سلافونية كنسية قديمة
(بالتحويل من لغة سلافونية كنسية قديمة)
إن اللغة السلافونية الكنسية القديمة والسلافية الكنسية القديمة وتختصر (OCS) أو словѣ́ньскъ ѩзꙑ́къ، slověnĭskŭ językŭ كانت أول لغة سلافية أدبية، وتطورت بحلول القرن التاسع حين جاء المبشرون الإغريق البيزنطيون مثل كيرلس وميثوديوس اللذين يُنسب إليهما توحيد معايير اللغة واستخدامها لترجمة الكتاب المقدس وغيرها من النصوص الكنسية الإغريقية القديمة باعتبارها جزءًا من تنصير السلاف.[2][3][4][5][6][7][8][9][10][11] وقد لعبت تلك اللغة دورًا هامًا على مدار تاريخ اللغات السلافية ومثلت أساسًا ونموذجًا لتقاليد السلافونية الكنسية، وتستخدم بعض الكنائس الأرثوذكسية الشرقية والكنائس الكاثوليكية الشرقية اللغة السلافونية الكنسية على أنها لغة طقسية حتى يومنا هذا.
سلافونية كنسية قديمة | |
---|---|
ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ slověnĭskŭ językŭ | |
محلية في | سابقا في المناطق السلافية، تحت تأثير بيزنطة (كلا من الكاثوليكية والأرثوذكسية) |
منطقة | وسط أوروبا شرق أوروبا جنوب شرق أوروبا |
الحقبة | القرن التاسع إلى الحادي عشر; ثم تطورت إلى أشكال عدة من السلافونية الكنسية |
غلاغوليتسية، كيريلية | |
ترميز اللغة | |
أيزو 639-1 | cu (مع السلافونية الكنسية) |
أيزو 2-639 | chu |
أيزو 639-3 | chu (مع السلافونية الكنسية) |
غلوتولوغ | chur1257 (Church Slavic)[1] |
المرصد اللغوي | 53-AAA-a |
انظر أيضًا
عدلالمراجع
عدل- ^ Nordhoff، Sebastian؛ Hammarström، Harald؛ Forkel، Robert؛ Haspelmath، Martin، المحررون (2013). "Church Slavic". غلوتولوغ. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
{{استشهاد بكتاب}}
: الوسيط|إظهار المحررين=4
غير صالح (مساعدة)، الوسيط غير المعروف|chapterurl=
تم تجاهله يقترح استخدام|مسار الفصل=
(مساعدة)، وروابط خارجية في
(مساعدة)|chapterurl=
- ^ Dmitrij Cizevskij. Comparative History of Slavic Literatures, Vanderbilt University Press (2000) p. 27
- ^ Columbia Encyclopedia, Sixth Edition. 2001–05, s.v. "Cyril and Methodius, Saints"; Encyclopædia Britannica, Encyclopædia Britannica Incorporated, Warren E. Preece – 1972, p. 846, s.v., "Cyril and Methodius, Saints" and "Eastern Orthodoxy, Missions ancient and modern"; Encyclopedia of World Cultures, David H. Levinson, 1991, p. 239, s.v., "Social Science"; Eric M. Meyers, The Oxford Encyclopedia of Archaeology in the Near East, p. 151, 1997; Lunt, Slavic Review, June 1964, p. 216; Roman Jakobson, Crucial problems of Cyrillo-Methodian Studies; Leonid Ivan Strakhovsky, A Handbook of Slavic Studies, p. 98; V.Bogdanovich , History of the ancient Serbian literature, Belgrade, 1980, p. 119.
- ^ The Columbia Encyclopaedia, Sixth Edition. 2001–05, O.Ed. Saints Cyril and Methodius "Cyril and Methodius, Saints) 869 and 884, respectively, “Greek missionaries, brothers, called Apostles to the Slavs and fathers of Slavonic literature."
- ^ Encyclopædia Britannica, Major alphabets of the world, Cyrillic and Glagolitic alphabets, 2008, O.Ed. "The two early Slavic alphabets, the Cyrillic and the Glagolitic, were invented by St. Cyril, or Constantine (c. 827–869), and St. Methodius (c. 825–884). These men were Greeks from Thessaloniki who became apostles to the southern Slavs, whom they converted to Christianity."
- ^ Hastings، Adrian (1997). The construction of nationhood: ethnicity, religion, and nationalism. Cambridge: Cambridge University Press. ص. 126.
. the activity of the brothers Constantine (later renamed Cyril) and Methodius, aristocratic Greek priests who were sent from Constantinople.
- ^ Fletcher، R. A. (1999). The barbarian conversion: from paganism to Christianity. Berkeley, Calif.: University of California Press. ص. 327.
- ^ Cizevskij، Dmitrij؛ Zenkovsky، Serge A.؛ Porter، Richard E. Comparative History of Slavic Literatures. Vanderbilt University Press. ص. vi.
"Two Greek brothers from Salonika, Constantine who later became a monk and took the name Cyril and Methodius.
- ^ The illustrated guide to the Bible. New York: Oxford University Press. 1998. ص. 14.
In Eastern Europe, the first translations of the Bible into the Slavoruic languages were made by the Greek missionaries Cyril and Methodius in the 860s
- ^ Smalley، William Allen (1991). Translation as mission: Bible translation in the modern missionary movement. Macon, Ga.: Mercer. ص. 25.
The most important instance where translation and the beginning church did coincide closely was in Slavonic under the brothers Cyril, Methodius, with the Bible completed by AD. 880 This was a missionary translation but unusual again (from a modern point of view) because not a translation into the dialect spoken where the missionaries were The brothers were Greeks who had been brought up in Macedonia,
- ^ Kazhdan، Alexander P. (1991). The Oxford Dictionary of Byzantium. New York: Oxford University Press. ص. 507.
Constantine (Cyril) and his brother Methodius were the sons of the droungarios Leo and Maria, who may have been a Slav.