نقاش بدون عنوان
الأسماء لا تترجم، وهذه الشركة اسمها (بالإنجليزية: Universal Studios) فيبقى اسمها بالعربية استوديوهات يونيفيرسال، إن لم يتم اعتراض خلال أسبع سأقوم بتحويل اسم الشركة.-- بروديوسر (حوار • مساهمات) 05:40، 5 يونيو 2008 (UTC)
- كلامك صحيح، يجب أن تبقى الأسماء كما هي. من غير المنطقي أن نقول باسم the one who smile . ولكن يمكننا وضع الترجمة لمرة واحدة بين قوسين في بداية المقالة. --Bassem• نقاش 05:46، 5 يونيو 2008 (UTC)
- هل اسمها يونيفيرسال أم يونيفيرسال إستوديوز ؟ إذا اسمها كان الثاني فمشكلة الترجمة ما زالت موجودة لكلمة إستوديوز . wqn177070 15:36، 27 أغسطس 2008 (UTC)