نقاش:إصابة/أرشيف 1
أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من Avicenno في الموضوع نقاش بدون عنوان
هذا أرشيف النقاشات السابقة حول إصابة. لا تقم بتحرير محتويات هذه الصفحة. إذا كنت ترغب في بدء مناقشة جديدة أو إحياء مناقشة قديمة، يرجى القيام بذلك في صفحة النقاش الحالية. |
أرشيف 1 |
- أرشيف 1
- 2
نقاش بدون عنوان
الترجمة الدقيقة للمصطلح Trauma باللغة العربية هي رضح، وليس صدمة والتي تعني Shock. بدأت بإنشاء مقالة صدمة، لذلك أقترح نقل هذه المقالة لعنوان رضح. هل من معارض؟--Rami.shinnawi (نقاش) 08:31، 20 مايو 2015 (ت ع م)
- @Rami.shinnawi: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أخي رامي وجمعة مباركة. أنا أعارض النقل بشدة فرضح هذه أشك أن حتى الأطباء يعرفون معناها. لا أرى الاسم الحالي خاطئا فقاموس المورد يقول:
trauma (Gk.) pl. -ta or -s رَضّ؛ جُرح؛ أذى؛ صدمة.
- أما إن كان ولا بد من النقل فلتنقل إلى رض أو رضة فهو اسم شهير جدا وموجود في قاموس المورد ويعرف معناه غير الطبيب قبل الطبيب. تحياتي الحارة دكتورنا رامي. إم زي--Avicenno (نقاش) 06:27، 22 مايو 2015 (ت ع م)