شكير نصر الدين

هذه النسخة المستقرة، فحصت في 1 يناير 2024. ثمة تعديلان معلقان بانتظار المراجعة.

شكير نصر الدين ناقد أدبي و مترجم من المغرب. ولد سنة 1966، يهدف مشروعه الترجمي إلى إغناء الحقل الثقافي في مجال النقد والترجمة والعلوم الإنسانية.[1][2][3]

شكير نصر الدين
معلومات شخصية
تاريخ الميلاد 1966
الجنسية مغربية
الحياة العملية
المواضيع النقد والترجمة
المهنة أستاذ
اللغات العربية
Q124026121  - ويكي مصدر
بوابة الأدب

تأتي أعماله في سياق النهضة الترجمية التي شهدها المغرب في الثمانينيات، وبالخصوص المجال الأكاديمي الجامعي الدي كان بحاجة إلى الدفع بالنقد نحو آفاق جديدة، متأثّراً من تطوّرات العلوم الإنسانيّة، في تجلياتها الشكلانية والبنيوية.[4] اهتم شكير نصر الدين بأعمال المفكر الروسي الكبير ميخائيل باختين واشتغل على أعماله لما يقارب الثلاثة عقود.[5] واعتبر الكاتب أن الترجمات أثمرت في مجال الرواية والقصة، بما أن النقد الأدبي المغربي اصبح يتبوء مكانة رائدة في الدرس النقدي العربي.[6]

من مؤلفاته

عدل
  • أبحاث نقدية في الرواية والقصة والشعر، دار النشر : دال للنشر والتوزيع، 2015

من ترجماته

عدل

ترجمات في النقد

عدل
  • جمالية الإبداع اللفظي، ميخائيل باختين، دار دال للنشر والفنون، سوريا،2011.
  • القراءة، فانسون جوف، ترجمة مشتركة بمعية الدكتور محمد أيت لعميم، المغرب، 2013،
  • النقد الأدبي، جيروم روجي ، دار التكوين، 2013.
  • أعمال فرانسوا رابليه والثقافة الشعبية في العصر الوسيط وإبان عصر النهضة، ميخائيل باختين، منشورات الجمل 2015
  • الفرويدية، ميخائيل باختين، رؤية للنشر والتوزيع، 2015 [7]

ترجمات في الرواية

عدل
  • أليس في بلاد العجائب، لويس كارول، المركز الثقافي العربي، 2012.
  • فتاة من ورق، غيوم ميسو، المركز الثقافي العربي، 2012.
  • صمت الآلهة، جلبير سينويه، منشورات الجمل، 2015
  • الأيادي الموهوبة، المركز الثقافي العربي، 2015
  • الملكة المصلوبة، جلبير سينويه، منشورات الجمل، 2016
  • استسلام، ميشيل ويلبيك، منشورات الجمل، 2017
  • فلنصرع الفقراء، شيمونا سينها، منشورات الجمل، 2019
  • ابن رشد أو كاتب الشيطان، جلبير سينويه، منشورات الجمل، 2020 [8]
  • جيرمينال، إيميل زولا [9]، كلمات للنشر والتوزيع، 2021
  • ليالي القاهرة، جلبير سينويه، منشورات الجمل، 2022 [10]

مراجع

عدل
  1. ^ نورالدين بازين (11 نوفمبر 2015). "الترجمة في المغرب جهود فردية تعاني فقدان الرؤية الاستراتيجية". القدس العربي. مؤرشف من الأصل في 2023-12-28. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.
  2. ^ الكويتية، جريدة الجريدة؛ الصادق، محمد (27 سبتمبر 2020). "شكير نصرالدين: الترجمة طريق التجديد النقدي والفلسفي". جريدة الجريدة الكويتية. مؤرشف من الأصل في 2020-10-08. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.
  3. ^ antoine.jockey. "شكير نصر الدين: استنطاق النصوص المهمّشة". https://www.alaraby.co.uk/. مؤرشف من الأصل في 2023-12-28. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27. {{استشهاد ويب}}: روابط خارجية في |صحيفة= (مساعدة)
  4. ^ "شكير نصرالدين: من عيوب النقد العربي الاكتفاء بالقشور – موقع الجسرة الثقافي". مؤرشف من الأصل في 2023-12-28. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.
  5. ^ mominoun. "حوار مع المترجم والناقد شكير نصر الدين في: قضايا الترجمة وأحوال النقد". Mominoun Without Borders. مؤرشف من الأصل في 2023-09-24. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.
  6. ^ elmawja.com (2 نوفمبر 2016). "شكير نصر الدين: ينبغي التصدي للرداءة الأدبية". الموجة الثقافية. مؤرشف من الأصل في 2023-12-28. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.
  7. ^ "نقد الفرويدية". الحوار المتمدن. مؤرشف من الأصل في 2023-12-28. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.
  8. ^ "ترجمة رواية "ابن رشد" لـ الكاتب الفرنسى جيلبرت سنويه". اليوم السابع. 2 أكتوبر 2019. مؤرشف من الأصل في 2019-10-07. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.
  9. ^ سعيد يقطين (22 أغسطس 2022). "جيرمينال شكير نصر الدين". القدس العربي. مؤرشف من الأصل في 2022-08-31. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.
  10. ^ حسن داوود (11 مايو 2023). "عن ليالي القاهرة التي نعرفها". القدس العربي. مؤرشف من الأصل في 2023-06-13. اطلع عليه بتاريخ 2023-12-27.