اللهجة الليبية هي لهجة عربية مغاربية تستخدم في ليبيا، تعتبر اللهجة الليبية وخصوصاً البدوية من سلالة عربية خالصة ما تزال تحتفظ بكثير من خصائصها الأولى، دخلت اللهجة الليبية بعض مصطلحات من عدوى الشعوب التي ساكنت العرب في البلاد في عصورها المختلفة مثل التركية والإيطالية. وقد اعتراها ما اعترى سائر اللهجات العربية من تحوير في الأسلوب وإهمال للإعراب. ولكنها بصفة عامة أصح اللهجات أو هي من أصحها وأقربها إلى العربية الفصحى[1]. تنتشر اللهجة الليبية بكامل ربوع ليبيا وكذلك في دول الجوار مثل غرب مصر وجنوب تونس وشرق الجزائر.

تختلف المفردات المستخدمة من مكان لأخر نظراً لإتساع الرقعة الجغرافية وقلة الترابط بين المدن.

خصائص اللهجة

عدل

خصائص اللهجة الليبية من بين اللهجات العربية[2]:

  • بعض الكلمات تتغير حروفها في بعض الألسن لتسيير النطق، مثلماً هو ملاحظ عن قلب الجيم زايًا في بعض الأحوال، كما هي الحال في لفظ زوز (زوج)، وزنزور ( جنزور )، وزردة ( بمعنى التجرد في نزهة في الطبيعة ) ولعل أصلها ( جردة )، وهدرزة بمعنى الدردشة ولعل أصلها ( هدرجة ) ( من الهرج ).
  • أن النطق بالضاد يختلط بالظاء، ولعل هذه عدوى من طريقة نطق الأتراك بالضاد.
  • أن القاف تنطق عند الليبيين جيمًا قاهرية وهي حرف (الجاف)، وشأنهم في ذلك شأن العرب في كثير من البلاد العربية
  • تتميز اللهجة الليبية بالإمالة وهي أشد في الغرب منها في الشرق فيقولون مشي بإمالة الألف
  • يشتد الضغط في لهجة ليبيا على الجزء الأخير من الكلمات مع إسكان الحرف الأول إن كان متحركًا وما يليه متحرك فيقولون: ظهر وكمل وقلم ومطر، وهم يصيغون عند النطق ألفًا لتيسير النطق.
  • من مميزات هذه اللهجة شدة النبر، ومما يجعله أوقع أنهم ينطقون بالياء الساكنة مجزومة فإذا قال أحدهم: صباح الخير. وكد النطق بالياء المجزومة فتكاد لا تسمع إلا ( الخير ).
  • ومن مميزاتها كذلك تلوين الصوت بما يعبر عن المعنى فيرفعون الصوت في شيء من المبالغة عند الاستفهام والتعجب أو التوكيد، فتقع عباراتهم حادة في السمع ولكنها تكون قوية التعبير وفيها لون من الجد الصارم.
  • من أقوالهم ( خذا ) بمعنى أخذ والأمر من ( خوذ ) وقد ( كليت ) أي أكلت وكول هو الأمر.
  • قد تقلب بعض الألفاظ بتقديم بعض حروفها وتأخيرها مثل قولهم عماى ( أي معي ) وقولهم نفص أي نصف.

الاستخدام

عدل

تستخدم اللهجة الليبية في التواصل بين العامة وفي الشعر الشعبي فقط وحديثاً أصبحت تستخدم في التلفاز والأغاني كما لوحظ استخدامها في وسائل الإنترنت، بينما لا تستخدم في الكتابة أو في الخطابات إذ يتعارض مع قدسية اللغة العربية. تقوم الحكومة الليبية بفرض استخدام اللغة العربية لئلا يتسبب ذلك في إهمالها وكذلك استبدال مصطلحات ليست عربية جرت عادة الناس على استعمالها بأخرى فصيحة بدئاً بما تيسر استبدالها.

علم الأصوات الكلامية

عدل

اللهجة الليبية مثل غيرها من اللهجات البدوية، صوت /ق/ تعتبر جيم غير معطشة "الجاف"، في بعض المفردات وليس الكل.

جميع مدن الشرق الممتدة من البيضاء حتى أمساعد، صوت /ث/ و/ذ/ كما هي، بينما المنطقة الشرقية من المرج حتى أجدابيا، صوت /ث/ تعتبر /ت/ و/ذ/ تعتبر /د/ مثل ثلاجة تنطق لديهم "تلاجة" ويتواجد هذا كذلك في المدن الغربية.

إختلاف المفردات من مكان لأخر

عدل

مفردات ذات أصل أجنبي

عدل

مفردات ذات أصل إيطالي

عدل

وهي مفردات دخلت اللهجة الليبية من اللغة الإيطالية خلال الإستعمار الإيطالي، ولها حضور محتشم وبعض المفردات لم تعد تستخدم إلا عند كبار السن ومن ورثها منهم. ويلحظ أن المفردات هي عن أشياء لم تكن معروفة عند الليبيين حين ذاك مثل مسميات أدوات ميكانيكية أو قطع غيار أو اللوازم الكهربائية ...إلخ ولهذا حصلت إستعارة من تلك اللغة.

المفردة الأصل المعنى العربي
كوجينا cucina مطبخ
مرشابييدي marciapiede رصيف
قوانطي guanto قفاز
كمبراسوري compressore ضاغط
سبيتار ospedale مستشفى
ساكو sacco حقيبة
فرينو freno مكبح
فرينو مانو freno mano مكبح اليد
جردينا giardino حديقة
فركيتا forcella شوكة
طراطوري trattore جرار
سباقيتي spaghetti معكرونة
كاشافيتي cacciavite مفك براغي
جمويستي مصلح الإطارات
كوشينيتي المدحرجات
شراتوري المعجل
لوفندينو حوض الغسل
برسيانو
سكربيلو
كنشيلو Cancello بوابة
فَرَنِيلو
بانيو bagno حوض الإستحمام
مثال مثال مثال

مفردات ذات أصل تركي

عدل

وهي مفردات دخلت اللهجة الليبية من اللغة التركية العثمانية عندما كانت ليبيا جزء من الإمبراطورية العثمانية، وهي تتواجد كذلك في العديد من اللهجات العربية. أغلب المفردات العثمانية لها أصل عربي إلا أن إستعارة تمت منها وليس من الأصل.

المفردة الأصل المعنى العربي
كاشيك kaşık ملعقة
شيشة şişe زجاجة
كاغت kâğıt ورق
سلخانة سلخ خانة خانة السلخ / المسلخ
أفندي Efendi إنسان مثقف ومتعلم
باشا Paşa لقب تشريفي يطلق على من ذا موقع مرموق
فلوس Fulus النقود
قفتان Kaftan الملابس الخارجية وتعرف بالعربي الخلعة
مثال مثال مثال كوبري köprü جسر آبلا Abla الاستاذة

بعض التعابير الشبابية الدارجة حديثاً

عدل
  • (صقع عليك)، وهي للتعبير عن كون الأمر ليس بالسهل. - "حاجة صقع عليك" (أي من الصعب عليك اقتناءه).
  • (فوته) تعني: دعك من هذا الشخص أو الأمر، ويقابلها في العربية (دعك عنه).
  • (خط عليه)، وتعبيرياً هي أقوى من (فوته) فـ(خط) تطالب السامع بأن يقوم بالخط فوق المعني (من معنى أن يتم الخط على الشي أو تسويده بالقلم)
  • (فكّنا منه): دعنا منه. هذا التعبير يوجد أيضا باللهجة الحسانية.
  • (شن الجو) وهي اختصار لكلمة (شنو الجو) ومعني الكلملة هي (كيف الحال)مع انه عند تقسيم الكلمة ونطقها بمفردها تعني كلمة أخرى فكلمة (شنو) تعني (ماذا) وال(جو) تعني الطقس.
  • (مكسورة فيا) وتعني انكسر الشي بداخلي وتطلق هذه الكلمة عند رغبة شخص في امتلاك شي ما ولكنه لم يستطع لحصول عليه وكأنه انكسر سوء الحظ بداخله.
  • (تمتيع) وتطلق على السيارة عندما تكون في وضع السرعة مع الزحلقة يميناً ويساراً بواسطة مكابح اليد.
  • (يسطرب ويجلجل) بمعنى الصوت الصادر عن إطارات السيارة نتيجة سرعة دورانها وانحرافها السريع من جهة لأخرى. أو هو التلاعب بالسيارة تحت سرعة معينة لتقديم حركات استعراضية.
  • (ينحى أو يقشر أو يمشط) بمعنى يختلس أو يسرق.
  • (يكحل) بمعنى ينظر إلى البنات.
  • (ألحس عينك)،أو (ألحس ظهرك) تقال حين يأتي شخص لاسترجاع شيء قد اخد منه فيقال له (ألحس ضهرك أو ألحس عينك) أي بمعنى تعجيزه.

المراجع

عدل
  1. ^ بعض ملاحظات في اللهجة العربية الليبية وصلتها بالفصحى، محمد فريد أبو حديد، عضو المجمع اللغوي بالقاهرة
  2. ^ بعض ملاحظات في اللهجة العربية الليبية وصلتها بالفصحى، محمد فريد أبو حديد، عضو المجمع اللغوي بالقاهرة