شوزو يوشيجامي
مترجم ياباني
شوزو يوشيجامي (باليابانية: 吉上 昭三) في (فبراير 1928 – يناير 1996) كان مترجما يابانيا للأدب البولندي، وأستاذا في جامعة طوكيو.[1][2]
شوزو يوشيجامي | |
---|---|
(باليابانية: 吉上昭三) | |
معلومات شخصية | |
الميلاد | 1928 أوساكا |
تاريخ الوفاة | 1996 |
مواطنة | اليابان إمبراطورية اليابان (–1947) |
الحياة العملية | |
المدرسة الأم | جامعة واسيدا |
المهنة | مترجم |
موظف في | جامعة طوكيو، وجامعة سوكا |
تعديل مصدري - تعديل |
أعمال
عدلشوزو ترجم إلى اللغة اليابانية الأعمال الكلاسيكية والمعاصرة للكتاب البولنديين، أمثال: هنريك سينكيفيتش ، Jerzy Andrzejewski ، Jerzy Broszkiewicz وستانيسواف لم.
شوزو كتب أيضا:
- Porando-gono nyumon (مقدمة في اللغة البولندية)، مع كيمورا شويتشي .
- Hyojun porando kaiwa (كتاب تفسير العبارات الشائعة البولندية)، مع Henryk Lipszyc.
مراجع
عدل- ^ "معلومات عن شوزو يوشيجامي على موقع viaf.org". viaf.org. مؤرشف من الأصل في 2016-12-29.
- ^ "معلومات عن شوزو يوشيجامي على موقع id.ndl.go.jp". id.ndl.go.jp. مؤرشف من الأصل في 2016-03-04.
- "Yoshigami Shōzō". Internetowa encyklopedia PWN. Retrieved 2006-11-23.
روابط خارجية
عدل- Interview with Henryk Lipszyc at Gazeta Polska w Japonii (Polish)