رسالة تل العمارنة EA 144

رسالة تل العمارنة EA 144، بعنوان: زمردة صيدا،[1][2] هي رسالة مكتوبة على لوح من الطين تأتي من كنعان (مدينة-دولة صيدا)، وهي مكتوبة على يد "عمدة" صيدا زمردة، مؤلف رسالة العمارنة EA 144، ورسالة العمارنة EA 145 [الإنجليزية]. موجهة إلى الفرعون أخناتون وهي جزء من مراسلات سياسية من القرن الرابع عشر قبل الميلاد. عثر عليها في تل العمارنة في نهاية القرن التاسع عشر.

رسالة تل العمارنة EA 144
رسالة تل العمارنة EA 365، بحجم مكافئ تقريبي (نمط مختلف جذريًا) (صورة عالية الدقة قابلة للتوسيع)
معلومات عامة
مادة الإنشاء
لوح طيني
خط الكتابة
تاريخ الإنشاء
القرن 14 قبل الميلاد
التصنيف
آثار الأردن
المعرف
00323
اللغة

الرسالة مكتوبة بالخط المسماري الخام، تشبه العديد من الرسائل الواردة من المدينة الكنعانية والتي تعبر عن الخضوع للفرعون. اللوح الطيني مربع الشكل ومسطح تقريبًا. الرسالة مكتوبة على كلا الجانبين وعلى الحافة السفلية من اللوح يبلغ مقاسها حوالي 10 سم عرضًا × 9 سم ارتفاعًا. وهي في حالة ممتازة تقريبًا (فقط عدد قليل من الفجوات).

رسائل العمارنة المرقمة حتى EA382 هي مراسلات من منتصف القرن الرابع عشر الذي يبدأ حوالي -1350 ويستمر بعد عشرين إلى خمسة وعشرين عامًا. عثر على المجموعة الأولية من الرسائل في أختاتون، عاصمة أخناتون، بالطابق العلوي في مكتب مراسلات الفرعون. وعثر على رسائل أخرى في وقت لاحق.

الرسالة EA144[3] تحمل رقم ضريبة القيمة المضافة 00323، من متحف الشرق الأدنى في برلين.

السياق التاريخي

عدل

يكتب زمردة إلى الفرعون الذي بايعه ليؤكد له أنه يعتني بمدينة صيدا التي هو رئيسها. وتشير الرسالة إلى أن صيدا أصبحت تابعة لمصر. ومع ذلك، فإن ولاء زمردة للفرعون كان مزيفًا، وفقًا للمؤرخ ف. ضد. ليسلين.[4]

تعتبر صيدا من أوائل المدن الفينيقية التي تحررت من الاستعمار المصري.[5] ولم يكن لها أي تفوق مقارنة بالمدن الفينيقية المجاورة الأخرى، إلا مؤقتًا بالمقارنة مع مدينة صور، وهي مدينة تابعة أخرى لمصر شاركت في نكسات أسيادها.[5]

وكما يكتب زمردة إلى أخناتون فإنه يقوي قوته البحرية.أأبيملكي أمير مدينة صور المجاورة، صاحب عشر رسائل إلى الفرعون، يقدمه على أنه خائن. يشكو أبيملكي من أن زيمردة قد حبسه في جزيرته ويطلب إرسال قوات ليُظهر لزمردة أن أبيملكي يحظى بدعم مصر.[6]

يشير زمردة في الرسالة إلى حرب صعبة وهو ما يتعين عليه مواجهته ويشكو من انضمام المدن إلى أبيرو (أو هابيرو). على الأرجح أنه بسبب هذه الحرب تحالف مع ازيرو، رئيس أمورو الجديد.[7]

ترجمة الرسالة

عدل

EA 144، الحرف الأول؟ من اثنان. (ليست ترجمة خطية، سطرًا بسطر، وإنما نقل الترجمة من الفرنسية.)[1] (الوجه والعكس):

(السطور 1-5)-- قل للملك، سيدي، إلهي، شمسي، روح حياتي: هكذا 1 زمردي رئيس بلدية صيدا.
(6-12)-- أسقط عند قدمي ربي الإله الشمس نفس حياتي ((عند قدمي ربي إلهي شمسي نفس حياتي)) 7 مرات و7 مرات. ليعلم الملك سيدي أن صيدون، جارية الملك سيدي، التي جعلها تحت رعايتي، سليمة ومعافاة.
(13-21)-- ولما سمعت كلام الملك سيدي عندما كتب لعبده فرح قلبي وارتفع رأسي وأشرقت عيناي عند سماع الكلمة. من الملك يا سيدي. ليعلم الملك أني قد قمت بالاستعدادات 2 قبل وصول رماة الملك سيدي. لقد هيأت كل شيء حسب أمر الملك سيدي.
(٢٢-٣٠)-- ليعلم الملك سيدي أن الحرب عليّ شديدة جدًا. جميع المدن التي وضعها الملك تحت يدي كانت تابعة لأب. ليكلفني الملك برجل يقود رماة الملك لمحاسبة المدن التي انضمت إلى عبيرو، حتى تتمكن من إعادتهم إلى عهدتي حتى أتمكن من الخدمة الملك سيدي كما فعل اجدادنا من قبل. --(كامل EA 144، فقط الثغرات الثانوية، المستعادة، الأسطر 1-30)

النص الأكادي

عدل

النص باللغة الأكادية: (من خلال السطر 12، الوجه)

(السطر 1) -- a - na LUGAL - ri EN - ia — (إلى King-Lord-mine...)
(2)--dingir- meš - ia (d) utu - ia sza - ri til - la - ia — ((of) god(pl)-mine, Sun-god-mine (أي من) 'نفس- حياة')
(3 )--qí-bí- ma — (تكلم(-ing)!...)
(4)-- أم - أماه 1. Zi - iM - Re - eD - Di — ('الرسالة هكذا' 1.- Zimreddi ،...)
(5)-- ha - za - nuša URU Sí- Du - Na - ki — (رجل-(عمدة - حاكم) مدينة -سيدونا)، ( سيدون )
(6)-- a - na GÌR- MEŠ EN - ia, dingir- meš (د) utu szari — (عند القدمين(pl)، يا رب لي، (أي من) الآلهة (pl)، إله الشمس، ملِك)
(7)-- ša til - la - ia a - na GÌR- MEŠ EN - ia — ((أي من) نفس الحياة، عند القدمين(pl)، يا ربي)
(8)--dingir- meš - ia (d) utu - ia sza- ri til - la - ia — ((من) إلهي (pl) - منجم، إله الشمس، الملك، "نفس الحياة" ')
(9)--7- šuù 7-ta- a - an am -qú- ut — (7 مرات و 7 مرات (مرة أخرى) ... --... أنا أنحني(-ing))(أنا أنحني)
(10)--lu-ú i - de LUGAL EN - ia i - nu - ma — (عسى أن يكون!..أعلم! الملك-الرب-لي...--... الآن -( الآن، في- هذه المرة ))
(11)-- šal - ma - at URU Sí- Du - Na - ki Geme2- ti — ((هناك) السلام، مدينة -سيدونا له ،... "خادمة")
(12)-- LUGAL EN - ia sza i -din i - na qa - ti - ia

طالع أيضا

عدل

المراجع

عدل
  1. ^ ا ب Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 144, Zimreddi of Sidon, pp. 230-231.
  2. ^ Moran 1992، صفحة 230-231.
  3. ^ EA 144 : Obverse, bottom edge, Reverse, CDLI no. 271185 ('Chicago Digital Library Initiative)] نسخة محفوظة 2022-11-27 على موقع واي باك مشين.
  4. ^ Eiselen, F. C. Sidon, a study in oriental history (بالإنجليزية). Рипол Классик. ISBN:978-1-177-19328-3. Archived from the original on 2023-11-12. Retrieved 2022-11-27., ص. 38 .
  5. ^ ا ب Eiselen, F. C. Sidon, a study in oriental history (بالإنجليزية). Рипол Классик. ISBN:978-1-177-19328-3. Archived from the original on 2023-11-12. Retrieved 2022-11-27., ص. 39
  6. ^ Baikie, James (8 Apr 2014). Armana Age (بالإنجليزية). Routledge. ISBN:978-1-136-19788-8. Archived from the original on 2023-11-12. Retrieved 2022-11-27.
  7. ^ Dawidowicz, Lucy S.; Erlich, Alexander; Erlich, Rachel; Fishman, Joshua A. (22 Mar 2021). For Max Weinreich on His Seventieth Birthday: Studies in Jewish languages, literature, and society (بiw). Walter de Gruyter GmbH & Co KG. ISBN:978-3-11-241516-0. Archived from the original on 2022-11-27. Retrieved 2022-11-27.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)

المصادر

عدل

), 165 pages.