اخي--Avicenno (نقاش) 08:46، 31 أغسطس 2018 (ت ع م)
ملاحظة
عدلمرحبًا @عبد الله: شُكرًا لمجهودك في الورشة، ولكن لدي بعض الملاحظات، وهي أنهُ يرجى التقيّد بنفس صيغة الملف وذلك تجنبًا لحذفه على كومنز (مثلًا صيغة svg وترجمتك صيغة png)، ثانيًا نقطة التسمية، وكما هي مُعتمدة في الورشة والمُتعارف عليه هو وضع (-ar) بعد التسمية، وذلك في حال لم يكن هُناك مُصطلح يدل على اللغة في العنوان الأصلي أصلًا (مثلًا Refine.ar.png والأصح Refine-ar.png)، رُبما هي شكليات ولكنها أساسيات بالنسبة لحقوق الصُور -- عَلاء راسِلني 19:43، 11 نوفمبر 2018 (ت ع م)
- أيضًا أرجو بعد الترجمة وضع وصلة في الصورة الأصلية (مثال) -- عَلاء راسِلني 19:44، 11 نوفمبر 2018 (ت ع م)
- أرجو منك ترشيح c:File:Refine.ar.svg هذه الصورة للشطب السريع في كومنز -- عَلاء راسِلني 19:47، 11 نوفمبر 2018 (ت ع م)
- أهلًا بك علاء. كنت قد رفعت الصورة بصيغة svg مرتان ولكن ظهرت الكلمات مقلوبة (مع أنها تظهر في حاسوبي سليمة)، فرفعتها بصيغة png، بالنسبة للملاحظات الأخرى سألتزم بها في المرات القادمة. --عبد الله (نقاش) 14:04، 12 نوفمبر 2018 (ت ع م)
- قام الأخ باسم بترشيح الصورة التي ذكرتها للشطب. --عبد الله (نقاش) 14:04، 12 نوفمبر 2018 (ت ع م)
- @عبد الله: شُكرًا لك. ماهو البرنامج الذي تستعمله لترجمة صور svg؟ -- عَلاء راسِلني 14:11، 12 نوفمبر 2018 (ت ع م)
- @علاء: عفوًا. أدوب إليستريتور. --عبد الله (نقاش) 14:18، 12 نوفمبر 2018 (ت ع م)