آن غولدستاين
مترجمة أمريكية
آن غولدستاين (بالإنجليزية: Ann Goldstein) هي مترجمة أمريكية، ولدت في يونيو 1949.[1][2][3]
آن غولدستاين | |
---|---|
معلومات شخصية | |
الميلاد | يونيو 1949 (75 سنة) |
مواطنة | الولايات المتحدة |
الحياة العملية | |
المدرسة الأم | كلية لندن الجامعية كلية بينينغتون |
المهنة | مترجمة، ومحرِّرة |
اللغات | الإنجليزية |
الجوائز | |
زمالة غوغنهايم (2008) |
|
تعديل مصدري - تعديل |
السيرة والتعليم
عدلنشأت آن غولدستاين في مابلوود، نيو جيرسي. والتحقت بكلية بنينغتون، في فيرمونت، حيث درست اللغة اليونانية القديمة. ثم درست فقه اللغة المقارن في كلية لندن الجامعية.[4]
بعد تخرجها في عام 1973، بدأت غولدستاين العمل في مجلة (Esquire) كمدققة لغوية. وفي عام 1974، انضمت إلى فريق نيويوركر، حيث عملت في قسم النسخ وأصبحت رئيسًا لها في أواخر الثمانينيات.[5] ومن عام 1987، قامت غولدستاين بتحرير مراجعات جون أبديك الأدبية التي ساهمت في مجلة نيويوركر.[6]
مراجع
عدل- ^ "Ann Goldstein on Translating Elena Ferrante and the Inner Workings of The New Yorker | Literary Hub". lithub.com. مؤرشف من الأصل في 2019-05-29. اطلع عليه بتاريخ 2016-09-02.
- ^ "Ann Goldstein". Guggenheim Foundation. مؤرشف من الأصل في 2018-10-21.
- ^ Jennifer Maloney (20 يناير 2016). "Ann Goldstein: A Star Italian Translator". The Wall Street Journal. مؤرشف من الأصل في 2018-12-17.
- ^ "Ann Goldstein". Guggenheim Foundation. مؤرشف من الأصل في 2022-05-14.
- ^ Jennifer Maloney (20 يناير 2016). "Ann Goldstein: A Star Italian Translator". The Wall Street Journal. مؤرشف من الأصل في 2022-05-13.
- ^ Ann Goldstein (20 مارس 2009). "Remembering Updike". The New Yorker. مؤرشف من الأصل في 2021-05-14.