نقاش:اللغة اليابانية

مشروع ويكي الولايات المتحدة (مقيّمة بذات صنف بداية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي الولايات المتحدة، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالولايات المتحدة في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
مقالة من صنف بداية بداية  المقالة قد قُيّمت بذات صنف بداية حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 


مشروع ويكي كوريا الجنوبية (مقيّمة بذات صنف بداية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي كوريا الجنوبية، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بكوريا الجنوبية في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
مقالة من صنف بداية بداية  المقالة قد قُيّمت بذات صنف بداية حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

ارقاتو جوزايماسو ... ^^ ...

طريقة الكتابة

عدل

أعتقد أن طريقة الكتابة المستخدمة في المقال مربكة كثيرًا فهل الأسهل للقارئ أن يقرأ "نَنِ مٌ مِنَكَتَّ" أم "nani mo minakatta"؟ لا أظن أن طريقة الـ"عوربة" هذه مفهومة فضلاً عن أن تكون معتمدة الحل هو اعتماد الروماجي في كتابة الجمل اليابانية أرجو أن لا يرفع أحدهم صوته ويقول "هذا نظام إنجليزي، فلماذا نستخدمه في ويكيبيديا العربية؟!" اقرؤوا مقالة مناظرة الحروف العربية قبل أن تقولوا هذا 94.98.113.48 00:32، 19 سبتمبر 2008 ( انا مع الكتابة العربية ولكن انتقد طريقة الكاتب و كتذكير أو تبرير في ناس ما يعرفو الرومجي والافضل كتابة النمطين معا لأجل من يرتبك في القراءة العربية ينتقل للرومجي ومن يرتبك في الاخرى فيستعيض بالاخرى - اما انا فاعتقد ان "ناني مو ميناكاتّا" اسهل و ادق من "nani mo minakatta". فاللفض الانكليزي للحرفين "a" و "o" يختلف كثيراً عن اللفض الياباني. اما اللفض العربي لحرفي ألألف و الواو اقرب للياباني من الانكليزي.

عُد إلى صفحة "اللغة اليابانية".